Jump to content

Кортейн

Кортен (также пишется как Куртен , Кортана , Куртана , Кортен или Корте ) — легендарный короткий меч в легенде об Ожье Датчанине . Это имя представляет собой склонение винительного падежа от старофранцузского слова corte , что означает «короткий». [1]

Сертификаты

[ редактировать ]

Традиция о том, что у Ожье был короткий меч, довольно старая. есть запись «Oggero spata curta » («Огир короткого меча») . В Nota Emilianense [ es ] (ок. 1065–1075) [2] и это считается прозвищем, происходящим от его меча Кортэйн. [3] Название меча не встречается в самой старой из сохранившихся копий «Песни о Роланде» (оксфордская рукопись), а только в версиях, датированных более поздними нотами . [4] [а]

Меч и его раннее происхождение описаны в chanson de geste Le Chevalerie Ogier . [6] [7] Меч появлялся в других chansons de geste, несколько предшествующих Chevalerie Ogier , или написанных примерно в то же время, что и он, например, Aspremont (до 1190 года) и Renaut de Montauban (он же Quatre fils Aymon , около 1200 года). [8]

Провенанс

[ редактировать ]

Как правило, согласно традиционным французским источникам, Кортен ранее принадлежал учтивому сарацинскому рыцарю Карахеуту и ​​был передан Ожье. [9] [11]

Согласно первой ветви ( enfances ) Le Chevalerie Ogier , Ожье все еще не был посвящен в рыцари и отправлен в качестве заложника королю Карлу Великому. Таким образом, когда французы начали сражаться с сарацинами, вторгшимися в Рим, безоружный Ожье только наблюдал. Однако в конце концов он вступил в бой, вырвав руки знаменосцу Алори , который бежал, отступая. [12] [13] Его деяния были вознаграждены рыцарским званием, и Карл Великий опоясал его собственным мечом. [14] [15]

В продолжающемся конфликте сарацины Карахеут из Индии [б] [с] владелец Кортена вызвал Ожье на дуэль. Оружие Карахеута, «меч Брумадант Дикарь». [22] [д] более двадцати раз переделывался оружейником Эскураблем; когда его испытывали на куске мрамора, он сломался длиной примерно с ладонь, и его пришлось перековывать с более коротким лезвием; поэтому он был [переименован] в Corte или Cortain, [29] означает « Короткий ». [6] [7] Это стало оружием рыцарски настроенного карахеута. [30] который отдал своего коня и оружие (включая Кортена) Ожье, чтобы теперь он мог сразиться с новым противником, Брунамоном, в единоборстве. [и] [ф] [35] [36] [37]

Рено де Монтобан

[ редактировать ]

Ожье испытал меч на перроне (каменном блоке [г] ) и меч получил сколы («полфута»; старофранцузский : demi pié » [40] [42] ), что дало начало названию «Кортен (Короткий)», по крайней мере, так было сказано в стихотворении Рено де Монтобан (также известном как Quatre Fils Aymon ). [43] [44] [час]

Сага I версия

[ редактировать ]

Согласно древнескандинавской версии саги о Карламагнусе, часть I (ок. 1240 г.) [45] ), Карламагнус (Карл Великий) испытал три меча в Экс-ла-Шапель, и первый из них оставил лишь зарубку в стальном холме или блоке. [я] получил имя « Курт » (Кортен), второй отрубил « Альмацию [ фр ] » шириной в ладонь, а третий отрубил кусок более чем на полфута» (возможно, 1/2 фута (6 дюймов) 150 мм)), или «половина длины»), за что получил название Дырумдали ». [51] [Дж] [53] Таким образом, этот скандинавский отчет не может объяснить, как меч получил свое название, в отличие от французского текста, который показывает, что во время испытаний меч был урезан. [54] Значение слова «Курт» на древнескандинавском языке будет «вежливость» или «рыцарство». [55]

Все три меча были получены в качестве выкупа от еврея. [58] под названием «Малакин из Айвина», и все они изготовлены Галантом из Англии, [59] а именно Вейланд Кузнец , [60] а не изготовитель мечей, упомянутый в «Рыцарстве» . [39]

