Jump to content

окситанский язык

окситанский
Окситанский , Окситанский язык , Провансальский / Provençal
Родной для Франция , Испания , Италия , Монако
Область Окситания
Этническая принадлежность окситанцы
Носители языка
( около 200 000 в 1990–2012 гг.) [1]
По оценкам, общее количество говорящих варьируется от 100 000 до 800 000 (2007–2012 гг.), [2] [3] с 68 000 в Италии (опрос 2005 г.), [4] 4000 в Испании ( Валь д'Аран ) [5]
Ранние формы
Стандартные формы
Диалекты
Латинский алфавит ( окситанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
Испания
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Совет окситанского языка ; [7] Постоянный конгресс окситанского языка; [8] Институт арабских исследований [9]
Коды языков
ИСО 639-1 oc
ИСО 639-2 oci
ИСО 639-3 oci – инклюзивный код
Индивидуальный код:
sdt - Иудео-Окситанский
глоттолог occi1239
Лингосфера 51-AAA-g & 51-AAA-f
Географический ареал окситанского языка около 1900 г.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Окситан ( Английский: / ˈ ɒ k s ɪ t ən , - t æ n , - t ɑː n / ; [10] [11] Окситанский: окситан [утсита, уксита] ), [б] также известный как ленга д'ок ( Окситанский: [ˈlanguageɡɒ ˈðɔ(k)] ; Французский : langue d'oc ) его носителями, иногда также называемый провансальским , романский язык, на котором говорят на юге Франции , в Монако , окситанских в итальянских долинах , а также в испанском Валь д'Аран в Каталонии ; вместе эти регионы иногда называют Окситанией . На нем также говорят в Калабрии ( Южная Италия ) в лингвистическом анклаве в Козенцы районе (в основном Guardia Piemontese ). Некоторые включают каталанский в окситанский язык, поскольку расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например, гасконским языком ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский язык считался диалектом окситанского языка до конца XIX века. [12] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [13]

Окситанский язык — официальный язык Каталонии, Испания, где на субдиалекте гасконского языка, известном как аранский говорят (в Валь д'Аран ). [14] С сентября 2010 года парламент Каталонии считает арабский окситанский язык официально предпочтительным языком для использования в Валь д'Аран.

На протяжении всей истории термины Лимузен ( Lemosin ), Лангедосьен ( Ленгадосский ), Гасконский , в дополнение к провансальскому ( Provençal , Provençau или Prouvençau ) позднее использовались как синонимы всего Окситанского языка; в настоящее время термин «провансальский» понимается главным образом как окситанский диалект, на котором говорят в Провансе , на юго-востоке Франции. [15]

В отличие от других романских языков, таких как французский или испанский , окситанский язык не имеет единой письменной стандартной формы и не имеет официального статуса во Франции, где проживает большинство его носителей. Вместо этого существуют конкурирующие нормы письма на окситанском языке, некоторые из которых пытаются быть пандиалектными, тогда как другие основаны на определенном диалекте. Этим усилиям препятствует быстрое сокращение использования окситанского языка в качестве разговорного языка на большей части юга Франции, а также значительные различия в фонологии и словарном запасе между различными окситанскими диалектами.

Согласно ЮНЕСКО Красной книге языков, находящихся под угрозой исчезновения , [16] четыре из шести основных диалектов окситанского языка (провансальский, оверньятский , лимузенский и лангедосьенский) считаются находящимися под серьезной угрозой исчезновения , тогда как остальные два ( гасконский и виваро-альпийский ) считаются находящимися под угрозой исчезновения .

Имя [ править ]

История современного термина [ править ]

Название окситанский происходит от термина lenga d'òc («язык òc »), òc — окситанское слово, означающее «да». Хотя этот термин использовался в устной форме в течение некоторого времени после упадка латыни, насколько показывают исторические записи, итальянский средневековый поэт Данте был первым, кто записал термин lingua d'oc в письменной форме. В своем «De vulgari eloquentia » он написал на латыни «nam alii oc, alii si, alii vero dicunt Oil» («некоторые говорят òc , другие , третьи говорят oïl »), тем самым выделив три основных романских литературных языка , которые были хорошо известен в Италии, основан на слове, означающем «да» в каждом языке: oc языке (окситанский), Oil языке (французский) и языке (итальянском).

Слово òc произошло от вульгарного латинского hoc («это»), а oïl произошло от латинского hoc illud («это [есть] оно»). Старый каталанский язык , а теперь и каталонский язык Северной Каталонии, также имеет hoc ( òc ). В других романских языках слово «да» происходит от латинского sic , «таким образом [это], [это было сделано] и т. д.», например, в испанском , восточно-ломбардском , итальянском или португальском sim . В современном каталонском языке, как и в современном испанском, в качестве ответа обычно используется sí , хотя в языке сохраняется слово oi , родственное òc , которое иногда используется в конце вопросов типа «да-нет» , а также в верхнем регистре в качестве положительного ответа. . [17] Французский язык использует si для ответа «да» в ответ на вопросы, заданные в отрицательном смысле: например, «Vous n'avez pas de frères?» «Si, j'en ai sept». («У тебя нет братьев?» «Но да, у меня семеро».).

Название «Окситан» было засвидетельствовано около 1300 года как occitanus , гибрид oc и aquitanus ( Aquitanian ). [18]

Другие названия окситана [ править ]

На протяжении многих веков окситанские диалекты (вместе с каталонским ) [19] назывались Лимузеном или Провансом по названиям двух регионов, лежащих в пределах современной окситанскоязычной территории. После Фредерика Мистраля в движения Фелибриджа 19 веке провансальский язык добился наибольшего литературного признания и стал самым популярным термином для обозначения окситанского языка.

По словам Джозефа Англаде , филолога и специалиста по средневековой литературе, который помог ввести тогдашний архаичный термин «окситанский» в качестве стандартного названия, [20] Слово Лемосин было впервые использовано для обозначения языка в начале 13 века каталонским трубадуром Раймоном Видалем де Бесалу (н) в его Razós de trobar :

Французская речь ценнее и более пригодна для создания романов и пастурелл; но Лимузенский дом стоит больше, чтобы сочинять стихи, песни и слуги; и поскольку во всех странах нашего языка больше авторитета для пения лимузенского языка, чем любого другого языка, так что я сначала заговорю с вами. [21]

Французский язык достоин и лучше подходит для романов и пастурелей ; но [язык] Лимузена имеет большую ценность для написания стихов, канонов и сирвенте ; и во всех странах, где говорят на нашем языке, литература на лимузенском языке имеет больший авторитет, чем на любом другом диалекте, поэтому я буду использовать это название в первую очередь.

Термин «Провансаль» , хотя и подразумевает ссылку на регион Прованс , исторически использовался для окситанского языка в целом, поскольку «в одиннадцатом, двенадцатом, а иногда и в тринадцатом веках под названием Прованс можно было понимать всю территорию старой провинции Римской Галлии Нарбонской и даже Аквитании ». [22] Этот термин впервые вошел в моду в Италии . [23]

В настоящее время лингвисты используют термины провансальский и лимузенский строго для обозначения конкретных разновидностей окситанского языка, используя последний термин для языка в целом. Однако многие неспециалисты продолжают называть этот язык провансальским .

История [ править ]

Один из древнейших найденных письменных фрагментов языка датируется 960 годом и показан здесь курсивом, смешанным с некурсивной латынью:

С этого часа до этого Эрменгаус, сын Эльдьарда, не сына Эльдьарда Фротерио, епископа Гирберги, Раймундо , сына Бернардо, вице-конта замка Корноне decebrà ... ни восстановиться через замок , если он не сможет , и если он смог выздороветь во власти Фротериуса и Раймонда, он вернется , в те самые часы, когда Фротериус и Раймунд сошлись вместе . [24]

Каролингские литании ( ок. 780 г. ), хотя вождь пел на латыни , отвечали люди на староокситанском языке ( Ora pro nos ; Tu lo juva ). [25]

Другие известные произведения включают « Боэцису» , стихотворение длиной в 258 строк, полностью написанное на лимузенском диалекте окситанского языка между 1000 и 1030 годами и вдохновленное « Боэция » Утешением философии ; вальденсская La nobla leyczon (датированная 1100 г.), [26] Кансо де Санта-Фе ( ок. 1054–1076 ), « Роман о фламенке» (13 век), « Песнь об альбигойском крестовом походе» (1213–1219?), «Даурел и Бето» (12 или 13 век), «Лас», которого нет – солнечный спарвир, астур (11 век) и Томида фемина (9 или 10 век).

Окситанский язык был средством влиятельной поэзии средневековых трубадуров ( тробадоров ) и тробайритцев : в то время этот язык понимался и прославлялся в большей части образованной Европы. [27] Это был материнский язык английской королевы Элеоноры Аквитанской и королей Ричарда I (писавшего стихи трубадура) и Иоанна .

С постепенным установлением французской королевской власти на своей территории статус Окситана с 14 века снизился. Постановление Виллер-Котре (1539 г.) постановило, что langue d'oïl (французский язык - хотя в то время он относился к франсьенскому языку , а не к более крупной коллекции диалектов, сгруппированных под названием langues d'oïl ) должен использоваться для всего французского языка. администрация. Наибольший упадок окситанского языка произошел во время Французской революции , когда разнообразие языков считалось угрозой.

В 1903 году четыре Евангелия ( «Лис Евангели» , то есть от Матфея, Марка, Луки и Иоанна) были переведены на провансальский язык, на котором говорили в Каннах и Грассе. Перевод получил официальную римско-католическую санкцию генерального викария А. Эстеллона. [ нужна ссылка ]

Литературный ренессанс конца XIX века (в котором, Нобелевской премии по литературе среди прочих, участвовал лауреат 1904 года Фредерик Мистраль) был ослаблен Первой мировой войной , когда (помимо потрясений, вызванных любой крупной войной) многие окситанцы ораторы проводили продолжительное время рядом с франкоговорящими товарищами.

