Спитфайр

Фьерабрас (от французского: fier à bras , «храбрая/грозная рука») или Ферумбрас — вымышленный сарацинский рыцарь (иногда гигантского роста), появляющийся в нескольких песнях о жестах и других материалах, касающихся дела Франции . Он сын Балана, короля Испании , и его часто показывают в конфликте с Роландом и Двенадцатью пэрами , особенно с Оливером , в чьем мастерстве он почти соперничает. Фьерабрас в конце концов принимает христианство и сражается на стороне Карла Великого .
Тексты и адаптации
[ редактировать ]Самый старый из сохранившихся текстов истории Фьерабраса - это г. XII века (около 1170 старофранцузский шансон де жесте ) , состоящий примерно из 6200 александрийских песен. [1] в ассонансах laisses . История такова: сарацинский король Балан и его 15-футовый (4,6 м) сын Фьерабрас возвращаются в Испанию после разграбления церкви Святого Петра в Риме и забрав мощи страстей . Карл Великий вторгается в Испанию, чтобы вернуть реликвии, и отправляет своего рыцаря Оливье де Вьена , спутника Роланда , сражаться с Фьебрасом.
После поражения гигант решает принять христианство и присоединяется к армии Карла Великого, но Оливье и несколько других рыцарей попадают в плен. Флорипас, сестра Фьерабраса, влюбляется в одного из рыцарей Карла Великого, Ги де Бургундии . После череды приключений Карл Великий убивает короля Балана, делит Испанию между Фьебрасом и Ги де Бургундией (которая женится на Флорипасе) и возвращается в Сен-Дени со святыми мощами.
Стихотворение также сохранилось в окситанской версии, датируемой 13 веком (примерно 5000 александрийских стихов; первые 600 стихов не встречаются в старофранцузской версии). [1] Окситанская и старофранцузская версии могут происходить из общего утерянного источника. [2] Эта версия, в свою очередь, вдохновила итальянскую версию ( Cantare di Fierabraccia e Ulivieri ) во второй половине 14 века. [3]
Были сделаны две английские версии: «Сэр Ферумбрас» (конец 14 или начало 15 века) и «Фирумбрас» (фрагментарные). [3] Английское произведение XV века «Соудон Вавилонский » объединило эту историю с другим произведением (« Разрушение Рима »). [3]
В XIV и XV веках история трижды была переложена в прозу:
- одна анонимная версия (14 век); [3] в этой версии, среди различных изменений, внесенных в историю, Фьерабрас больше не изображается как гигант. [3]
- версия бургундская (дополненная другими материалами из «Дело Франции» и истории Карла Великого: Chroniques et conquêtes de Charlemagne ) Дэвида Обера ( ок. 1456–148 ). [3]
- и, самое главное, швейцарско-французская версия Жана или Жана Баньона , [3] Роман о Фьебрасе-великане (Женева, 1478 г. [4] первый шансон де жест будет напечатан [1] ), который автор (как и Давид Обер) дополнил другими материалами из «Дела Франции» и истории Карла Великого ( г. 1497 с австралийские селе де Фьебрас [4] ). Исторический материал в тексте Баньона в значительной степени основан на Historia Caroli Magni (также известной как хроника «Псевдо-Турпена»), вероятно, известной Баньону через Speculum Historiale Винсента де Бове . [5] Версия «Баньона» стала одним из самых популярных романов во Франции первой половины XVI века (до 1536 г. было напечатано 15 изданий). [4] ) и был адаптирован на кастильский, португальский, немецкий и английский языки ( Уильям Кэкстон ). [3]
В Испании эту историю можно найти в « Historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia» Николаса Пьемонтского, впервые изданном в 1521 году. Это кастильский перевод — или, лучше сказать, адаптация — « Завоевания великого короля Карла Великого» Баньона . Мигель де Сервантес ссылается на Фьерабраса в своем «Дон Кихоте» (см. ниже).
Существуют также другие версии легенды, в том числе версия на ирландском языке раннего Нового времени ( Stair Fortibrais ). [3]
Драматург 17-го века Кальдерон де ла Барка использовал элементы истории (любовный роман Флорипаса и Ги) для своей пьесы «Пуэнте де Мантибл» .
В 1823 году Франц Шуберт написал оперу «Фьеррабрас» , основанную на некоторых рассказах об обращении рыцаря.