Заблокировано ангелом

[ редактировать ]
Меч датчанина Ожье, направленный на Шарло, был остановлен ангелом.
-От Леона Готье, изд. Рыцарство (1884 г.), дизайн Люка-Оливье Мерсона. [61] [62]

Ожье стал мятежником (после того, как принц Шарло убил своего сына Бодуэна / Болдуине из-за шахмат). [63] [64] ), и в конце концов попал в плен в более поздние отделения Le Chevalerie Ogier . В девятой ветви ему предложили отсрочку в обмен на сотрудничество в борьбе с новой волной сарацин, но он отказался, если только он не сможет отомстить Шарло. [65] [66] Ожье собирался ударить Куртена по Шарло, когда вмешался архангел Михаил, держа меч за лезвие или за край. [67] и приостановление исполнения. [68] [69]

После 13 века

[ редактировать ]

Меч повторяется в более поздних десятисложных стихотворениях ( ок. 1310 г.). [70] ) и Александрин (ок. 1335 г.) [71] ) версии, и 15 век [72] прозаический романс Ожье, например, сцены использования Караэу (Caraheu) в единоборстве с Ожье. [73] Редактор прозы сохранил эпизод с ангелом (хотя это был анонимный « ung ange de paradis », а не конкретно святой Михаил), который «сдерживает удар меча Ожье и берет меч за острие ( retint le coup de l 'espee d'Ogier et print l'espee par la pointe )", чтобы помешать Ожье убить Шарло мечом Куртен. [74] В более поздних печатных изданиях это было изменено на утверждение (в кратком изложении главы), что ангел удерживал руку Ожье. [75]

Меч Ольгера Данске Кортоне не позволил причинить вред Карлоту.
- Ханссен изд. (1842) Хроники Ольгера Данске

Различные описания меча Кортоне также приводятся в датском « Кронике Ольгера Данскеса» (1534 г.), адаптированном из французской прозы. В работе отмечается, что меч все еще можно было увидеть в «монастыре св. Бента (=Бенедикта [76] )'s order» в Мо (недалеко от Парижа) во Франции. [77] [78] Здесь также записан эпизод, когда ангел остановил меч Ольгера Кортоне (см. рис. справа). [79]

Артурианский цикл

[ редактировать ]

Проза . Тристана (1230–1235, расширена в 1240 г.) [80] ) также называет Ожье возможным владельцем меча, хотя и утверждает, что он был реликвией артуровского рыцаря Тристана (Тристрама). Поскольку меч изначально был слишком длинным и тяжелым, Ожье укоротил его и назвал Кортеном . [к] [81] [82] [83] Согласно этому французскому повествованию, Карл Великий обнаружил мечи Тристана и Паламеда в аббатстве в Англии, отдал меч Тристана Ожье и опоясал себя мечом Паламеда, который был признан лучшим мечом. [81]

В «Тавола Ритонда» (середина 14-15 веков), основанном в основном на итальянском переводе прозы «Тристан» , меч Тристана называется Вистамара и считается лучшим и самым острым в мире. [84] [85] В этой версии Карл Великий (Карло Маньо) приезжает в замок Верзеппе (предположительно Леверзеп/Лувезерп) в Логресе. [87] и находит статуи пяти выдающихся рыцарей Артура, каждый из которых носит свой оригинальный меч. [88] Меч Тристана был отдан Огиру (Угиери), который был единственным, кто мог владеть тяжелым мечом, но при первом использовании меч был обрезан, и поэтому его назвали Кортаной . [89] [82]