Происхождение [ править ]

Лингвистическая эволюция в Юго-Западной Европе с 1000 по 2000 год нашей эры.

Поскольку географическая территория, на которой говорят на окситанском языке, окружена регионами, в которых другие романские языки используются , внешние влияния могли повлиять на его происхождение и развитие. Многие факторы способствовали его развитию как собственного языка.

Пиренейском Окситан полуострове на

Каталанский язык в прибрежных регионах северного и центрального Средиземноморья Испании и на Балеарских островах тесно связан с окситанским языком, имеет множество лингвистических особенностей и общее происхождение (см. Окситано-романские языки ). Этот язык одним из первых завоевал престиж как средство литературы среди романских языков в средние века. Действительно, в XII и XIII веках каталонские трубадуры, такие как Герау де Кабрера , Гильем де Бергадан, Гильем де Кабестани, Уге де Матаплана , Раймон Видаль де Бесалу, Сервери де Жирона , Формит де Перпиньян и Жофре де Фуа , писали на окситанском языке.

В конце XI века франки , как их тогда называли, начали проникать на Пиренейский полуостров по путям Святого Иакова через Сомпорт и Ронсесвальес , поселившись в различных местах королевств Наварра и Арагон , соблазненные привилегии, предоставленные им наваррскими королями . Они селились большими группами, образуя этнические районы , где окситанский язык использовался в повседневной жизни, в частности, в Памплоне , Сангуэсе и Эстелле-Лисарре . [30] Эти районы Наварры, возможно, представляли собой сплоченные общины, которые не стремились ассимилироваться с преимущественно говорящим на баскском населением, языке. Их язык стал статусным языком, выбранным наваррскими королями, знатью и высшими классами для официальных и торговых целей в период с начала 13 века до конца 14 века. [31] Письменные административные записи велись на языке койне, основанном на диалекте Лангедокье из Тулузы с довольно архаичными лингвистическими особенностями.

Сохранились свидетельства письменного отчета на окситанском языке из Памплоны, посвященного сожжению городка Сан-Николас в 1258 году, в то время как « История Наваррской войны» Гильема Анелье (1276 г.), хотя и написанная в Памплоне, показывает лингвистический вариант из Тулузы . [32]

В Арагоне дела обстояли несколько иначе, где социолингвистическая ситуация была иной, с более четкой баскско-романской двуязычной ситуацией (ср. Баски из Валь д'Арана, упоминаемые около 1000 г. ), но отступающим баскским языком (баскский язык запрещен на рынке). Уэска, 1349 г.). [33] [34] В то время как этот язык был выбран в качестве средства престижа в записях и официальных заявлениях наряду с латынью в начале 13 века, окситанский язык столкнулся с конкуренцией со стороны растущего местного романского языка, наварро-арагонского языка , как устно, так и письменно, особенно после территориальных завоеваний Арагона. на юг до Сарагосы , Уэски и Туделы между 1118 и 1134 годами. В результате вторая окситанская иммиграция этого периода была ассимилирована аналогичным наварро-арагонским языком , который в то же время поощрялся и выбирался королями Арагона . В 14 веке окситанский язык на всей территории южных Пиренеев пришел в упадок и в значительной степени был поглощен сначала наварро-арагонским языком , а позже, в 15 веке, кастильским , после того как их эксклюзивные районы распались (1423 г., районы Памплоны объединились). [35]

Наваррские короли в начале 12 века призвали гаскоязычные общины переселиться в торговых целях на прибрежную окраину, простирающуюся от Сан-Себастьяна до реки Бидасоа , где они и поселились. Языковой вариант, который они использовали, отличался от вариантов в Наварре, то есть беарнский диалект гасконского языка. [36] Гаскон оставался в употреблении в этой области гораздо дольше, чем в Наварре и Арагоне, до 19 века, главным образом благодаря тому, что Доностия и Пасайя поддерживали тесные связи с Байонной .

распространение Географическое

во Франции Использование

Этот двуязычный уличный знак в Тулузе , как и многие подобные знаки, найденные в исторических районах Тулузы, сохранился прежде всего из-за своего античного очарования и типичен для того немногого, что осталось от lenga d'oc в южных французских городах.

Хотя он все еще был повседневным языком для большей части сельского населения южной Франции даже в 20 веке, сейчас, по оценкам 2012 года, во Франции на нем говорят около 100 000 человек. [2] В регионах Франции, где широко распространен окситанский язык, существует движение за внедрение образовательных программ, поощряющих молодых людей в этих регионах изучать этот язык. [ нужна ссылка ]

Согласно переписи 1999 года, на нем проживало 610 000 носителей языка (почти все из которых были также носителями французского языка) и, возможно, еще миллион человек, в той или иной степени знавших этот язык. Следуя закономерностям языкового сдвига , большая часть оставшейся части приходится на старейшее население. Окситанские активисты (так называемые окситанисты ) пытались, в частности, с появлением дошкольных учреждений с окситанским языком обучения ( Каландретас ), вновь познакомить молодежь с этим языком. [37]

Тем не менее, считается, что число владеющих окситанским языком стремительно сокращается. Турист в городах южной Франции вряд ли услышит хоть одно окситанское слово, произнесенное на улице (или, если уж на то пошло, дома), и, скорее всего, обнаружит лишь случайные следы, такие как уличные знаки (и, если уж на то пошло, дома). большинство из них будут иметь более заметные французские эквиваленты), чтобы напомнить им о традиционном языке региона. [38]

Носители окситанского языка, в результате поколений систематического подавления и унижения (см. Вергонья ), редко используют язык в присутствии незнакомцев, будь они из-за границы или из-за пределов Окситании (в этом случае их часто просто и оскорбительно называют парижанами) . или Nordistes , что означает северяне ). Многие пожилые люди в сельской местности до сих пор говорят на окситанском языке, но при общении с посторонними они обычно переключаются на французский. [39]

несколько менее выражен Упадок окситанского языка в Беарне из-за истории провинции (позднего присоединения к Королевству Франции), хотя даже там на этом языке мало говорят за пределами домов сельских пожилых людей. Деревня Артикс примечательна тем, что в ней решили разместить уличные знаки на местном языке. [40]

Использование пределами Франции за

Аранские вывески в Боссосте , Валь д'Аран , Испания.

Традиционно говорящие на окситанском языке регионы

  • Аквитания - за исключением баскоязычной части Атлантических Пиренеев в западной части департамента и небольшой части Жиронды , где диалекте langue d'oïl Saintongeais . говорят на
  • Юг-Пиренеи – включая один из крупнейших городов Франции Тулузу . В Тулузе есть несколько уличных указателей на окситанском языке, а с конца 2009 года объявления в метро Тулузы переведены на двуязычный франко-окситанский язык. [46] но в остальном на этом языке почти никогда не говорят на улице.
  • Лангедок-Руссильон (от «Lenga d'òc») - включая территории вокруг средневекового города Каркассон , за исключением большей части Восточных Пиренеев , где говорят на каталанском языке ( Феноледа - единственная окситанскоязычная область Восточных Пиренеев). ).
  • Прованс-Альпы-Лазурный берег - за исключением долин Ройя и Бевера, где существует переходный диалект между лигурийским и окситанским языком ( руаск , включая Бригаск диалект лигурийского языка ). В департаменте когда Приморские Альпы -то были изолированные города, говорящие на лигурийском языке , но сейчас эти разновидности языка вымерли. Ментонаскский диалект лигурийского языка, на котором говорят в Ментоне , представляет собой переходный лигурийский диалект с сильным окситанским влиянием. Французский язык является доминирующим языком в регионах Приморских Альп, Дофине и Французской Ривьеры .
  • В Монако окситанский язык, завезенный иммигрантами, сосуществовал в 19 и 20 веках с монегасским диалектом лигурийского языка. Французский является доминирующим языком.
  • Пуату-Шаранта . Использование окситанского языка здесь сократилось в тех немногих частях, где раньше на нем говорили, и заменено французским. Устояла только Шаранта-Лимузин, восточная часть региона. Естественными и историческими языками большей части региона являются языки д'ойль Пуатвен и Сентонже.
  • Лимузен - сельский регион (около 710 000 жителей), где на лимузене до сих пор говорят одни из старейших жителей. Французский является доминирующим языком.
  • Овернь – В некоторых городских районах использование языка сократилось. Французский является доминирующим языком. Департамент Алье разделен на южную часть, где говорят на окситанском языке, и северную часть, где говорят на французском языке.
  • Центр-Валь-де-Луара . Некоторые деревни на крайнем юге говорят на окситанском языке.
  • Рона-Альпы . В то время как юг региона явно говорит на окситанском языке, центральная и северная части Лиона , Форе и Дофине принадлежат франко-провансальской языковой зоне. Французский является доминирующим языком.
  • Окситанские долины ( Пьемонт ) — итальянский регион, где на окситанском языке говорят только в южных и центральных альпийских долинах.
  • Валь д'Аран - часть Каталонии, говорящая на горном диалекте гасконского языка.

Количество динамиков [ править ]

На территории, где исторически доминировал Окситан, проживает около 16 миллионов человек. Недавние исследования показали, что на нем как на родном могут говорить примерно 789 000 человек. [2] [3] во Франции , Италии , Испании и Монако . В Монако окситанский язык сосуществует с монегасским лигурийским языком , который является вторым родным языком. [47] [48] До семи миллионов человек во Франции понимают этот язык. [49] [50] [51] тогда как в 1921 году на нем полностью говорили от двенадцати до четырнадцати миллионов человек. [52] В 1860 году носители окситанского языка составляли более 39% населения. [53] всего французского населения (52% собственно франкоязычных ); в 1920-е годы их было еще от 26% до 36%. [54] и менее 7% в 1993 г.

