Мирандский язык
Мирандезе | |
---|---|
мираны | |
Родной для | Португалия |
Область | Восточная Огненная Земля ( Миранда-де-л-Дору и восточный Бумиозо ) |
Носители языка | 15,000 (2000) [1] (~10 000 используют его регулярно) [2] |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Совместное официальное признание. Статус особой защиты в Миранде-де-л-Дору , Португалия . Официальный язык провинции в 4 муниципалитетах на северо-востоке Португалии (1999 г., Закон № 7-99 от 29 января). [2] |
Регулируется | Институт Ленгуа Мирандеса |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | mwl |
ИСО 639-3 | mwl |
глоттолог | mira1251 |
ЭЛП | Миранда ду Дору |
Лингосфера | 51-AAA-cb |
![]() Мирандский разговорный мир с выделением трех его диалектов. Центральный Мирандезе Сендинский мирандский Райано Мирандезе | |
![]() классифицируется как находящийся под определенной угрозой исчезновения. мирандезе Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, [3] |

Мирандезе ( mirandes или lhéngua mirandesa ) — астурлеонский житель. [4] язык или разновидность, на которой редко говорят на небольшой территории северо-восточной Португалии на востоке Огненной Земли (состоящей из муниципалитетов Миранда-де-л-Дору , Могадору и Бумиозо , вымершей в Могадору и присутствующей в Бумиозо только в некоторых восточных деревнях, таких как Ангейра ). Ассамблея Республики предоставила ему официальное признание наряду с португальским в вопросах местного значения Законом 7/99 от 29 января 1999 года. [5] В 2001 году мирандский был официально признан Европейским бюро малоиспользуемых языков , целью которого является содействие выживанию наименее распространённых европейских языков. [6]
Мирандезе имеет отличную фонологию , морфологию и синтаксис . Он имеет свои корни в местной народной латыни, на которой говорят на севере Пиренейского полуострова .
Мирандезе является потомком астур-леонского варианта, на котором говорят в Королевстве Леон, и имеет как архаизмы, так и инновации, которые отличают его от современных разновидностей астур-леонского языка, на которых говорят в Испании. Признавая эти различия и из-за своей политической изоляции от остальной части астур-леонскоязычной территории, Мирандезе принял другую письменную норму, отличную от той, которая используется в Испании для астур-леонского языка.
История [ править ]
В 19 веке Хосе Лейте де Васконселос описал мирандезе как «язык ферм, работы, дома и любви между мирандезцами». С 1986–87 годов его преподавали факультативно учащимся начальной и неполной средней школы, и, таким образом, он в некоторой степени восстанавливается. [7] Законом 7/99 Мирандезе получил официальное признание Ассамблеи Республики наряду с португальским языком. Закон предусматривает его продвижение и разрешает его использование в местных целях в Миранда-ду-Дору .
Сегодня на мирандском языке проживает менее 5 000 человек (но их число может достигать 15 000, если считать носителей второго языка) в деревнях муниципалитета Миранда-ду-Дору и в некоторых восточных деревнях (таких как Вилар-Секу и Ангейра ); в Касарельюсе он считается недавно вымершим из муниципалитета Вимиозо , и некоторое языковое влияние можно наблюдать в других деревнях муниципалитета Вимиозу и муниципалитетов Могадору , Маседу-де-Кавалейрос и Браганса .
Варианты [ править ]
Существуют три варианта мирандского языка: пограничный мирандский ( Mirandés Raiano ), центрально-мирандский ( Mirandés Central ) и сендинский ( Sendinés ). Большинство носителей мирандского языка также говорят по-португальски.

Несмотря на то, что мирандезе имеет единую систему письма, есть один аспект, который на разных диалектах пишется по-разному. В сендийском диалекте многие слова, которые в других диалектах произносятся с /ʎ/ ⟨lh⟩ , произносятся с /l/ ⟨l⟩ ( alá вместо alhá «там», lado вместо lhado «сторона», luç вместо lhuç ' свет' и др.)