Английская монархия также претендовала на владение «мечом Тристрама». [л] и, по словам Роджера Шермана Лумиса, это была « Куртана » («короткая»), использовавшаяся при коронации британского монарха . Лумис также утверждает, что происхождение Куртаны как меча Тристрама было известно автору этого отрывка в «Прозе Тристана» , но в Англии эта традиция была забыта. [83] Английская королевская Куртана когда-то была зазубрина на сломанном кончике, а в романах о Тристане и Тристраме меч героя отломился, и его кончик застрял в голове Морхолта. [90]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Кортейн (Роланд, Шатору мс., laisses CCCCXXI, CCCCXXXV), [5] Кортен (Роланд, Венеция, г-жа VII, laisse CCCCXVIII, CCCCXXXII). [5]
  2. ^ «Карахеут» в Ладлоу (1865) и Ворече (1931) , с. 209. Ланглуа перечисляет «Караэу, Краэу, Караэу, Караэу, Караэу, Кареу». [16] Также используются «Карауэс» и «Карауэль».
  3. ^ Карахеут из Индии был сыном короля Глорианта (вар. Квинкенант), братом Марсила и двоюродным братом (родственником) Балиганта и ([лакуна] невестой) Глорианды, дочери эмирала. [17] [15] [18] Карахеут описывается как «любовник Глорианды». [15] но ее более уместно охарактеризовать как невесту. [19] [20]
  4. Альтернативно это мог быть «меч [] Брумаданта Дикаря». Этот Брумадан, владелец меча, предположительно отличается от «изготовителя какого» меча, согласно одной из точек зрения: [23] но другие думали, что этот Брумадан на самом деле был тем самым великаном-кузнецом, который его выковал. [24] [25] Последний случай противоречит прочтению Ланглуа, в котором Эскурабль назван мастером мечей. [21]
  5. ^ Брюнамон де Майольгре. Родина Брунамона Майольгре у Ланглуа не указана, [31] и хотя Ладлоу предполагает, что это Майорка [32] в Испании вариант «Калабре» ( Калабрия , Италия). [31] могу предложить куда-нибудь в Италию.
  6. Обстоятельства таковы, что Караэу уговорил Ожье сражаться в единоборстве, но его товарищи в большом количестве перебили его и взяли Ожье в заложники. Караэу, не сумев добиться освобождения Ожье, сдался французам. Тем временем амирал разорвал помолвку своей дочери Глорианды с Караэу, отдав ее Брюнамону. Затем Глорианда назвала Ожье своим чемпионом для борьбы с Брунамоном. [33] [34]
  7. ^ См. следующее примечание для комментариев о возможном значении слова перрон , помимо «блока валуна». Хиетт называет это «испытательным курганом». [38] похож на «стальной холм», используемый для испытания меча в версии саги.
  8. Леон Готье признает, что в контексте « Песни о Роланде» и «Рено» здесь слово «перрон» следует понимать как «массивное каменное сооружение» (согласно Полю Мейеру), хотя, вероятно, раньше это слово относилось к естественному скальному образованию. Более того, он утверждает, что перрон также взаимозаменяемо назывался планчером раньше и был «не чем иным, как деревянной лестницей», хотя он воздерживается от обсуждения истории стальной лестницы во дворце Экс, где рыцари испытывали свои мечи ( Ср. «стальную лестницу», использованную Ожье для испытания своего меча, упомянутую в реконструированной Л. Готье жизни французского дворянина Готье (1884) , стр. 271, цитируемой ниже).