Диалекты [ править ]

Окситанские диалекты по Пьеру Беку
Сурадиалектальная классификация окситанского языка по Беку
Сурадиалектальная классификация окситанского языка по Сумиену

Окситанский язык в основном определяется своими диалектами, а не является единым языком. Этот момент является очень противоречивым на юге Франции, поскольку многие люди не признают окситанский язык как настоящий язык и думают, что следующие определенные «диалекты» [ нужны разъяснения ] являются языками. [55] Подобно другим языкам, которые в основном существуют на устном, а не письменном уровне (например, ретороманские языки , франко-провансальский , астур-леонский и арагонский ), каждое поселение технически имеет свой собственный диалект, при этом вся Окситания образует классический диалектный континуум , который постепенно меняется на любом пути от одной стороны к другой. Тем не менее, специалисты обычно делят окситанский язык на шесть основных диалектов:

Северный и самый восточный диалекты имеют больше морфологических и фонетических особенностей, общих с галло-курсивным и ойльским языками (например, носовые гласные ; потеря конечных согласных; начальная ча/джа- вместо ка/га- ; увулярный ⟨r⟩ ; передняя часть -округлый звук /ø/ вместо дифтонга, /w/ вместо /l/ перед согласной), тогда как самые южные диалекты имеют больше общих черт с иберо-романскими языками (например, бетацизм ; звонкие фрикативные звуки между гласными вместо звонкие остановки; - ch - вместо - it -), а гасконец имеет ряд необычных особенностей, не встречающихся в других диалектах (например, /h/ вместо /f/ ; потеря /n/ между гласными; интервокальный -r). - и финальное -т/ч вместо средневекового - лл- ). Существуют также значительные лексические различия: в некоторых диалектах есть слова, родственные французскому языку, а в других есть родственные каталонскому и испанскому языкам. Тем не менее, существует значительная степень взаимного понимания .

Окситанские слова и их французские, каталонские и испанские аналоги.
Английский Родственник французского языка Родственник каталонского и испанского языков
окситанский Французский окситанский каталонский испанский
дом Дом Дом дом дом дом
голова голова голова кепка кепка голова
купить ачаптар купить тыква купить купить
слышать слышать слышать аусир / аудир потому что слышать
молчать молчать молчать замолчи замолчи замолчи
падать упасть падать Кайре падать падать
более помещать плюс Может более дальше
всегда Тотьерн всегда Всегда Всегда всегда

Гасконский язык является наиболее разнородным, и при описании основных особенностей окситанского языка гасконский язык часто рассматривается отдельно. Макс Уиллер отмечает, что «вероятно, только его совместное присутствие во французской культурной сфере не позволило [гасконскому] рассматриваться как отдельный язык», и сравнивает его с франко-провансальским, который считается отдельным языком от окситанского, но «вероятно, не более в целом отличается от окситанского, чем гасконец». [56]

Нет общего согласия относительно более крупных групп этих диалектов.

Макс Уиллер делит диалекты на две группы: [56]

  • Юго-западный (Гаскон и Лангедокен), более консервативный.
  • Северо-восточный (Лимузен, Овернья, Провансаль и Виваро-Альпийский), более инновационный.

Пьер Бек делит диалекты на три группы: [57]

  • Гасконец, стоящий один
  • Южный окситанский (Лангедокен и Провансаль)
  • Северный Окситан (Лимузен, Овернья, Виваро-Альпийский)

Чтобы преодолеть ловушки традиционного романистического взгляда, Бек предложил «сурадиалектальную» классификацию, которая группирует окситанский язык с каталонским как часть более широкой окситанско-романской группы. Одна из таких классификаций выделяет три группы: [58] [59] [60]

  • «Арверно-Средиземноморье» ( arvèrnomediterraneu ), то же, что и северо-восточная группа Уиллера, то есть Лимузен, Овернья, Провансаль и Виваро-Альпийский.
  • «Центрально-Окситанский» ( occitan centrau ), Лангедокен, за исключением южного лангедокского поддиалекта.
  • «Акитано-Пиренейский» ( aquitanopirenenc ), Южный Лангедок, Гасконский и Каталонский.

Согласно этой точке зрения, каталанский язык — это язык аусбау , который стал независимым от окситанского языка в 13 веке, но происходит из аквитано-пиренейской группы.

Еврейские диалекты [ править ]

В окситанском языке есть три диалекта, на которых говорят еврейские общины, и все они сейчас вымерли.

Иудео Гаскон [ править ]

Социолект испанские гасконского диалекта, на котором говорят португальские евреи Гаскони и . [61] Он, как и многие другие еврейские диалекты и языки, содержал большое количество заимствований из иврита . [62] Он вымер после Второй мировой войны , и последними его носителями были пожилые евреи из Байонны . [63] Около 850 уникальных слов и несколько морфологических и грамматических аспектов диалекта были переданы южноеврейскому французскому языку. [63]

Иудео-провансальский [ править ]

Диалект окситанского языка, на котором говорят евреи Прованса . Диалект пришел в упадок в использовании после того, как евреи были изгнаны из этого региона в 1498 году, и вымер после смерти последнего говорящего, Армана Люнеля , в 1977 году. [64]

Иудео Нисар [ править ]

На иудео-никарском языке, наименее засвидетельствованном из иудео-окситанских диалектов, говорила община евреев, живущих в Ницце , которые были потомками еврейских иммигрантов из Прованса, Пьемонта и других средиземноморских общин. О его существовании свидетельствуют несколько документов XIX века. Он оказал значительное влияние как на словарный запас, так и на грамматику иврита. [63]

Южные еврейские французы [ править ]

Все три из этих диалектов имеют некоторое влияние на южно-еврейский французский язык , диалект французского языка, на котором говорят евреи на юге Франции. По оценкам, на южно-еврейском французском языке сейчас говорят всего около 50-100 человек. [63]

Домерг Сумьен предлагает несколько иную супрадиалектную группировку. [65]

  • Арверно-Средиземноморский регион ( arvèrnomediterraneu ), такой же, как в Беке и Уилере, делится дальше:
    • Нисар-альпийский ( niçardoaupenc ), виваро-альпийский вместе с нисарским поддиалектом Прованса.
    • Трансокситанский ( transoccitan ), оставшаяся часть Прованса наряду с Лимузеном и Оверньятом.
  • Преиберийский ( преиберический ).
    • Центрально-окситанский ( occitan centrau ), такой же, как и в Bec.
    • Аквитано-Пиренейский ( aquitanopirenenc ), то же, что и в Бек.

Теги диалекта IETF [ править ]

  • pro: Старый Окситан (до 14 века).
  • sdt: иудео-окситанский

несколько тегов языковых вариантов IETF : Зарегистрировано [66]

  • oc-aranese: Аранский
  • oc-auvern: Овернь.
  • oc-cisaup: Цизальпина, северо-запад Италии.
  • oc-creiss: Круассан
  • oc-gascon: Гаскон.
  • oc-lemosin: Леймузен.
  • oc-lengadoc: Лангедок.
  • oc-nicard: Незачем.
  • oc-provenc: Провансаль.
  • oc-vivaraup: Виваро-Альпийский.

Кодификация [ править ]

Стандартизация [ править ]

Все региональные разновидности окситанского языка имеют письменную форму; таким образом, окситанский язык можно рассматривать как плюрицентрический язык . Стандартный окситанский язык, также называемый окситанским ларгом (то есть «широким окситанским языком»), представляет собой синтез, который уважает и допускает мягкую региональную адаптацию (которая основана на сближении предыдущих региональных койне ). [65] Процесс стандартизации начался с публикации Gramatica occitana segon los parlars lengadocians («Грамматика лангедоцианского диалекта») Луи Алибером (1935), за которым последовал Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens («Французско-окситанский словарь согласно Languedocien ») того же автора (1966), дополненная в 1970-х годах работами Пьера Бека (Гасконец), Роберта Лафона (Провансаль) и других. Однако на данный момент процесс еще не завершен. [ нужны разъяснения ] Стандартизацию в основном поддерживают пользователи классической нормы . Из-за сильной ситуации диглоссии некоторые пользователи [ ВОЗ? ] таким образом, отвергайте процесс стандартизации и не воспринимайте окситанский язык как язык, который можно стандартизировать, как и другие стандартизированные языки. [ нужна ссылка ]

Система письма [ править ]

В настоящее время для окситанского языка используются две основные лингвистические нормы: одна (известная как «классическая»), основанная на средневековом окситанском языке, и одна (иногда известная как «мистральская», из-за ее использования Фредериком Мистралем ), основанная на современной французской орфографии . Иногда между пользователями каждой системы возникают конфликты.