Основные различия между мирандским языком в Португалии и астур-леонским языком в Испании вызваны доминирующими языками в каждом регионе. На мирандский язык фонетическое и лексическое влияние оказал португальский и астур-леонские языки в Испании, а также испанский. Все они имеют отличительную орфографию, которая фонетически отражает соответствующие основные национальные языки. Еще одно отличие состоит в том, что Мирандезе и Леонезе остаются очень консервативными, в то время как Астурия претерпела больше изменений. [8]
Фонология [ править ]
Некоторые исторические события в Мирандезе следующие:
- Мирандезе сохраняет отчетливые рефлексы всех семи средневековых иберо-романских шипящих:
Иберо-романтика Мирандезе Европейский
португальскийСевер/Центр
испанский/t͡ʃ/ /t͡ʃ/
⟨ч⟩/ʃ/
⟨ч⟩/t͡ʃ/
⟨ч⟩/ʃ/ /ʃ/
⟨х⟩/ʃ/
⟨х⟩/х/
⟨j⟩/ʒ/ или /d͡ʒ/ /ʒ/
⟨г⟩ / ⟨j⟩/ʒ/
⟨г⟩ / ⟨j⟩/х/
⟨г⟩ / ⟨j⟩/t͡s/ > /s̻/ /s̻/
⟨c⟩ / ⟨ç⟩/s̻/
⟨c⟩ / ⟨ç⟩/th/
⟨c⟩ / ⟨z⟩/d͡z/ > /z̻/ /z̻/
⟨С⟩/z̻/
⟨С⟩/th/
⟨c⟩ / ⟨z⟩/s̺/ /s̺/
⟨с⟩ / ⟨-сс-⟩/s̻/
⟨с⟩ / ⟨-сс-⟩/s̺/
⟨с⟩/z̺/ /z̺/
⟨с⟩/z̻/
⟨с⟩/s̺/
⟨с⟩
- /s̺/ и /z̺/ обозначают апико-альвеолярные шипящие звуки (как в современном каталонском, северном/центральном полуостровном испанском языке и прибрежном североевропейском португальском языке), тогда как /s̻/ и /z̻/ представляют собой дентализированные ламинальные альвеолярные шипящие звуки (как в большинстве современных португальских, французский и английский). Неродственный баскский язык также поддерживает различие между /s̺/ и /s̻/ нет звонких шипящих звуков), что позволяет предположить, что это различие изначально было характерной особенностью Иберии . (в баскском языке
- Португальское правописание по-прежнему различает все семь и в этом отношении идентично мирандскому написанию, но в произношении португальский сократил их до четырех /s, z, ʃ, ʒ/, за исключением североевропейских диалектов португальского языка , в том числе тех, которые произрастают на мирандском языке. говорят. Северный/центральный полуостровный испанский язык также сократил их до четырех, но совершенно другим способом: /t͡ʃ, θ, s̺, x/ . Западный андалузский испанский и латиноамериканский испанский сократили их до трех: /t͡ʃ, s̻, x/ .
- Сохранение начального /f/ из латыни , как и почти во всех диалектах западно-романского языка (главным своеобразием является испанский, где /f/ > /h/ > ∅).
- Как и в португальском языке, латинские начальные группы согласных /pl/ , /kl/ , /fl/ превращаются в /ʃ/ .
- Прото-романские медиальные кластеры -ly- и -cl- стал медиальным /ʎ/ .
- Кластер /-mb-/ сохраняется.
- Прото-романтика -mn- становится /m/ : люмнем > люм .
- Падающие дифтонги /ei/ , /ou/ сохранились.
- Конечный -o становится /u/ .
- Звонкие сибилянты все еще сохраняются.
- Сохранение интервокальных /l/ , /n/ .
- Западно-романские /ɛ/ , /ɔ/ могут дифтонгизироваться до /jɛ/ , /wo/ (как в итальянском языке ). Это происходит не только перед небными, как в арагонском языке , но и перед носовыми.
- /l/ палатализируется вначале слова (как и в других астур-леонских языках и в каталанском ).