  9. Исходная древнескандинавская фраза — stál haugr , которую в словаре Фрицнера просто дословно определяют как «стальной холм» на норвежском языке. [46] Таким образом, английский перевод Хиетта дает «стальной холм», но параллельный французский перевод дает «массу стали ( массе д'асье )». [47] в то время как Эбишер дал «стальной блок ( bloc d'acier [48] Во французском источнике меч Ожье испытывался на перроне (обычно считается каменным блоком). [49] [41] Но в повествовании Леона Готье меч Ожье испытывался на «стальной лестнице» в Эксе. [50]
  10. ^ Или «длиной в полноги», поскольку ON fótr } может означать «ступня» или «нога». [52] Обратите внимание, что хотя английский tr Хиетта. дает «арендную плату более половины длины человеческой ступни» во французском бок о бок tr. приводит « moitié de la jambe d'un homme (половина человеческой ноги)» и Aebischer (1972) , с. 131: « la troisième, et il tomba [de la Masse] plus de la moitié d'une jambe d'homme » аналогичным образом утверждает, что кусок такого размера «упал».
  11. ^ Этот отрывок не включен в Curtis tr. (1994) Английский перевод.
  12. ^ Король Йохан получил «duos enses scilicet ensem Tristrami.. (два меча, а именно меч Тристрама..)», патентные рулоны за 1207 год.
Цитаты
  1. ^ Тогеби (1969) , стр. 17.
  2. ^ Шолод, Бартон (1966). Карл Великий в Испании: культурное наследие Ронсесвальеса . Библиотека Дроз. п. 189. ИСБН  9782600034784 .
  3. ^ Тогеби (1969) , стр. 112.
  4. ^ Тогеби (1969) , стр. 112 и Тогеби (1969) , стр. 17.
  5. ^ Перейти обратно: а б Ферстер изд. (1883) , стр. 383, 393.
  6. ^ Перейти обратно: а б Барруа изд. (1842) св. 1647–1664. 1:69 .
  7. ^ Перейти обратно: а б Ладлоу (1865) , с. 256.
  8. ^ Тогеби (1969) , стр. 52.
  9. ^ Изд Барруа. (1842) Рыцарство Ожье , вв. 2700ff. См. Анализ , с. lxxij « Карахе отдает свой меч Ожье ».
  10. ^ Бенуа Риго изд. (1579) , с. 94: « Король Караэу говорил с датчанином Ожье и... kuy donna заручился его добрым даром ».
  11. ^ См. также печатный французский прозаический роман 1579 года. [10]
  12. ^ Изд Барруа. (1842) , стр. lxxi, 1–23, ст. 1 и далее; вв. 500–590 ff
  13. ^ Ладлоу (1865) , стр. 249–251.
  14. ^ Изд Барруа. (1842) , стр. lxxij, 29–31, ст. 690ff, 747ff
  15. ^ Перейти обратно: а б с Ладлоу (1865) , с. 252.
  16. ^ Ланглуа (1904) , Таблица имен св " Караэу и т. д. и т. п ..
  17. ^ Изд Барруа. (1842) св. 787–792 «Это Кареус, назначенный королем Глориантом (Кинкенантом), / Братом Марсиллем и кузеном Балигантом, Дрюс Глориандой, дочерью адмирата. Джентльмен / Д'Инд, гордый замысел на Востоке»
  18. ^ Тогеби (1969) , стр. 51.
  19. ^ Изд Барруа. (1842) , с. lxxij: «Глорианда 1021; обещано Карахеу 1063»
  20. ^ См. Фарриер (2019) , с. 64, Аденет ле Руа, Enfances Ogier , краткое содержание
  21. ^ Перейти обратно: а б Ланглуа (1904) , Таблица имен св. « Брумадана» : «Меч Караэ, выкованный Эскаблем».
  22. ^ Старофранцузский : l'espée Brumadant le sauvage , v. 1647. Ланглуа описывает Брюмандана как название меча, выкованного Эскураблем. [21]
  23. ^ Диккенс, Чарльз (17 февраля 1877 г.). «Мечи» . Круглый год . Новая серия. 17 (429): 535.
  24. ^ Барон де Коссон (1891). «Коньерс Фальшион» . Труды Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайна . 5 (6): 43.
  25. ^ Болдуин, Джеймс (1884). «Приключение VIII. Как Ожье победил Меч и Коня» . Ла шевальри . Париж: В. Пальме. стр. 81–96.
  26. ^ Изд Барруа. (1842) , с. лххий, 69.
  27. ^ Ланглуа (1904) Таблица имен , св « Корте, Кортен, Кортен, Курт, Куртен »
