Кортейн
Кортен (также пишется как Куртен , Кортана , Куртана , Кортен или Корте ) — легендарный короткий меч в легенде об Ожье Датчанине . Это имя представляет собой склонение винительного падежа от старофранцузского слова corte , что означает «короткий». [1]
Сертификаты
[ редактировать ]Традиция о том, что у Ожье был короткий меч, довольно старая. есть запись «Oggero spata curta » («Огир короткого меча») . В Nota Emilianense (ок. 1065–1075) [2] и это считается прозвищем, происходящим от его меча Кортэйн. [3] Название меча не встречается в самой старой из сохранившихся копий «Песни о Роланде» (оксфордская рукопись), а только в версиях, датированных более поздними нотами . [4] [а]
Меч и его раннее происхождение описаны в chanson de geste Le Chevalerie Ogier . [6] [7] Меч появлялся в других chansons de geste, несколько предшествующих Chevalerie Ogier , или написанных примерно в то же время, что и он, например, Aspremont (до 1190 года) и Renaut de Montauban (он же Quatre fils Aymon , около 1200 года). [8]
Провенанс
[ редактировать ]Как правило, согласно традиционным французским источникам, Кортен ранее принадлежал учтивому сарацинскому рыцарю Карахеуту и был передан Ожье. [9] [11]
Согласно первой ветви ( enfances ) Le Chevalerie Ogier , Ожье все еще не был посвящен в рыцари и отправлен в качестве заложника королю Карлу Великому. Таким образом, когда французы начали сражаться с сарацинами, вторгшимися в Рим, безоружный Ожье только наблюдал. Однако в конце концов он вступил в бой, вырвав руки знаменосцу Алори , который бежал, отступая. [12] [13] Его деяния были вознаграждены рыцарским званием, и Карл Великий опоясал его собственным мечом. [14] [15]
В продолжающемся конфликте сарацины Карахеут из Индии [б] [с] владелец Кортена вызвал Ожье на дуэль. Оружие Карахеута, «меч Брумадант Дикарь». [22] [д] более двадцати раз переделывался оружейником Эскураблем; когда его испытывали на куске мрамора, он сломался длиной примерно с ладонь, и его пришлось перековывать с более коротким лезвием; поэтому он был [переименован] в Corte или Cortain, [29] означает « Короткий ». [6] [7] Это стало оружием рыцарски настроенного карахеута. [30] который отдал своего коня и оружие (включая Кортена) Ожье, чтобы теперь он мог сразиться с новым противником, Брунамоном, в единоборстве. [и] [ф] [35] [36] [37]
Рено де Монтобан
[ редактировать ]Ожье испытал меч на перроне (каменном блоке [г] ) и меч получил сколы («полфута»; старофранцузский : demi pié » [40] [42] ), что дало начало названию «Кортен (Короткий)», по крайней мере, так было сказано в стихотворении Рено де Монтобан (также известном как Quatre Fils Aymon ). [43] [44] [час]
Сага I версия
[ редактировать ]Согласно древнескандинавской версии саги о Карламагнусе, часть I (ок. 1240 г.) [45] ), Карламагнус (Карл Великий) испытал три меча в Экс-ла-Шапель, и первый из них оставил лишь зарубку в стальном холме или блоке. [я] получил имя « Курт » (Кортен), второй отрубил « Альмацию » шириной в ладонь, а третий отрубил кусок более чем на полфута» (возможно, 1/2 фута (6 дюймов) 150 мм)), или «половина длины»), за что получил название Дырумдали ». [51] [Дж] [53] Таким образом, этот скандинавский отчет не может объяснить, как меч получил свое название, в отличие от французского текста, который показывает, что во время испытаний меч был урезан. [54] Значение слова «Курт» на древнескандинавском языке будет «вежливость» или «рыцарство». [55]
Все три меча были получены в качестве выкупа от еврея. [58] под названием «Малакин из Айвина», и все они изготовлены Галантом из Англии, [59] а именно Вейланд Кузнец , [60] а не изготовитель мечей, упомянутый в «Рыцарстве» . [39]
Заблокировано ангелом
[ редактировать ]
Ожье стал мятежником (после того, как принц Шарло убил своего сына Бодуэна / Болдуине из-за шахмат). [63] [64] ), и в конце концов попал в плен в более поздние отделения Le Chevalerie Ogier . В девятой ветви ему предложили отсрочку в обмен на сотрудничество в борьбе с новой волной сарацин, но он отказался, если только он не сможет отомстить Шарло. [65] [66] Ожье собирался ударить Куртена по Шарло, когда вмешался архангел Михаил, держа меч за лезвие или за край. [67] и приостановление исполнения. [68] [69]