  • Классическая норма (или, точнее, классическая орфография ) имеет то преимущество, что поддерживает связь с более ранними стадиями развития языка и отражает тот факт, что окситанский язык не является разновидностью французского языка. Он используется во всех окситанских диалектах. Это также позволяет носителям одного диалекта окситанского языка писать понятно для носителей других диалектов (например, окситанское слово « день» пишется jorn в классической норме , но может быть jour , joun , journ или даже yourn , в зависимости от происхождения автора). в мистральской орфографии). Классическая окситанская орфография и каталонская орфография очень похожи: они показывают очень тесную связь обоих языков. Диграфы lh и nh , используемые в классической орфографии, были приняты в орфографии португальского языка , предположительно, Джеральдом Брагским , монахом из Муассака , который стал епископом Браги в Португалии в 1047 году, сыграв главную роль в модернизации письменного португальского языка с использованием классические окситанские нормы. [67]
  • Мистральская норма (или, точнее, мистральская орфография ) имеет то преимущество, что она похожа на французскую норму, на которой большинство говорящих на окситанском языке грамотны. Сейчас он используется в основном в провансальском / никарском диалекте, помимо классической нормы. Его также использовали ряд выдающихся писателей, особенно провансальских. Однако это несколько непрактично, поскольку оно основано в основном на провансальском диалекте, а также использует множество орграфов для простых звуков, наиболее примечательным из которых является ou для звука [u] , поскольку он во французском языке пишется как o в классической форме. орфография.

Есть еще две нормы, но они имеют меньшую аудиторию. Норма Escòla dau Pò (или норма Escolo dóu Po ) представляет собой упрощенную версию мистральской нормы и используется только в окситанских долинах (Италия), помимо классической нормы. Боннодская норма (или écriture auvergnate unifiée, EAU ) была создана Пьером Бонно и используется только в диалекте Овернья , помимо классической нормы.

Сравнение четырех существующих норм на окситанском языке: выдержка из Всеобщей декларации прав человека
Классическая норма Мистральская норма Боннодская норма Школа По Нормы
провансальский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
провансальский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Нисар Провансаль
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Нисар Провансаль
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Овернь
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Овернь
Для proussouna, рожденного свободным moé parira, обедать правильнее. Они более разумны, чем двоюродные братья, но им приходится разрываться между прекрасной любовью к братству. (Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.)
Виваро-Альпийский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Виваро-Альпийский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Гаскон
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Гаскон (фебузианское письмо)
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Лимузен
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Лангедокский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Тот же отрывок на шести соседних романских языках и английском для сравнения.
Французский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они одарены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [68]
Франко-провансальский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [68]
каталонский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны вести себя по-братски друг с другом. [68]
испанский
Все люди рождаются свободными и равными в достоинстве и правах и, наделенные разумом и совестью, должны вести себя по-братски друг к другу. [68]
португальский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны вести себя по-братски друг к другу. [68]
итальянский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны вести себя по-братски друг к другу. [68]
Английский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [69]

Обратите внимание, что каталонская версия была переведена с испанского, а окситанская версия — с французского. Вторую часть каталонской версии можно также перевести как «Они наделены разумом и совестью, и они должны действовать между собой в духе братства», показывая сходство между окситанским и каталонским языками.

Орфография Подтеги IETF [ править ]

Несколько языковых субтегов IETF были зарегистрированы для различных орфографий: [66]

  • oc-grclass: Классическая окситанская орфография.
  • oc-grital: окситанская орфография в итальянском стиле.
  • oc-grmistr: Окситанская орфография, вдохновленная мистралийцами.

классификации и орфографии Дебаты по поводу лингвистической

Большинство ученых считают, что окситанский язык представляет собой единый язык. [70] Некоторые авторы, [71] составляющие меньшинство, [70] отвергните это мнение и даже название окситанский , полагая, что существует семья отдельных lengas d'oc, а не диалекты одного языка.

Многие окситанские лингвисты и писатели, [72] особенно те, кто участвует в пан-окситанском движении, сосредоточенном в Institut d'Estudis Occitans , не согласны с мнением, что окситанский язык - это семья языков; вместо этого они считают, что лимузен, овернья, лангедосьен, гаскон, провансаль и виваро-альпийский являются диалектами одного языка. существует очень высокая степень взаимопонимания. Хотя между этими разновидностями действительно имеются заметные различия, между ними [73] отчасти потому, что у них общая литературная история; более того, академические и литературные круги на протяжении веков идентифицировали их как коллективную лингвистическую единицу - lenga d'òc . [ нужна ссылка ]

Некоторые провансальские авторы продолжают поддерживать точку зрения, что провансальский язык является отдельным языком. [74] Тем не менее, подавляющее большинство провансальских авторов и ассоциаций считают, что провансальский язык является частью окситанского языка. [75]

Эти дебаты о статусе провансальского языка не следует путать со спорами о написании провансальского языка.

  • Классическая орфография является фонематической и диасистемной и, следовательно, более пан-окситанской. Его можно использовать (и адаптировать) для всех окситанских диалектов и регионов, включая провансальский. Его сторонники считают, что Провансаль является частью Окситании.
  • Мистральская орфография провансальского языка более или менее фонематична, но не диасистемна и ближе к французскому написанию и, следовательно, более специфична для провансаля; его пользователи делятся на тех, кто считает провансальский язык частью окситанского языка, и тех, кто считает провансальский язык отдельным языком.

Например, в классической системе пишется Polonha , тогда как в мистральской системе правописания используется Poulougno , что означает [puˈluɲo] , «Польша».

Вопрос о Гасконе аналогичен. Гасконский язык имеет ряд существенных отличий от остального языка; но, несмотря на эти различия, гасконский и другие окситанские диалекты имеют очень важные общие лексические и грамматические особенности, поэтому такие авторы, как Пьер Бек, утверждают, что их никогда нельзя было считать такими разными, как, например, испанский и итальянский. [76] Кроме того, включение гасконского языка в окситанский язык, несмотря на его особые различия, может быть оправдано, поскольку существует общий процесс разработки ( Ausbau ) между гасконским языком и остальной частью окситанского языка. [70] Подавляющее большинство гасконского культурного движения считает себя частью окситанского культурного движения. [77] [78] А официальный статус Валь д'Аран ( Каталония , Испания), принятый в 1990 году, гласит, что Аранезе является частью Гаскони и Окситании. Грамматика арабского языка Айтора Карреры, опубликованная в 2007 году в Лериде , представляет ту же точку зрения. [79]

Исключение каталанского языка из окситанской сферы, хотя каталанский язык тесно связан, оправдано, поскольку со времен позднего Средневековья существовало осознание его отличия от окситанского языка, а также потому, что процессы разработки ( Ausbau ) каталонского и окситанского языков (включая гасконьский язык) ) были весьма отчетливыми с 20 века. Тем не менее, другие ученые отмечают, что процесс, который привел к утверждению каталанского языка как отдельного от окситанского языка, начался в период, когда давление с целью включения каталонскоязычных территорий в основную испанскую культуру было самым сильным. [80]

Ответ на вопрос о том, следует ли считать гасконский или каталанский диалектами окситанского языка или отдельными языками, уже давно является вопросом мнения или условности, а не основан на научной основе. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконский язык считается отдельным языком. Впервые количественный, основанный на статистике подход был применен Стефаном Коппельбергом в попытке решить эту проблему. [81] Основываясь на полученных им результатах, он приходит к выводу, что каталанский, окситанский и гасконский языки следует считать тремя разными языками. Совсем недавно Ю. Греуб и Ж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) продемонстрировали, что формирование протогасконского языка завершилось уже в канун VII в., тогда как протоокситанский язык в это время еще не сформировался. [82] Эти результаты побудили лингвистов отказаться от традиционной классификации гасконского языка и отдать предпочтение альтернативе «отдельного языка». [ нужна ссылка ] Оба исследования подтвердили раннюю интуицию покойного Курта Бальдингера , специалиста как по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконскому языку, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки. [83] [84]

Лингвистическая характеристика [ править ]

Жюль Ронжа стремился охарактеризовать окситанский язык с помощью 19 основных обобщаемых критериев. Из них 11 фонетических, пять морфологических, один синтаксический и два лексических. Например, в окситанском языке близкие округлые гласные редки или отсутствуют. Эта характеристика часто переносится на французский язык носителей окситанского языка, что приводит к характерному меридиональному акценту. В отличие от французского, это язык, поддерживающий отбрасывание , позволяющий опускать подлежащее ( canti : я пою; cantas вы поете) - хотя, по крайней мере на Гасконе, глаголу должно предшествовать «изложение» вместо местоимения. , e для вопросов, be для наблюдений, que для других случаев: например , que soi (Я), E qu'ei? (Он/она?), Be qu’èm. (Мы.). [85] Среди этих 19 дискриминационных критериев 7 отличаются от испанских, 8 — от итальянских, 12 — от франко-провансальских и 16 — от французских.

Особенности окситана [ править ]

Большинство черт окситанского языка общие либо с французским , либо с каталонским , либо с обоими.

Особенности окситанского языка в целом [ править ]

Примеры пан-окситанских черт, общих с французским, но не каталонским:

  • латинский ū [uː] (вульгарная латынь /u/ ) изменено на /y/ , как и во французском языке (лат. dv̄rvm > Ок. жесткий ).
  • Вульгарная латынь /o/ изменилась на /u/ , сначала в безударных слогах, как в каталанском (лат. романвс > Ок. roman [ruˈma]), затем в ударных слогах (лат. флёрем > Ок. флор [грипп]).

Примеры пан-окситанских особенностей, общих с каталонским, но не с французским:

  • Ударная латынь а сохранился (лат. кобыла > Ок. мар , о. мер ).
  • Интервокальный - t - был передан /d/, а не потерян (лат. витам > Ок. жизнь , о. жизни ).

Примеры пан-окситанских особенностей, не присущих каталонскому или французскому языкам:

  • Оригинал /оу/ сохранен.
  • Конечный /a/ становится /ɔ/ (примечание в валенсийском (каталанском), /ɔ/ может появляться в безударной позиции в конце слова в процессе гармонии гласных ).
  • Низко-средние /ɛ/ и /ɔ/ дифтонгируются перед велярными. /ɛ/ обычно становится /yɛ/ ; /ɔ/ первоначально превратился в /wu/ или /we/ , но с тех пор обычно подвергался дальнейшему обращению (например, к [ɥɛ], [ɥɔ], [juu], [œ], [ɛ], [ɥe], [we] , и т. д.). Дифтонгизация также произошла перед небными, как во французском и каталонском языках.
  • Различные ассимиляции в группах согласных (например, ⟨cc⟩ на окситанском языке , произносится как /utsiˈta/ на консервативном лангедокене).