Исторические источники
[ редактировать ]Эта история перекликается с историческим арабским набегом на Рим в 846 году, в котором участвовал Гай I из Сполето (предложенный в качестве источника для «Ги де Бургундия»). [6] а критики предположили, что существующий «шансон» был основан на ныне утраченном стихотворении, описывающем разграбление римских базилик extra muros . [1]
Композиция поэмы XII века может быть тесно связана с культом реликвий в базилике Сен-Дени в Париже и созданием местного фестиваля Лендит . [7] так обращается рассказчик в старофранцузской поэме к посетителям этой ярмарки. [1]
Другая точка зрения состоит в том, что легенда основана на характере наваррского принца Фортуна «Баска» Аль-Грасейса или Эль-Акраза . [ нужна ссылка ] как видели арабские летописцы и, возможно, называли так Шекспиром, чтобы перенести его на своего экзотического персонажа Фортинбраса . [ нужна ссылка ]
Это история, которую Роберт Брюс , король Шотландии, по словам Барбура, рассказал своим людям после того, как они бежали от своих врагов через озеро Лох-Ломонд в 1307 году. [8]
Бальзам Фьерабрас
[ редактировать ]Согласно шансону 1170 года, Фьерабрас и Балан завоевали Рим и украли две бочки с бальзамом, использованным для трупа Иисуса. Этот чудесный бальзам исцелял того, кто его пил.
В главе X первого тома Мигеля де Сервантеса » « Дон Кихота Ламанчского после одного из многочисленных побоев Дон Кихот упоминает Санчо Пансе , что знает рецепт бальзама. В главе XVII Дон Кихот сообщает Санчо, что ингредиентами являются масло, вино, соль и розмарин . Рыцарь варит их и благословляет восемьдесятю Pater Nosters и столько же Ave Marias , Salves и Credos . [9] Выпив его, Дон Кихот рвет, потеет и чувствует себя исцеленным после сна. На Санчо это также оказывает слабительное действие, приближая его к смерти. Ингредиенты, жесты и знаки, используемые рыцарем, образуют то, что называется энсальмо , «зелье и молитва, используемые для лечения больных способом, запрещенным церковью». Действительно, чаще всего его использовали мориски . [10]
См. также
[ редактировать ]- Феррагут (также известный как Феррагус, Феррагуто, Феррау, Фернагу, Ферракутус): персонаж, иногда изображаемый как гигант, во французских и итальянских романтических эпосах, посвященных Материи Франции , в том числе «Орландо иннаморато» Маттео Марии Боярдо и «Орландо фуриозо» Людовико . Ариосто .
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Хасенор
- ^ Герритсен.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Мике, 18.
- ^ Перейти обратно: а б с Тилли, 16 лет.
- ^ Хасенор, 746.
- ^ Мике, 16.
- ^ Мике, 17.
- ^ Барбур.
- ^ Сервантес, 128.
- ^ Фредерик А. де Армас , Дон Кихот среди сарацин. Столкновение цивилизаций и литературных жанров . Торонто: Университет Торонто Press, 2011, с. 83.
Библиография
[ редактировать ]- (на французском языке) Женевьева Хасенор и Мишель Цинк, ред. Словарь французских букв: Средние века . Коллекция: Похотека. Париж: Файярд, 1992. Статья «Фьерабрас», стр. 444–45. ISBN 2-253-05662-6
- (на французском языке) Жан Мике, изд. Фьерабрас: прозаический роман конца четырнадцатого века. Оттава: Издания Оттавского университета, 1983. ISBN 2-7603-4809-1
- Автор Тилли. Исследования французского Возрождения . Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1968.
- Мигель де Сервантес. Дон Кихот , Дж. М. Коэн, пер., Penguin Books, 1950, 1988.
- Джон Барбур. Брус .
- Виллем Питер Герритсен, Энтони Дж. Ван Мелле, Танис Гест, ред. Словарь средневековых героев: персонажи средневековых повествовательных традиций. Статья: «Фьебрас», стр. 103–05. Бойделл Пресс, 2000. ISBN 978-0851157801
Внешние ссылки
[ редактировать ]- (на французском языке) Fierabras: «chanson de geste» (Огюст Крёбер, Гюстав Сервуа, ред. Париж: Vieweg, 1860.) Google Книги
- Прозаическая версия Жана Баньона:
- (на французском языке) Фьерабрас . Жеан Баньон. Женева, 1478 год. Галлика .
- (на французском языке) Фьерабрас . Жеан Баньон. Лион, 1483 или 1484 год. Галлика .
- (на французском языке) Фьерабрас . Жеан Баньон. Лион, 1497 год. Галлика .
- (на французском языке) Завоевание великого короля Карла Великого . Жеан Баньон. Лион, 1536 г. Галлика
- (на французском языке) Завоевание Испании великим королем Карлом Великим . Жеан Баньон. Руан, 1640 г. Галлика
- (на французском языке) Завоевание Испании великим королем Карломенем . Жеан Баньон. Париж Галлика
- (Кастильский перевод) История императора Карла Великого 1765 г. Google Книги
- Султан Вавилона - среднеанглийский роман с участием Ферумбраса.
- Испанское определение fierabrás от DRAE — неуправляемый, злой человек, обычно применяется к непослушным детям.