После 13 века
[ редактировать ]Меч повторяется в более поздних десятисложных стихотворениях ( ок. 1310 г.). [70] ) и Александрин (ок. 1335 г.) [71] ) версии, и 15 век [72] прозаический романс Ожье, например, сцены использования Караэу (Caraheu) в единоборстве с Ожье. [73] Редактор прозы сохранил эпизод с ангелом (хотя это был анонимный « ung ange de paradis », а не конкретно святой Михаил), который «сдерживает удар меча Ожье и берет меч за острие ( retint le coup de l 'espee d'Ogier et print l'espee par la pointe )", чтобы помешать Ожье убить Шарло мечом Куртен. [74] В более поздних печатных изданиях это было изменено на утверждение (в кратком изложении главы), что ангел удерживал руку Ожье. [75]

Различные описания меча Кортоне также приводятся в датском « Кронике Ольгера Данскеса» (1534 г.), адаптированном из французской прозы. В работе отмечается, что меч все еще можно было увидеть в «монастыре св. Бента (=Бенедикта [76] )'s order» в Мо (недалеко от Парижа) во Франции. [77] [78] Здесь также записан эпизод, когда ангел остановил меч Ольгера Кортоне (см. рис. справа). [79]
Артурианский цикл
[ редактировать ]Проза . Тристана (1230–1235, расширена в 1240 г.) [80] ) также называет Ожье возможным владельцем меча, хотя и утверждает, что он был реликвией артуровского рыцаря Тристана (Тристрама). Поскольку меч изначально был слишком длинным и тяжелым, Ожье укоротил его и назвал Кортеном . [к] [81] [82] [83] Согласно этому французскому повествованию, Карл Великий обнаружил мечи Тристана и Паламеда в аббатстве в Англии, отдал меч Тристана Ожье и опоясал себя мечом Паламеда, который был признан лучшим мечом. [81]
В «Тавола Ритонда» (середина 14-15 веков), основанном в основном на итальянском переводе прозы «Тристан» , меч Тристана называется Вистамара и считается лучшим и самым острым в мире. [84] [85] В этой версии Карл Великий (Карло Маньо) приезжает в замок Верзеппе (предположительно Леверзеп/Лувезерп) в Логресе. [87] и находит статуи пяти выдающихся рыцарей Артура, каждый из которых носит свой оригинальный меч. [88] Меч Тристана был отдан Огиру (Угиери), который был единственным, кто мог владеть тяжелым мечом, но при первом использовании меч был обрезан, и поэтому его назвали Кортаной . [89] [82]
Английская монархия также претендовала на владение «мечом Тристрама». [л] и, по словам Роджера Шермана Лумиса, это была « Куртана » («короткая»), использовавшаяся при коронации британского монарха . Лумис также утверждает, что происхождение Куртаны как меча Тристрама было известно автору этого отрывка в «Прозе Тристана» , но в Англии эта традиция была забыта. [83] Английская королевская Куртана когда-то была зазубрина на сломанном кончике, а в романах о Тристане и Тристраме меч героя отломился, и его кончик застрял в голове Морхолта. [90]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Кортейн (Роланд, Шатору мс., laisses CCCCXXI, CCCCXXXV), [5] Кортен (Роланд, Венеция, г-жа VII, laisse CCCCXVIII, CCCCXXXII). [5]
- ^ «Карахеут» в Ладлоу (1865) и Ворече (1931) , с. 209. Ланглуа перечисляет «Караэу, Краэу, Караэу, Караэу, Караэу, Кареу». [16] Также используются «Карауэс» и «Карауэль».
- ^ Карахеут из Индии был сыном короля Глорианта (вар. Квинкенант), братом Марсила и двоюродным братом (родственником) Балиганта и ([лакуна] невестой) Глорианды, дочери эмирала. [17] [15] [18] Карахеут описывается как «любовник Глорианды». [15] но ее более уместно охарактеризовать как невесту. [19] [20]
- ↑ Альтернативно это мог быть «меч [] Брумаданта Дикаря». Этот Брумадан, владелец меча, предположительно отличается от «изготовителя какого» меча, согласно одной из точек зрения: [23] но другие думали, что этот Брумадан на самом деле был тем самым великаном-кузнецом, который его выковал. [24] [25] Последний случай противоречит прочтению Ланглуа, в котором Эскурабль назван мастером мечей. [21]
- ^ Брюнамон де Майольгре. Родина Брунамона Майольгре у Ланглуа не указана, [31] и хотя Ладлоу предполагает, что это Майорка [32] в Испании вариант «Калабре» ( Калабрия , Италия). [31] могу предложить куда-нибудь в Италию.