некоторых Особенности диалектов окситанских

Примеры диалектных особенностей северных диалектов, общих с французским, но не с каталонским:

  • Палатализация ca-, ga- то /tʃa, dʒa/ .
  • Вокализация конечного слога от /l/ до /w/ .
  • Потеря конечных согласных.
  • Вокализация носовых гласных в конце слога до носовых гласных .
  • Увуляризация некоторых или всех звуков ⟨r⟩ .

Примеры диалектных особенностей южных диалектов (или некоторых из них), общих с каталонским, но не с французским:

  • латинский -mb-,-nd- становятся /m, n/ .
  • Бетацизм : /b/ и /v/ сливаются (функция, общая с испанским и некоторыми каталонскими диалектами; за исключением балеарского, валенсийского и алгерского каталанского, где /v/ сохраняется).
  • Интервокальные звонкие остановки /b d ɡ/ (от лат. -p-, -t, -c- ) становятся звонкими фрикативами ð ɣ] .
  • Потеря единственного /n/ в конце слова (но не /nn/ , например, « год » < аннвм ).

Примеры специфичных для Гаскона особенностей, не присущих французскому или каталонскому языкам:

Примеры других особенностей диалекта, не присущих французскому или каталанскому языкам:

  • Слияние носовых носовых окончаний слога с /ŋ/ . По-видимому, это представляет собой переходный этап перед назализацией и происходит особенно в южных диалектах, кроме гасконского (в котором все еще сохраняются разные конечные носовые звуки, как в каталонском).
  • Бывший интервокальный /ð/ (от лат. -d- ) становится /z/ (большинство диалектов, но не гасконец). Похоже, это произошло и в примитивном каталонском языке, но позже каталанский удалил этот звук или преобразовал его в /w/ .
  • Палатализация /jt/ (от лат. ct ) на /tʃ/ в большинстве диалектов или /(j)t/ : lach vs lait (гасконский lèit ) «молоко», lucha vs luta (гасконский luta ) «бой».
  • Ослабление /l/ до /r/ в виваро-альпийском диалекте.

с другими романскими языками и английским Сравнение языком

Общие слова в романских языках, для справки английский (германский язык).
латинский
(все существительные в творительном падеже )
окситанский
(включая основные региональные сорта)
каталонский Французский Норман Ретороманский (Rumantsch Grischun) Ладен (Гердейна) Ломбард итальянский испанский португальский Сардинский румынский Английский
петь с(ч)интер петь петь галопировать, петь петь сианте петь петь петь петь петь петь(и) '(чтобы) петь'
капра в(ч)открыть козел козел дрожь вереск куски кавра капра козел козел краба козел 'козел'
зацепка ключ ключ ключ, ключ ключ ключ тле вода ключ ключ ключ кри ключ 'ключ'
ecclesiaцерковь базилика (д) церковь церковь церковь церковь Базельгия длиея гипс церковь церковь церковь греция/вера церковь 'церковь'
formatico ( простая латынь ), сыр сыр (сыр, ветчина) сыр сыр Фрумаж, четыремаж Чашиэль Сиахуэль формаи/сыр сыр кесо сыр случай КАС 'сыр'
лингвистический когда(а) (попробуй) язык язык язык язык Ленга, Рухенеда язык язык язык язык язык язык 'язык, язык'
ночью ночь (ночь) гнида ночь нет нотг настоящее и т. д. Ночь вечер ночь богатый ночь 'ночь'
аудитория квадрат квадрат место plache площадь площадь скоро квадрат площадь квадрат луг рынок [86] 'площадь, площадь'
мост мост (мост) точка точка точка точка вонять точка мост мост мост мост пунте (небольшой мостик) 'мост'

Лексикон [ править ]

Сравнивать термины и количество слов в разных языках непросто, поскольку невозможно подсчитать количество слов в языке. (Для получения дополнительной информации см. Лексикон , Лексема , Лексикография .)

Некоторые утверждают, что в окситанском языке существует около 450 000 слов. [87] число, сопоставимое с английским ( Третий новый международный словарь Вебстера , полный с дополнениями 1993 года, достигает 470 000 слов, как и Оксфордский словарь английского языка, второе издание). По оценкам веб-сайта Merriam-Webster, это число составляет от 250 000 до 1 миллиона слов. [ нужна ссылка ]

Журнал Géo (2004, стр. 79) утверждает, что американо-английскую литературу легче перевести на окситанский язык, чем на французский, исключая современные технологические термины, которые интегрировались в оба языка. [ нужна ссылка ]

Сравнение лексического содержания позволяет обнаружить более тонкие различия между языками. Например, в окситанском языке есть 128 синонимов, связанных с обрабатываемой землей, 62 — с водно-болотными угодьями и 75 — с солнечным светом ( Géo ). Язык претерпел затмение во время промышленной революции , поскольку словарный запас сельской местности стал менее важным. В то же время его пренебрегали как наречием . Тем не менее, окситанский язык также включил в свой лексикон новые слова для описания современного мира. окситанское слово, обозначающее сеть (как во Всемирной паутине), — oèb Например, .

Различия между окситанским и каталонским [ править ]

Некоторые видят отделение каталанского языка от окситанского. [ нужна ссылка ] как в значительной степени политически (а не лингвистически) мотивированный. Однако разновидность, ставшая стандартным каталонским, во многом отличается от той, которая стала стандартным окситанским. Вот лишь несколько примеров:

  • Фонология
    • Стандартный каталанский язык (основанный на центрально-восточном каталанском языке) уникален тем, что латинское краткое e превратилось в близкую гласную /e/ ( é ), а латинское длинное e превратилось в открытую гласную /ɛ/ ( è ); это прямо противоположно развитию, которое имело место в западно-каталонских диалектах и ​​остальных романских языках, включая окситанский. Таким образом, стандартный каталанский ésser [ˈesə] соответствует окситанскому ê/èstre [ˈɛse/ˈɛstre] «быть»; Каталонский carrer [kəˈre] соответствует окситанскому carrièra [karˈżeɾo̞] «улица», но на провансальском языке это также carera [karˈjeɾo̞] .
    • Отчетливо окситанское развитие конечного слова -a , произносимого [o̞] на стандартном окситанском языке ( chifra 'фигура' [ˈtʃifro̞] ), не произошло в общем каталонском языке (который имеет xifra [ˈʃifrə] ). Однако некоторые окситанские разновидности также лишены этой особенности, а некоторые каталонские ( валенсийские ) разновидности имеют произношение [ɔ] , в основном за счет гармонии гласных.
    • Когда в каталонском слове ударение падает на предпоследний слог, в окситанском ударение переносится на предпоследний слог: например, окситанская страница [paˈdʒino̞] против каталонской страницы [ˈpaʒinə] , «страница». Однако есть исключения. Например, в некоторых разновидностях окситанского языка (например, в Ницце ) ударение сохраняется на предпоследнем слоге (pàgin) , а в некоторых разновидностях каталонского языка (в Северной Каталонии) ударение ставится на предпоследний слог (pagin) .
    • Дифтонгизация развивалась по-разному: окситанская пара vs. Каталонский pare 'отец'; Окситанская улица (улица, улица) vs. Каталонская карьера .
    • Хотя в некоторых окситанских диалектах отсутствует глухая постальвеолярная фрикативная фонема /ʃ/ , она есть в других, таких как юго-западный окситанский язык: общая окситанская каисса [ˈkajso̞] против каталонской кайша [ˈkaʃə] и юго-западная окситанская каисса, caisha [ˈka(j)ʃo̞] , ' коробка.' Тем не менее, в некоторых валенсийских диалектах, таких как северный валенсийский, эта фонема тоже отсутствует, и они обычно заменяют /jsʲ/ : caixa [ˈkajʃa] (стандартный валенсийский) ~ [ˈkajsʲa] (северный валенсийский).
    • Окситанский язык разработал закругленную гласную переднего ряда /y/ как фонему , часто (но не всегда) соответствующую каталонскому /u/ : окситанская музыка [myziko̞] против каталонской музыки [ˈmuzikə] .
    • Распределение небных согласных /ʎ/ и /ɲ/ различается в каталонском и частично окситанском языках: хотя каталанский язык допускает их использование в конце слова, в центрально-окситанском они нейтрализуются до [l] и [n] (центрально-окситанский filh [fil ] против каталонского fill [fiʎ] , «сын»). Точно так же каталанский алгерский язык нейтрализует небные согласные в конце слова. Однако нецентральные разновидности окситанского языка могут иметь небную реализацию (например, filh, hilh [fiʎ, fij, hiʎ] ).
    • Более того, многие слова, начинающиеся с /l/ в окситанском языке, начинаются с /ʎ/ в каталонском языке: окситанский libre [ˈliβɾe] против каталонского llibre [ˈʎiβɾə] , «книга». Эта особенность, возможно, является одной из самых отличительных характеристик каталонского языка среди романских языков, общей только с астурийским , леонским и мирандским языками . Однако некоторые переходные разновидности окситанского языка, расположенные вблизи каталонского региона, также имеют начальную букву /ʎ/ .
    • В то время как в окситанском языке /l/ всегда ясно, в каталанском он имеет тенденцию быть веляризованным [ɫ] темный l »). В позиции кода /l/ обычно озвучивается как [w] на окситанском языке, но остается темным на каталанском языке.
    • В стандартном восточно-каталонском языке есть нейтральная гласная [ə] всякий раз, когда a или e встречаются в безударной позиции ( passar [pəˈsa] , «происходить», но passa [ˈpasə] , «это происходит»), а также [u] всякий раз, когда o или u встречаются в безударной позиции, например, obrir [uˈβɾi] , «открывать», но obre [ˈɔβɾə] , «вы открываете». Однако это не относится к западно-каталонским диалектам, чья система гласных обычно сохраняет различие a / e в безударной позиции, или к северным каталонским диалектам, чья система гласных не сохраняет различие o / u в ударной позиции, во многом как окситанский язык.
  • Морфология
    • глаголов Спряжение немного отличается, но среди диалектов существует большое разнообразие. Средневековые спряжения были гораздо ближе. Характерным отличием является окончание второго лица множественного числа: -u в каталонском языке и -tz в окситанском.
    • Окситанский имеет тенденцию добавлять аналог - а к формам прилагательных женского рода , которые неизменны в стандартном каталонском языке: например, окситанский Legal / legala против каталонского Legal / Legal .
    • В каталонском языке есть характерная форма прошедшего времени, известная как «перифрастический претерит», образованная из варианта глагола «идти», за которым следует инфинитив глагола: donar «давать», va donar «он дал». Оно имеет то же значение, что и «нормальный» претерит, характерный для большинства романских языков и происходящий от латинского совершенного времени: каталонский donà «он дал». Перифрастический претерит в окситанском языке является архаичным или очень местным временем.
  • Орфография
    • Системы письма двух языков незначительно различаются. Современное окситанское правописание, рекомендованное Institut d'Estudis Occitans и Conselh de la Lenga Occitana , разработано как пан-окситанская система, а каталонская система, рекомендованная Institut d'Estudis Catalans и Acadèmia Valenciana de la Llengua, предназначена только для Каталонский и Валенсийский. Например, в каталонском языке окончание слова -n опущено, так как оно не произносится ни на одном диалекте каталанского языка ( Català , Occità ); В центральном окситанском языке также опускается окончание слова -n , но оно сохраняется в написании, поскольку оно все еще присутствует в некоторых восточных и западных диалектах окситанского языка ( каталанский , окситанский ). Некоторые орграфы также пишутся по-другому, например, звук /ʎ/ , который на каталанском языке звучит как ll (похожий на испанский), а на окситанском - lh (похожий на португальский) или звук /ɲ/, написанный на каталанском языке как ny , а nh. на окситанском - .