  28. ^ Изд Барруа. (1842) , с. лххий, 77.
  29. Это название меча впервые встречается как Корте в v. 1663, [26] [27] но в v.1860 пишется Courtain [28] и большинство других случаев в стихотворении.
  30. ^ Куртуа « Карахеу » в Тогеби (1969) , с. 51
  31. ^ Перейти обратно: а б Ланглуа (1904) Таблица имен , св « Майогре, Майогрес (1) »
  32. ^ Ладлоу (1865) , с. 259.
  33. ^ Ладлоу (1865) , стр. 257–260.
  34. ^ Изд Барруа. (1842) , с. 99 и n4, ст. 2395–2397 гг.
  35. ^ Изд Барруа. (1842) св. 2633–2644. 1 :109.
  36. ^ Ладлоу (1865) , с. 260.
  37. ^ ван Дейк, Ганс (2000). «Ожье датчанин». В Герритсене, Виллем Питер; Ван Мелле, Энтони Г. (ред.). Словарь средневековых героев: персонажи средневековых повествовательных традиций и их загробная жизнь в литературе, театре и изобразительном искусстве . Словарь средневековых героев . Бойделл и Брюэр. стр. 186–188. ISBN  978-0-85115-780-1 .
  38. ^ Хиетт тр. (1975а) , примечание к гл. 44, со ссылкой на Рено де Монтобана , изд. Мишеляна. (1862) , с. 210.
  39. ^ Перейти обратно: а б с Гёрт, Пауль (1899). «Два старофранцузских фрагмента Флованта» . Романские исследования . 10 :265.
  40. ^ "" [39]
  41. ^ Перейти обратно: а б с Пэрис, Гастон (1865). Рыцарство . Париж: А. Франк. п. 370.
  42. ^ Готье (1872) , с. 169: «Куртен, меч Ожье... был укорочен на полфута, (В. Рено де Монтобан , изд. Мишельана, стр. 210, и « Сага о Карламагнисе» , I, 20, цит. по Г. Пари [ История] , 370 [41] )
  43. ^ Мишельант изд. (1862) , с. 210.
  44. ^ Готье (1884) , с. 522, примечание
  45. ^ Тогеби (1969) , стр. 82.
  46. ^ Фрицнер (1867) Ордбог св " stälhaugr "
  47. ^ Тогеби и др. (1980) .
  48. ^ Эбишер (1972) , с. 25.
  49. ^ Готье (1872) , с. 169 и Готье (1884) , с. 522, примечание
  50. ^ Готье (1891) , с. 271.
  51. ^ Что касается единицы измерения 1/2 фута, Герунг (1899) говорит, что Дюрандаль «отсек 1/2 фута». в саге, и можно подтвердить, что он имел в виду 1/2 фута, поскольку он использует то же выражение для Куртена, «отбивающего 1/2 фута». в шансоне Рено, где в оригинале написано "demi pié(pied)" (" трое от Галанта... третий, лучший, который сбивает полфута стали" (Карламануссага) против "трех героев, первый Роланд , затем Оливье, затем Ожье. Последний... сбил с ног полфута »). [39]
  52. ^ Линдоу, Джон (2002). Скандинавская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям . Издательство Оксфордского университета. п. 242. ИСБН  9780198034995 .
  53. ^ Сага о Карле Великом I. Глава. 44, Унгер (1860) , с. 40 ; Хиетт тр. (1975а) , Часть I, Гл. 44, с. 133; Тогеби и др. (1980) (Великобритания и фр. рядом) Глава 41, с. 89
  54. ^ Тогеби (1969) , стр. 91.
  55. ^ Хиетт тр. (1975а) , гл. 44 примечание 1
  56. ^ Готье (1872) , с. 169.
  57. ^ Эбишер (1972) , с. 48: «Если Авраам неизвестен, то он, несомненно, еврей, Малакин, имя, которое носят почти исключительно сарацины».
  58. ^ Не указано явно в исходном тексте. Хиетт называет Малакина «ростовщиком» в указателе; полагают, что персонаж — еврей ( juif ). но французские ученые [41] [56] [57]
  59. ^ Сага о Карле Великом I. Глава. 43, Унгер (1860) , с. 40 ; Хиетт тр. (1975а) , Часть I, Гл. 43, с. 132; Тогеби и др. (1980) (Версия и Франция рядом) Глава 40, стр. 88–89
  60. ^ Хиетт тр. (1975а) , гл. 43, примечание 2: «Веланд, ...кузнец германских легенд»