- ↑ Обстоятельства таковы, что Караэу уговорил Ожье сражаться в единоборстве, но его товарищи в большом количестве перебили его и взяли Ожье в заложники. Караэу, не сумев добиться освобождения Ожье, сдался французам. Тем временем амирал разорвал помолвку своей дочери Глорианды с Караэу, отдав ее Брюнамону. Затем Глорианда назвала Ожье своим чемпионом для борьбы с Брунамоном. [33] [34]
- ^ См. следующее примечание для комментариев о возможном значении слова перрон , помимо «блока валуна». Хиетт называет это «испытательным курганом». [38] похож на «стальной холм», используемый для испытания меча в версии саги.
- ↑ Леон Готье признает, что в контексте « Песни о Роланде» и «Рено» здесь слово «перрон» следует понимать как «массивное каменное сооружение» (согласно Полю Мейеру), хотя, вероятно, раньше это слово относилось к естественному скальному образованию. Более того, он утверждает, что перрон также взаимозаменяемо назывался планчером раньше и был «не чем иным, как деревянной лестницей», хотя он воздерживается от обсуждения истории стальной лестницы во дворце Экс, где рыцари испытывали свои мечи ( Ср. «стальную лестницу», использованную Ожье для испытания своего меча, упомянутую в реконструированной Л. Готье жизни французского дворянина Готье (1884) , стр. 271, цитируемой ниже).
- ↑ Исходная древнескандинавская фраза — stál haugr , которую в словаре Фрицнера просто дословно определяют как «стальной холм» на норвежском языке. [46] Таким образом, английский перевод Хиетта дает «стальной холм», но параллельный французский перевод дает «массу стали ( массе д'асье )». [47] в то время как Эбишер дал «стальной блок ( bloc d'acier )» [48] Во французском источнике меч Ожье испытывался на перроне (обычно считается каменным блоком). [49] [41] Но в повествовании Леона Готье меч Ожье испытывался на «стальной лестнице» в Эксе. [50]
- ^ Или «длиной в полноги», поскольку ON fótr } может означать «ступня» или «нога». [52] Обратите внимание, что хотя английский tr Хиетта. дает «арендную плату более половины длины человеческой ступни» во французском бок о бок tr. приводит « moitié de la jambe d'un homme (половина человеческой ноги)» и Aebischer (1972) , с. 131: « la troisième, et il tomba [de la Masse] plus de la moitié d'une jambe d'homme » аналогичным образом утверждает, что кусок такого размера «упал».
- ^ Этот отрывок не включен в Curtis tr. (1994) Английский перевод.
- ^ Король Йохан получил «duos enses scilicet ensem Tristrami.. (два меча, а именно меч Тристрама..)», патентные рулоны за 1207 год.
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Тогеби (1969) , стр. 17.
- ^ Шолод, Бартон (1966). Карл Великий в Испании: культурное наследие Ронсесвальеса . Библиотека Дроз. п. 189. ИСБН 9782600034784 .
- ^ Тогеби (1969) , стр. 112.
- ^ Тогеби (1969) , стр. 112 и Тогеби (1969) , стр. 17.
- ^ Перейти обратно: а б Ферстер изд. (1883) , стр. 383, 393.
- ^ Перейти обратно: а б Барруа изд. (1842) св. 1647–1664. 1:69 .
- ^ Перейти обратно: а б Ладлоу (1865) , с. 256.
- ^ Тогеби (1969) , стр. 52.
- ^ Изд Барруа. (1842) Рыцарство Ожье , вв. 2700ff. См. Анализ , с. lxxij « Карахе отдает свой меч Ожье ».
- ^ Бенуа Риго изд. (1579) , с. 94: « Король Караэу говорил с датчанином Ожье и... kuy donna заручился его добрым даром ».
- ^ См. также печатный французский прозаический роман 1579 года. [10]
- ^ Изд Барруа. (1842) , стр. lxxi, 1–23, ст. 1 и далее; вв. 500–590 ff
- ^ Ладлоу (1865) , стр. 249–251.
- ^ Изд Барруа. (1842) , стр. lxxij, 29–31, ст. 690ff, 747ff
- ^ Перейти обратно: а б с Ладлоу (1865) , с. 252.