Окситано- романская группа лингвистическая

Несмотря на эти различия, окситанский и каталанский языки остаются более или менее взаимопонятными , особенно в письменном виде – в большей степени, чем, например, испанский или французский языки, хотя это главным образом является следствием использования классической (орфографической) нормы окситанского языка, которая сосредоточен именно на том, чтобы показать сходство окситанских диалектов с каталонским. Окситанский и каталанский языки образуют общую диасистему (или общую Abstandsprache ), которая называется окситанско-романской , по мнению лингвиста Пьера Бека . [88] Носители обоих языков имеют общее раннее историческое и культурное наследие.

Общая площадь Окситано-Романс составляет 259 000 км . 2 с населением 23 миллиона человек. Однако регионы не равны по количеству носителей языка. По данным Bec 1969 (стр. 120–121), во Франции не более четверти населения в подсчитанных регионах могли хорошо говорить на окситанском языке, хотя около половины его понимали; Считается, что с тех пор число пользователей окситанского языка резко сократилось. Напротив, в Каталонии, находящейся под управлением правительства Каталонии , почти три четверти населения говорят на каталонском языке и 95% его понимают. [89]

Сохранение [ править ]

В современную эпоху окситанский язык стал редким языком, находящимся под угрозой исчезновения. Его пользователи сосредоточены почти исключительно на юге Франции, и маловероятно, что там еще остались люди, говорящие только на одном языке. В начале 1900-х годов французское правительство попыталось ограничить использование и преподавание многих языков меньшинств, включая окситанский, в государственных школах. Хотя с тех пор законы изменились, а в 1993 году двуязычное образование вернулось в регионы с уникальными языками, многолетние ограничения уже привели к серьезному сокращению числа говорящих на окситанском языке. Большинство ныне живущих говорящих — пожилые люди. [90] [91] [92]

Образцы [ править ]

По свидетельству Бернадетты Субиру , Дева Мария говорила с ней ( Лурдес , 25 марта 1858 года) на Гасконе, говоря: Que soy era Immaculada Councepciou («Я есть Непорочное зачатие », фраза воспроизведена под этой статуей в гроте Лурда). с мистральско-фебузианским написанием), подтверждая провозглашение этого католического догмата четырьмя годами ранее.
Надпись на окситанском языке в аббатстве Сен-Жан де Сорд, Сорд-л'Аббай : «Блаженны умирающие в Господе».

Один из наиболее примечательных отрывков на окситанском языке в западной литературе встречается в 26-й песни Данте « , Чистилище» в которой трубадур Арнаут Даниэль отвечает рассказчику:

Ваша вежливость так украсит меня завтра, / что я не смогу и не буду вас прикрывать. / Я Арнаут, который плачет и поет; / consirós видит прошлую глупость / и видит jausen радость надежды, denan. / Теперь я молю тебя той ценностью, / которая ведет тебя к звуку лестницы, / вспомни о тебе во время моей боли.
Современный окситанец: Твоя вежливая просьба так прекрасна для меня, / что я не могу и не хочу скрыть от тебя. / Я Арнаут, который плачет и поет; / consirós Я вижу безумие прошлого, / и я вижу радостный день, который я жду, впереди. / Теперь я прошу тебя, ради той ценности, / которая приведет тебя к вершине лестницы, / всегда помни о моей боли.

Вышеупомянутая строфа переводится как:

Так мне приятно ваше учтивое требование, / Я не могу и не скрою меня от вас. / Я Арнаут, который плачет и поет, идет; / С сокрушением я вижу безумие прошлого, / И радостно вижу передо мной желанный день. / Поэтому я умоляю тебя той силой, / Что ведет тебя на вершину лестницы, / Помни об облегчении моих страданий!

Арнаута Даниэля Еще одна примечательная окситанская цитата, на этот раз из 10-й песни :

«Я Арнаут, который любит ауру
и поймать зайца быком
и нади контра суберна"

Современный окситанский:

«Я Арнаут, который любит ауру
и я охочусь на зайца с быком
и плыть против суверенитета.

Перевод:

«Я Арнаут, который любит ветер,
и гонит зайца с быком,
и плывет против течения».

французского писателя Виктора Гюго Классика «Отверженные » также содержит немного окситанского языка. В части первой, первой книги, главе IV, « Дела, подобные словам », можно прочитать о монсеньоре Бьенвеню :

Родившийся в Провансе , он легко познакомился со всеми диалектами юга. Он говорил: — E ben, monsur, sètz saget? как в нижнем Лангедоке. — Есть анаратц пассар? как в нижних Альпах. — Pòrti un bon moton amb хороший жирный формат , как в верхнем Дофине [...] Говоря на всех языках, он вошел во все души .

Перевод:

«Родившись провансальцем, он легко освоил диалект юга. Он говорил: «Ну, монсур, ты сагет?», как в Нижнем Лангедоке; « Куда ты собираешься проехать?», как в Нижних Альпах; я приношу хороший мотон с хорошим сырным гра, как в верхнем Дофине [...] Поскольку он говорил на всех языках, он вошел во все сердца».
Ну, сэр, вы мудры? : Итак, мистер, все в порядке?
Ont anaratz passar? : Куда ты пойдешь?
Я приношу хорошую баранину с прекрасным жирным сыром.

Испанский драматург Лопе де Руэда для комического эффекта включил слугу-гасконца в одну из своих коротких пьес « La generosa paliza» . [93]

В научно-фантастическом сериале Джона Барнса « Тысяча культур» ( «Миллион открытых дверей» , 1992; «Земля из стекла» , 1998; «Торговцы душами» , 2001; и «Армии памяти» , 2006) представлены окситанцы.То же самое можно сказать и о романе-бестселлере 2005 года «Лабиринт» английской писательницы Кейт Мосс . Действие происходит в Каркассоне , где она владеет домом и проводит полгода.

Французский композитор Жозеф Кантелуб создал пять комплектов народных песен под названием «Песни Оверни» , тексты которых написаны на овернском диалекте окситанского языка. Оркестровка стремится вызвать в воображении яркие пасторальные сцены прошлых лет.

Майкл Крайтон представляет окситанский язык в своем романе «Хронология» .