  61. ^ Готье, Леон (1884). Рыцарство . Париж: Виктор Пальме. стр. 608–609.
  62. ^ Готье, Леон (1891). Рыцарство . Г. Рутледж и сыновья. стр. 429, 432, 21.
  63. ^ Изд Барруа. (1842) Отделение II.
  64. ^ Ладлоу (1865) , с. 262.
  65. ^ Изд Барруа. (1842) вв.10010ff. 2 :409.
  66. ^ Ладлоу (1865) , стр. 292–296.
  67. ^ Годфруа, Словарь древнего языка . Том 1. св « Amore,-ure,-eure ». ' . сф, лезвие меча, острие меча ». Изд. Барруа, т. В качестве примера приведено 10966.
  68. ^ Изд Барруа. (1842) вв.10979–11009. 2 : 457–458. « Ch'iert sane Mikex, мы читаем: L'ameure Holded del Espée Trenchant ». "
  69. ^ Ладлоу (1865) , с. 296.
  70. ^ Тогеби (1969) , стр. 134.
  71. ^ Тогеби (1969) , стр. 148.
  72. ^ Тогеби (1969) , стр. 221: «XVIII. Le Roman d'Ogier en Prose (1496)»
  73. ^ Пулен-Готре (2005) , стр. 91–92.
  74. ^ Пулен-Готре (2005) , с. 228.
  75. ^ Бенуа Риго изд. (1579) , с. 233 "Как Карл Великий покинул Лаон и т. д.. и как Ангел, как бы хотел отсечь жену Шарлота, удерживал его руку и от слов, сказанных ему". п. 245: «Бог... послал Ангела из Рая, который сдержал удар меча Ожье и отослал его».
  76. ^ Тогеби (1969) , стр. 233.
  77. ^ Ханссен (1842) , стр. 51.
  78. Вероятно, это отсылка к изображениям на саркофагах «Ожье» и «Св. Бенедикта» в Мо.
  79. ^ Ханссен (1842) , стр. 138–139: « Но когда он теперь держал меч в воздухе, тогда с небес сошел ангел Божий, совсем сияющий и горячий на острие меча, так что все увидели, что это был камень. Ангел сказал Ольгеру .
  80. ^ «Роман о Тристане» , перевод Кертиса, Рене Л., Oxford University Press, 1994, стр. xvi ISBN   0-19-282792-8 .
  81. ^ Перейти обратно: а б Лёсет, Эйлерт [на норвежском языке] (1890), Критический анализ романа Тристана во французской прозе , Париж: Бульон, с. 302 (на французском языке)
  82. ^ Перейти обратно: а б с Брюс, Кристофер В. (1999). «Кортен («Укороченный»)» . Словарь имен Артура . Гирлянда. п. 131. ИСБН  9780815328650 .
  83. ^ Перейти обратно: а б Лумис, Роджер Шерман (январь 1922a), «Тристрам и дом Анжуйский» , The Modern Language Review , 17 (1): 29, doi : 10.2307/3714327 , JSTOR   3714327
  84. ^ Полидори, Филиппо Луиджи [на итальянском языке] , изд. (1864), Круглый стол или история Тристана: языковой текст , Болонья: Гаэтано Романьоли, с. 192
  85. ^ Тристан и круглый стол: перевод «Тавола Ритонда» . Перевод Шейвер, Энн. Государственный университет Нью-Йорка в Бингемтоне. 1983. с. 125. ИСБН  9780866980531 .
  86. ^ Брюс (1999) Словарь имен Артура , sv « Леверзеп (Леверзерп, Лоназеп, Лонезеп, Лувезеф, Лавзерп, Верзеппе) »
  87. ^ Брюс [82] [86] См. Кертис тр. (1994) , с. 313: «Замок Лувезерп», где проходит турнир.
  88. ^ Брюс (1999) Словарь имен Артура , св. " Карл Великий "
  89. ^ Полидори изд. (1864) , стр. 391–392
  90. ^ Лумис, Роджер Шерман (июль – сентябрь 1922b), «Остатки Тристрама в Лондоне» , The Burlington Magazine , 41 : 56–59
Библиография
(первичные источники)
(первоисточники — скандинавские)
(вторичные источники)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2caa375c14e8a4dfaf617e45a9176ae0__1715023620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2c/e0/2caa375c14e8a4dfaf617e45a9176ae0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cortain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)