- ^ Ланглуа (1904) , Таблица имен св " Караэу и т. д. и т. п ..
- ^ Изд Барруа. (1842) св. 787–792 «Это Кареус, назначенный королем Глориантом (Кинкенантом), / Братом Марсиллем и кузеном Балигантом, Дрюс Глориандой, дочерью адмирата. Джентльмен / Д'Инд, гордый замысел на Востоке»
- ^ Тогеби (1969) , стр. 51.
- ^ Изд Барруа. (1842) , с. lxxij: «Глорианда 1021; обещано Карахеу 1063»
- ^ См. Фарриер (2019) , с. 64, Аденет ле Руа, Enfances Ogier , краткое содержание
- ^ Перейти обратно: а б Ланглуа (1904) , Таблица имен св. « Брумадана» : «Меч Караэ, выкованный Эскаблем».
- ^ Старофранцузский : l'espée Brumadant le sauvage , v. 1647. Ланглуа описывает Брюмандана как название меча, выкованного Эскураблем. [21]
- ^ Диккенс, Чарльз (17 февраля 1877 г.). «Мечи» . Круглый год . Новая серия. 17 (429): 535.
- ^ Барон де Коссон (1891). «Коньерс Фальшион» . Труды Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайна . 5 (6): 43.
- ^ Болдуин, Джеймс (1884). «Приключение VIII. Как Ожье победил Меч и Коня» . Ла шевальри . Париж: В. Пальме. стр. 81–96.
- ^ Изд Барруа. (1842) , с. лххий, 69.
- ^ Ланглуа (1904) Таблица имен , св « Корте, Кортен, Кортен, Курт, Куртен »
- ^ Изд Барруа. (1842) , с. лххий, 77.
- ↑ Это название меча впервые встречается как Корте в v. 1663, [26] [27] но в v.1860 пишется Courtain [28] и большинство других случаев в стихотворении.
- ^ Куртуа « Карахеу » в Тогеби (1969) , с. 51
- ^ Перейти обратно: а б Ланглуа (1904) Таблица имен , св « Майогре, Майогрес (1) »
- ^ Ладлоу (1865) , с. 259.
- ^ Ладлоу (1865) , стр. 257–260.
- ^ Изд Барруа. (1842) , с. 99 и n4, ст. 2395–2397 гг.
- ^ Изд Барруа. (1842) св. 2633–2644. 1 :109.
- ^ Ладлоу (1865) , с. 260.
- ^ ван Дейк, Ганс (2000). «Ожье датчанин». В Герритсене, Виллем Питер; Ван Мелле, Энтони Г. (ред.). Словарь средневековых героев: персонажи средневековых повествовательных традиций и их загробная жизнь в литературе, театре и изобразительном искусстве . Словарь средневековых героев . Бойделл и Брюэр. стр. 186–188. ISBN 978-0-85115-780-1 .
- ^ Хиетт тр. (1975а) , примечание к гл. 44, со ссылкой на Рено де Монтобана , изд. Мишеляна. (1862) , с. 210.
- ^ Перейти обратно: а б с Гёрт, Пауль (1899). «Два старофранцузских фрагмента Флованта» . Романские исследования . 10 :265.
- ^ "" [39]
- ^ Перейти обратно: а б с Пэрис, Гастон (1865). Рыцарство . Париж: А. Франк. п. 370.
- ^ Готье (1872) , с. 169: «Куртен, меч Ожье... был укорочен на полфута, (В. Рено де Монтобан , изд. Мишельана, стр. 210, и « Сага о Карламагнисе» , I, 20, цит. по Г. Пари [ История] , 370 [41] )
- ^ Мишельант изд. (1862) , с. 210.
- ^ Готье (1884) , с. 522, примечание
- ^ Тогеби (1969) , стр. 82.
- ^ Фрицнер (1867) Ордбог св " stälhaugr "
- ^ Тогеби и др. (1980) .
- ^ Эбишер (1972) , с. 25.
- ^ Готье (1872) , с. 169 и Готье (1884) , с. 522, примечание
- ^ Готье (1891) , с. 271.
- ^ Что касается единицы измерения 1/2 фута, Герунг (1899) говорит, что Дюрандаль «отсек 1/2 фута». в саге, и можно подтвердить, что он имел в виду 1/2 фута, поскольку он использует то же выражение для Куртена, «отбивающего 1/2 фута». в шансоне Рено, где в оригинале написано "demi pié(pied)" (" трое от Галанта... третий, лучший, который сбивает полфута стали" (Карламануссага) против "трех героев, первый Роланд , затем Оливье, затем Ожье. Последний... сбил с ног полфута »). [39]
- ^ Линдоу, Джон (2002). Скандинавская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям . Издательство Оксфордского университета. п. 242. ИСБН 9780198034995 .