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Окситан в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
    Иудео-окситанцы в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Перейти обратно: а б с Берниссан, Фабрис (2012). «Сколько говорящих на окситанском языке в 2012 году?» Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 76 : 467–512.
  3. ^ Перейти обратно: а б Мартель, Филипп (декабрь 2007 г.). «Кто говорит на окситанском языке?» . Языки и города (на французском языке). № 10. Наблюдение за языковыми практиками. п. 3. Архивировано из оригинала 14 сентября 2018 года . Проверено 14 сентября 2018 г. Фактически, количество говорящих на окситанском языке первоначально оценивалось INED в 526 000 человек, затем в 789 000 («На самом деле, количество говорящих на окситанском языке было оценено Французским институтом демографии в 526 000 человек, затем в 789 000»)
  4. ^ Энрико Алласино; Консуэло Ферье; Серджио Скамуцци; Туллио Тельмон (2005). «Языки Пьемонта» (PDF) . ИРЕС . 113 : 71. Архивировано (PDF) из оригинала 16 февраля 2022 года . Проверено 4 марта 2020 г. - через Gioventura Piemontèisa.
  5. ^ Обследование использования языка населением, 2008 г. [ Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008 ] (на каталонском языке), Статистический институт Каталонии, 2009 г., заархивировано из оригинала 17 октября 2020 г. , получено 4 марта 2020 г.
  6. ^ Правила защиты исторических языковых меньшинств , итальянский парламент, архивировано из оригинала 2 мая 2012 г. , получено 18 июня 2014 г.
  7. ^ Заявления CLO в Lingüistica Occitana (онлайн-обзор окситанской лингвистики). Окситанская лингвистика: Рекомендации Совета окситанского языка (PDF) , 2007 г., заархивировано (PDF) из оригинала 16 февраля 2020 г. , получено 17 марта 2020 г.
  8. ^ «Главная страница» . Регион Новая Аквитания – Аквитания Лимузен Пуату-Шаранта . Архивировано из оригинала 27 января 2012 года . Проверено 25 декабря 2011 г.
  9. ^ «Признание Института аранских исследований академией и лингвистическим авторитетом окситанского языка, аранского языка в Аране» . Генеральный совет Арана (на окситанском языке). 2 апреля 2014 г. Архивировано из оригинала 26 февраля 2020 г. . Проверено 5 мая 2015 г.
  10. ^ «Окситан» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  11. ^ «Окситан». Оксфордский словарь для продвинутых учащихся (7-е изд.). 2005.
  12. ^ Друг, Джулиус В. (2012). Нации без гражданства: западноевропейские региональные национализмы и старые нации . Пэлгрейв Макмиллан. п. 80. ИСБН  978-0-230-36179-9 . Проверено 5 марта 2016 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  13. ^ Смит и Бергин 1984 , с. 9
  14. ^ Как указано в утвержденном Статуте автономии . См. статью 6.5 на сайте Parlament-cat.net. Архивировано 26 августа 2013 г. на Wayback Machine , текст Статута Каталонии 2006 г. (PDF)
  15. ^ Далби, Эндрю (1998). «Окситан» . Словарь языков (1-е изд.). Блумсбери Паблишинг пл.с. п. 468. ИСБН  0-7475-3117-Х . Архивировано из оригинала 25 июля 2012 года . Проверено 8 ноября 2006 г.
  16. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . www.unesco.org . Архивировано из оригинала 27 июня 2012 года . Проверено 18 июля 2011 г.
  17. ^ Святая Маргарита, Энтони М. (1995). Грамматика каталонского языка: описательная, нормативная, диатопическая, диастратическая . Барселона: Проа. , 253,1 (на каталонском языке)
  18. ^ Смит и Бергин 1984 , с. 2
  19. ^ Lapobladelduc.org. Архивировано 6 августа 2007 года в Wayback Machine , «El nom de la llengua» . Название языка на каталанском языке.
  20. ^ Англаде 1921 , с. 10 : На Окситании были образованы латинские прилагательные occitanus, occitanicus и французские прилагательные occitanique, occitanien, occitan (последний, более поздний термин), которые были бы превосходны и не вызывали бы такой же путаницы, как провансальский.
  21. ^ Англаде 1921 , с. 7 .
  22. ^ Камиль Шабано и др., Всеобщая история Лангедока , 1872, стр. 170: В одиннадцатом, двенадцатом, а иногда и в тринадцатом веке название Прованс включало всю территорию бывшей Романской провинции и даже Аквитанию.
  23. ^ Англаде 1921 , с. 7 : Этот термин в основном использовался в Италии .
  24. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1817). Выбор оригинальной поэзии трубадура (Том 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. 40. Архивировано из оригинала 11 сентября 2016 года . Проверено 22 февраля 2013 г.
  25. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1816). Выбор оригинальной поэзии трубадура (Том 1) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. видж. Архивировано из оригинала 13 февраля 2016 года . Проверено 22 февраля 2013 г.
  26. ^ Рейнуар, Франсуа Жюст Мари (1817). Подборка оригинальных стихов трубадуров (Том 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. cxxxvij. Архивировано из оригинала 28 июля 2020 года . Проверено 22 февраля 2013 г. : "Ну уже тысяча сто (1100) анк выполнено целиком / Это было написано в час, потому что без последнего раза.
  27. ^ Чарльз Найт, Пенни-энциклопедия Общества распространения полезных знаний , Vol. XXV, 1843, с. 308: «Одно время язык и поэзия трубадуров были в моде при большинстве дворов Европы».
  28. ^ Перейти обратно: а б Начало 1963 года .
  29. ^ Перейти обратно: а б с Bec 1963 , стр. 20–21.
  30. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческое сосуществование языков и культур в Наварре» . Каплетра: Международный филологический журнал (на испанском языке) (20). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Аббатство Монтсеррат: 247. ISSN   0214-8188 . Архивировано из оригинала 8 января 2012 года . Проверено 20 апреля 2010 г.
  31. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1998). «Графико-фонетические заметки по средневековой наваррской документации» . Принц Вианы (на испанском языке). 59 (214): 524. ISSN   0032-8472 . Архивировано из оригинала 28 сентября 2012 года . Проверено 9 апреля 2011 г.
  32. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческое сосуществование языков и культур в Наварре» . Каплетра: Международный филологический журнал (на испанском языке) (20). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Аббатство Монтсеррат: 247–249. ISSN   0214-8188 . Архивировано из оригинала 8 января 2012 года . Проверено 20 апреля 2010 г.
  33. ^ Хурио, Химено (1997). Наварра: История баскского языка . Тафалла: Чалапарта. стр. 59–60. ISBN  978-84-8136-062-2 .
  34. ^ «Лисенсиадо Андрес де Поса и Ярса» . EuskoMedia Fundazioa. Архивировано из оригинала 3 июля 2010 года . Проверено 17 февраля 2010 г. Поса цитирует басков, населявших в 16 веке земли вплоть до реки Гальего.
  35. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческое сосуществование языков и культур в Наварре» . Каплетра: Международный филологический журнал (на испанском языке) (20). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Аббатство Монтсеррат: 249. ISSN   0214-8188 . Архивировано из оригинала 8 января 2012 года . Проверено 20 апреля 2010 г.
  36. ^ Сьербиде Мартинена, Рикардо (1996). «Историческое сосуществование языков и культур в Наварре» . Каплетра: Международный филологический журнал (на испанском языке) (20). Валенсия (и т. д.): Межуниверситетский институт филологии Валенсии; Аббатство Монтсеррат: 248. ISSN   0214-8188 . Архивировано из оригинала 8 января 2012 года . Проверено 20 апреля 2010 г.
  37. ^ Бахрами. «Язык, запрещенный французами». Би-би-си. Би-би-си.
  38. ^ @NatGeoUK (15 января 2013 г.). «Тулуза: Окситан» . Нэшнл Географик . Архивировано из оригинала 2 июля 2022 года . Проверено 2 июля 2022 г.
  39. ^ Филд, Томас Т. (1980). «Социолингвистическая ситуация современного окситанца» . Французский обзор . 54 (1): 37–46. ISSN   0016-111X . JSTOR   391694 . Архивировано из оригинала 4 мая 2022 года . Проверено 4 мая 2022 г.
  40. ^ Клингебиль, Кэтрин (2001). "ЯЗЫК" . Годовая работа в области изучения современного языка . 63 : 208–220. ISSN   0084-4152 . JSTOR   25833682 . Архивировано из оригинала 15 февраля 2023 года . Проверено 12 февраля 2023 г.
  41. ^ Исчезновение Эускары на севере и востоке. Архивировано 27 марта 2012 года в Wayback Machine (на испанском языке): В Сан-Себастьяне [...] на гасконьском языке говорили с 14 века по 1919 год.
  42. ^ Гиго, Ф. (1980). Провансальская речь вальденсов-колонистов Вальдезе, Северная Каролина . Вальдезе: Исторический фонд Вальдезе.
  43. ^ Холмс, Юта (1934). «Вальденсская речь в Северной Каролине». Журнал романской филологии . 54 :500-513.
  44. ^ Expatries-france.com. Архивировано 14 апреля 2021 г. в Wayback Machine , Selection Villes.
  45. ^ Силлер, Хавьер Перес. «О мифах и реальности: эмиграция из Барселоны в Мексику 1845–1891» (PDF) (на испанском языке). Мексика–Франция. Архивировано (PDF) из оригинала 3 апреля 2014 года . Проверено 31 августа 2021 г.
  46. ^ «Тулуза. С начала учебного года мы будем говорить в метро на окситанском языке» . ladepeche.fr . Архивировано из оригинала 22 сентября 2019 года . Проверено 22 сентября 2019 г.
  47. ^ Пьер, Бек. (1995) Окситанский язык, сб. Что я знаю? № 1059, Париж: Press Universitaires de France.
  48. ^ Арвейлер, Раймонд. (1967) Исследование разговорной речи Монако , Монако: Национальный комитет монегасских традиций, с. ix.
  49. ^ Клинкенберг, Жан-Мари. Des langues romanes , Duculot, 1994, 1999, с. 228: «Число говорящих оценивается в 10–12 миллионов... во всяком случае не менее 6 миллионов».
  50. ^ Бейкер, Колин; и Сильвия Прайс Джонс. Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , 1997, с. 402: «По оценкам, из 13 миллионов жителей территории, где говорят на окситанском языке (включающей 31 департамент ), около половины знают одну из разновидностей окситанского языка».
  51. ^ Барбур, Стивен и Кэти Кармайкл. Язык и национализм в Европе , 2000, с. 62: «На окситанском языке говорят в 31 департаменте , но даже EBLUL (1993: 15–16) с опаской относится к статистике: «Официальных данных о количестве говорящих на окситанском языке нет. Из примерно 12–13 миллионов жителей в этом районе он 48 процентов понимают окситанский язык, 28 процентов могут говорить на нем, около 9 процентов населения используют его ежедневно, 13 процентов умеют читать и 6 процентов могут писать на этом языке » . По оценкам ,
  52. ^ Англаде 1921 : На Langue d'Oc в настоящее время говорят двенадцать или четырнадцать миллионов французских граждан («на окситанском языке сейчас говорят двенадцать или четырнадцать миллионов французских граждан»).
  53. ^ Бэкер 1860 , стр. 52, 54 : на юге Франции говорят четырнадцать миллионов жителей .
  54. ^ Гауссен 1927 , с. 4 : ...защитить язык, который сегодня является нашей матерью, на котором до сих пор говорят более десяти миллионов человек... («защитить язык, который сегодня является нашей матерью, на котором все еще говорят более десяти миллионов человек» ")
  55. ^ «Альянс ок. языков» . Институт Беарне и Гаскони. Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года . Проверено 6 марта 2014 г.
  56. ^ Перейти обратно: а б Уиллер, Макс (1988), «Окситан», в Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.), Романские языки , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 246–278.
  57. ^ Бек 1973 .
  58. ^ Бек 1971 , с. 472.
  59. ^ Венди Эйрес-Беннетт; Дженис Каррутерс (2018). Де Грюйтер (ред.). Руководство по романской социолингвистике . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 157. ИСБН  9783110365955 . Архивировано из оригинала 18 августа 2023 года . Проверено 10 июля 2023 г.
  60. ^ Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . 2016. С. 63–65. ISBN  978-0--19-967710-8 . Архивировано из оригинала 18 августа 2023 года . Проверено 10 июля 2023 г.
  61. ^ «Заметки об участниках» . Журнал CLR Джеймса . 24 (1): 353–355. 2018. дои : 10.5840/clrjames2018241/267 . ISSN   2167-4256 .
  62. ^ Костанди, Мохеб (2015), «Личность» , 50 ключевых идей в исследованиях мозга , Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg, стр. 68–71, doi : 10.1007/978-3-662-44191-6_18 , ISBN  978-3-662-44190-9 , получено 17 декабря 2023 г.
  63. ^ Перейти обратно: а б с д «Иудео-Провансаль» . Еврейские языки . Архивировано из оригинала 17 августа 2017 года . Проверено 17 декабря 2023 г.
  64. ^ «Советы/Содержание» . Динамика конфликта . 12 (3): 177–179. 2023. doi : 10.5771/2193-0147-2023-3-177 . ISSN   2193-0147 .
  65. ^ Перейти обратно: а б Домерг Сумьен (2006), Плюрицентрическая стандартизация окситанского языка: новый социолингвистический вопрос, развитие лексикона и морфологии , Публикации Международной ассоциации окситанских исследований, Тюрнхаут: Бреполс
  66. ^ Перейти обратно: а б «Реестр языковых субтегов» . ИАНА. 5 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 12 ноября 2017 г. Проверено 8 апреля 2021 г.
  67. ^ Жан-Пьер Жюг (2001) Краткое содержание – Окситанская хронология – История и цивилизация , стр. 25
  68. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)» . Омниглот.com. Архивировано из оригинала 18 октября 2009 года . Проверено 15 октября 2009 г.
  69. ^ «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)» . Омниглот.com. Архивировано из оригинала 18 октября 2009 года . Проверено 15 октября 2009 г.
  70. ^ Перейти обратно: а б с Kremnitz 2002 , pp. 109–111.
  71. ^ Филипп Бланше, Луи Бэйль, Пьер Бонно и Жан Лафит
  72. ^ Кремниц, Георг (2003) «Социолингвистический взгляд на изменения в ситуации окситанского языка с 1968 года» в: Кастано Р., Гуида, С. и Лателла, Ф. (2003) (реж.) Сцены, эволюции, из язык и литература ок. Материалы 7-го конгресса Международной ассоциации окситанских исследований , Реджо-ди-Калабрия / Мессина, 7–13 июля 2002 г., Рим: Виелла.
  73. ^ О традиционной романской филологии см.:
    • Ронжа, Жюль (1913), Очерк синтаксиса современных провансальских диалектов (на французском языке), Macon: Protat, p. 12 : Но различия в фонетике, морфологии, синтаксисе и словарном запасе не таковы, чтобы человек, знающий один из наших диалектов практически досконально, не мог разговаривать на этом диалекте с другим человеком, говорящим на другом диалекте, которым он или она владеет почти полностью. (Но фонетические, морфологические, синтаксические и лексические различия не таковы, чтобы человек, совершенно прекрасно владеющий одним из наших диалектов, не мог бы вести беседу с другим человеком, говорящим на другом диалекте с таким же совершенным бегством).
    • Ронжа, Жюль (1930), Историческая грамматика современных провансальских диалектов (на французском языке), Монпелье: Общество романских языков (Том 1), стр. 1–32, заархивировано из оригинала 11 сентября 2016 г. , получено 22 февраля 2013 г.
    Обсуждение единства окситанской диасистемы в структурной лингвистике см. в Bec 1973 , стр. 24–25.
  74. ^ Филипп Бланше, Луи Бэйль
  75. Самые знаковые и продуктивные из них — Фредерик Мистраль , Робер Лафон и их последователи ( Теодор Обанель , Рене Мерль. Архивировано 27 июня 2007 года в Wayback Machine , Клод Барсотти, Филипп Гарди, Флориан Верне, Бернар Жили, Пьер Песмесесс...) , а также самые важные и исторические культурные ассоциации Прованса, такие как CREO Provença. [ мертвая ссылка ] , Фелибриж. Архивировано 15 октября 2007 г. в Wayback Machine и Parlaren (Assiso de la Lengo Nostro en Prouvènço, 2003). Архивировано 28 февраля 2004 г. в Wayback Machine.
  76. ^ Бек 1963 , с. 46: Тесные связи между гасконскими и другими окситанскими диалектами были продемонстрированы через общую диасистему.
  77. ^ «Издания Per Noste» . www.pernoste.com . Архивировано из оригинала 7 декабря 2023 года . Проверено 12 июня 2007 г.
  78. Perso.orange.fr. Архивировано 12 июля 2007 г. в Wayback Machine , Аранарам-о-Патак.
  79. ^ Гонка 2007 .
  80. ^ Луис Форнес, см. его диссертацию. Форнес, Луис (2004). 1904–2004) в журналах Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Letres Valencianes, Revista Occitana и Paraula d'Oc . Пан-окцитанистская мысль ( Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Letres Valencianes, Revista Occitana и Paraula d'Oc ] (PDF) (Диссертация) (на валенсийском языке). Университет Валенсии. Архивировано из оригинала (PDF) 3 октября 2008 года . Проверено 19 сентября 2008 г. - через www.oc-valencia.org.
  81. ^ Стефан Коппельберг, Характерный наследственный лексикон окситанского и гасконского языков и его связь с каталонским (выводы статистического анализа), Материалы восьмого Международного коллоквиума каталонского языка и литературы, Том 1 (1988). Антони М. Бадиа Маргарит и Мишель Кампруби изд. (на каталонском языке)
  82. ^ Шамбон, Жан-Пьер; Греуб, Ян (2002). «Заметка о возрасте (прото) Гаскона». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 66 : 473–495.
  83. ^ Балдингер, Курт (1962). «Язык документов в старом Гасконе». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 :331–347.
  84. ^ Балдингер, Курт (1962). «Древние гасконские тексты». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 :348–362.
  85. ^ Гаскон скоро и хорошо , стр.14
  86. ^ Современное заимствование из итальянского или греческого языка (Иордан, Dift., 145).
  87. ^ Авнер Жерар Леви и Жак Аженстат: Семантический манифест Кодаксила [ постоянная мертвая ссылка ] (2006), Раздел 10 – Модифицированная длина слова Base64 / Kodaxil, представление , стр. 9: «Английский язык, как утверждает Мерриам-Вебстер, а также окситанский язык, по оценкам, включают более 450 000 слов в их базовой форме».
  88. ^ Бек, Пьер. (1995). Окситанский язык , сб. Что я знаю? номер 1059. Париж: Presss Universitaires de France [1-е изд. 1963]
  89. Gencat.net. Архивировано 9 июля 2006 г. на Wayback Machine.
  90. ^ Бахрами, Биби. «Язык, запрещенный французами» . www.bbc.com . Архивировано из оригинала 24 декабря 2021 года . Проверено 24 декабря 2021 г.
  91. ^ «Голоса мира – Упадок окситанского языка: провал культурных инициатив или отказ государства?» . Глобальные голоса . 13 августа 2021 года. Архивировано из оригинала 24 декабря 2021 года . Проверено 24 декабря 2021 г.
  92. ^ «Борьба окситанцев за то, чтобы держаться подальше от обрыва вымирания» . Экономист . 19 апреля 2018 г. ISSN   0013-0613 . Архивировано из оригинала 24 декабря 2021 года . Проверено 24 декабря 2021 г.
  93. Registro de Representantes . Архивировано 28 августа 2007 года в Wayback Machine Лопе де Руэда, на испанском языке. Пейрутон говорит на смеси гасконского и каталонского языков.

Пояснительные сноски [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Некоторые иберийские ученые могут альтернативно классифицировать окситанский язык как иберийский романский язык .
  2. ^ Региональное произношение: [ukˈtã(n), uwsiˈtã(n), ukshiˈtɔ, uksiˈtɔ] .

Библиография [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 57baf8438b9dac4a63b4f47fb2d49ad1__1717793520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/57/d1/57baf8438b9dac4a63b4f47fb2d49ad1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Occitan language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)