- ^ Сага о Карле Великом I. Глава. 44, Унгер (1860) , с. 40 ; Хиетт тр. (1975а) , Часть I, Гл. 44, с. 133; Тогеби и др. (1980) (Великобритания и фр. рядом) Глава 41, с. 89
- ^ Тогеби (1969) , стр. 91.
- ^ Хиетт тр. (1975а) , гл. 44 примечание 1
- ^ Готье (1872) , с. 169.
- ^ Эбишер (1972) , с. 48: «Если Авраам неизвестен, то он, несомненно, еврей, Малакин, имя, которое носят почти исключительно сарацины».
- ^ Не указано явно в исходном тексте. Хиетт называет Малакина «ростовщиком» в указателе; полагают, что персонаж — еврей ( juif ). но французские ученые [41] [56] [57]
- ^ Сага о Карле Великом I. Глава. 43, Унгер (1860) , с. 40 ; Хиетт тр. (1975а) , Часть I, Гл. 43, с. 132; Тогеби и др. (1980) (Версия и Франция рядом) Глава 40, стр. 88–89
- ^ Хиетт тр. (1975а) , гл. 43, примечание 2: «Веланд, ...кузнец германских легенд»
- ^ Готье, Леон (1884). Рыцарство . Париж: Виктор Пальме. стр. 608–609.
- ^ Готье, Леон (1891). Рыцарство . Г. Рутледж и сыновья. стр. 429, 432, 21.
- ^ Изд Барруа. (1842) Отделение II.
- ^ Ладлоу (1865) , с. 262.
- ^ Изд Барруа. (1842) вв.10010ff. 2 :409.
- ^ Ладлоу (1865) , стр. 292–296.
- ^ Годфруа, Словарь древнего языка . Том 1. св « Amore,-ure,-eure ». ' . сф, лезвие меча, острие меча ». Изд. Барруа, т. В качестве примера приведено 10966.
- ^ Изд Барруа. (1842) вв.10979–11009. 2 : 457–458. « Ch'iert sane Mikex, мы читаем: L'ameure Holded del Espée Trenchant ». "
- ^ Ладлоу (1865) , с. 296.
- ^ Тогеби (1969) , стр. 134.
- ^ Тогеби (1969) , стр. 148.
- ^ Тогеби (1969) , стр. 221: «XVIII. Le Roman d'Ogier en Prose (1496)»
- ^ Пулен-Готре (2005) , стр. 91–92.
- ^ Пулен-Готре (2005) , с. 228.
- ^ Бенуа Риго изд. (1579) , с. 233 "Как Карл Великий покинул Лаон и т. д.. и как Ангел, как бы хотел отсечь жену Шарлота, удерживал его руку и от слов, сказанных ему". п. 245: «Бог... послал Ангела из Рая, который сдержал удар меча Ожье и отослал его».
- ^ Тогеби (1969) , стр. 233.
- ^ Ханссен (1842) , стр. 51.
- ↑ Вероятно, это отсылка к изображениям на саркофагах «Ожье» и «Св. Бенедикта» в Мо.
- ^ Ханссен (1842) , стр. 138–139: « Но когда он теперь держал меч в воздухе, тогда с небес сошел ангел Божий, совсем сияющий и горячий на острие меча, так что все увидели, что это был камень. Ангел сказал Ольгеру .
- ^ «Роман о Тристане» , перевод Кертиса, Рене Л., Oxford University Press, 1994, стр. xvi ISBN 0-19-282792-8 .
- ^ Перейти обратно: а б Лёсет, Эйлерт [на норвежском языке] (1890), Критический анализ романа Тристана во французской прозе , Париж: Бульон, с. 302 (на французском языке)
- ^ Перейти обратно: а б с Брюс, Кристофер В. (1999). «Кортен («Укороченный»)» . Словарь имен Артура . Гирлянда. п. 131. ИСБН 9780815328650 .
- ^ Перейти обратно: а б Лумис, Роджер Шерман (январь 1922a), «Тристрам и дом Анжуйский» , The Modern Language Review , 17 (1): 29, doi : 10.2307/3714327 , JSTOR 3714327
- ^ Полидори, Филиппо Луиджи [на итальянском языке] , изд. (1864), Круглый стол или история Тристана: языковой текст , Болонья: Гаэтано Романьоли, с. 192
- ^ Тристан и круглый стол: перевод «Тавола Ритонда» . Перевод Шейвер, Энн. Государственный университет Нью-Йорка в Бингемтоне. 1983. с. 125. ИСБН 9780866980531 .
- ^ Брюс (1999) Словарь имен Артура , sv « Леверзеп (Леверзерп, Лоназеп, Лонезеп, Лувезеф, Лавзерп, Верзеппе) »
- ^ Брюс [82] [86] См. Кертис тр. (1994) , с. 313: «Замок Лувезерп», где проходит турнир.
- ^ Брюс (1999) Словарь имен Артура , св. " Карл Великий "
- ^ Полидори изд. (1864) , стр. 391–392
- ^ Лумис, Роджер Шерман (июль – сентябрь 1922b), «Остатки Тристрама в Лондоне» , The Burlington Magazine , 41 : 56–59
- Библиография
- (первичные источники)
- Барруа, Джозеф, изд. (1842). Огирское рыцарство Дании . Париж: Техенер. Том 1 , Том 2 .
- Риго, Бенуа [на французском языке] , изд. (1579). История Ожье ле Даннуа, герцога Даннемарша, одного из двенадцати персон Франции . Лион: Бенуа Риго.
- Ферстер, Венделин , изд. Старая французская песня Роланда. Текст Шатору и Венеции VII . Старая французская библиотека, VI. Хельбронн: Издатель Gebrüder Henniger.
- Мишлан, Анри , изд. Рено де Монтобан, или Дети Хаймона, старофранцузская поэма, впервые публикуемая на основе рукописей . Библиотека Litterarischer Verein в Штутгарте, 67. Штутгарт: Litterarischer Verein в Штутгарте.
- (первоисточники — скандинавские)
- Эбишер, Поль [на французском языке] (1972). Скандинавские тексты и французская литература Средневековья: первая ветвь саги о Карламагнусе. Полный перевод текста на язык Нарруа, которому предшествует введение и за которым следует указатель имен собственных . Скандинавские тексты и французская литература Средневековья. Том 2. (на древнескандинавском и французском языках). Женева: Дроз. ISBN 9782600028196 .
- Ханссен, Нис, изд. (1842), Хроники Ольгера Данске (на датском языке), Предисловие К. Молбеха , Копенгаген: Луи Кляйн
- Сага о Карламагнисе: Сага о Карле Великом и его героях . Том. 1. Перевод Хиетта, Констанс Б. Торонто: Папский институт средневековых исследований. 1975а. ISBN 0-88844-262-9 .
- Тогеби, Кнуд [на датском языке] ; Алле, Пьер; Лот, Агнете , ред. (1880). Сага о Карламагнусе: ветви I, III, VII и IX (на древнескандинавском и французском языках). Французский перевод Аннет Патрон-Годфруа. Общество изучения датского языка и литературы. ISBN 9788774212614 . (параллельное издание и перевод)
- Унгер, Карл Ричард , изд. (1860). История Карла Великого и его воинов (на древнескандинавском языке). Христиания: напечатано Х. Дж. Дженсеном. ( Архив版 ; hmiskringla.no版 )
- (вторичные источники)
- Фарриер, Сьюзен Э., изд. (2019), Средневековая легенда о Карле Великом: аннотированная библиография , Routledge, стр. 262–271, ISBN 9780429523922
- Готье, Леон , изд. (1872). Песня Роланда . Полет. 2: Примечания и вариации. Туры: Альфред Маме и Филс. стр. 114, 169.
- Ланглуа, Эрнест (1904). Таблица имен собственных всех видов, входящих в песни-жесты . Парильс: Эмиль Бульон.
- Ладлоу, Джон Малкольм Форбс (1865), «V. Подцикл пэров: Огир Дании» , Популярные эпопеи средневековья скандинавско-германских и карловингских циклов , том. 2, Лондон: Макмиллан, стр. 247–303.
- Пулен-Готре, Эммануэль (2005). Литературная традиция Ожье Датчанина после XIII века: постоянство и обновление средневекового эпического жанра . Париж: Х. Чемпион. ISBN 9782745312082 .
- Тогеби, Кнуд (1969), Датчанин Ожье в европейской литературе , Мунксгаард
- Ворецч, Карл [на немецком языке] (1976) [1931]. Введение в изучение старофранцузской литературы . Женева: Слаткин. стр. 208–210.