Согласные [ править ]
губной | Стоматологический | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м ⟨м⟩ | п ⟨n⟩ | ɲ ⟨нх⟩ | |||
взрывной | глухой | п ⟨п⟩ | т ⟨т⟩ | к ⟨с, д⟩ | ||
озвученный | б ⟨б⟩ | д ⟨д⟩ | ɡ ⟨г⟩ | |||
Аффрикат | глухой | тʃ ⟨ч⟩ | ||||
Фрикативный | глухой | ж ⟨f⟩ | s̻ ⟨c, ç⟩ | с̺ ⟨с, сс⟩ | ʃ ⟨x⟩ | |
озвученный | z̻ ⟨z⟩ | z̺ ⟨s⟩ | ʒ ⟨j⟩ | |||
аппроксимант | центральный | j ⟨y⟩ | ( ш ) ⟨u-⟩ | |||
боковой | л ⟨л⟩ | ʎ ⟨лч⟩ | ||||
Трель | р ⟨р, рр⟩ | |||||
Кран | ɾ ⟨р⟩ |
- Как указано выше, ламинальные зубные шипящие соответствуют португальским /s, z/ . Они пишутся c / ç и z . Соответствующие альвеолярные шипящие звуки являются апикальными и пишутся как s(s) и s . Кроме того, существует дополнительный небный аффрикат /tʃ/ ch , который отличается от фрикативного звука /ʃ/ , записываемого x . Звонкий /ʒ/ пишется j или g , как в португальском языке. Стандартный португальский сократил все эти звуки до четырех фрикативов: /s, z, ʃ, ʒ/ .
- «Жесткий» или «длинный» R — это альвеолярная трель /r/ , как и в других вариантах астурско-леонского и испанского языков. Португальский увулярный фрикативный звук [ ʁ ] не встречается в мирандском языке. «Мягкий» или «короткий» R — это обычный альвеолярный кран [ ɾ ], обычно встречающийся на Пиренейском полуострове. Как и в других языках, на которых говорят в этом регионе, эти два языка контрастируют только во внутренней позиции слова.
- Звонкие остановки /b, d, ɡ/ могут быть смягчены как фрикативы [β, ð, ɣ] . [9]
Гласные [ править ]
Все устные и носовые гласные и аллофоны португальского языка одинаковы, но с разными аллофонами:
|
|
- /a/ имеет аллофоны [ä, ɐ] , /e/ с [ɛ, e, ɨ] и /o/ с [ɔ, o, u] и [ʊ] . А с добавлением носовых гласных звуков [ɨ̃] и [ɛ̃] для /ẽ/ .
- Гласные /i, u/ могут превращаться в скользящие [j, w], когда они предшествуют или следуют за другими гласными. [9]
Диалектные варианты [ править ]
Основные различия между тремя мирандскими диалектами заключаются в произношении слов.
Диалект | Предложение | НАСИЛИЕ | Значение |
---|---|---|---|
Центральный | Там больше/больше огня, и ты, дейминго! | ˈaj ˈmas̺/ˈmajs̺ ˈfwo.ɣu ɐˈʎa, он dejˈmĩ.gu | «Там еще больше огня, и сегодня воскресенье!» |
Сендинский | Там еще огонь, и завтра! | ˈaj ˈmas̺ ˈfu.ɣu ɐˈla, i ji dɨˈmĩ.gʲu | «Там еще больше огня, и сегодня воскресенье!» |
Райано | Я думаю, там больше людей! | ˈaj mas̺ ˈfwo.ɣu/ˈfwo.u ɐˈʎa, я je dejˈmĩ.gʲu | «Там еще больше огня, и сегодня воскресенье!» |
Морфология [ править ]
Как и в португальском языке, в мирандском языке по-прежнему используются следующие синтетические времена:
- Синтетический плюперфект в -ra .
- Будущее сослагательное наклонение с -r(e) .
- Личный инфинитив с -r(e) , который имеет те же окончания, что и будущее сослагательное наклонение, но часто отличается, поскольку личный инфинитив всегда использует основу инфинитива, тогда как будущее сослагательное наклонение использует прошедшее.
Меры защиты [ править ]
Для защиты и развития Мирандеза были приняты следующие меры:
- разрешить преподавателям начальной школы в округе Миранда-ду-Дору преподавать на мирандезе с 1986/1987 года благодаря разрешению министерства, опубликованному 9 сентября 1985 года;
- публиковать книги на мирандском языке и о мирандском языке, продвигаемые Советом Миранды-ду-Дору ;
- содействовать ежегодным праздникам в городе, а также литературному конкурсу, проводимому Советом Миранды-ду-Дору ;
- использование мирандского языка на городских праздниках, официальных поминках и, иногда, в социальных сетях;
- опубликовать два тома об Астериксе ; комиксов
- перевести все топонимические знаки в Миранде-ду-Дору , предложенный Советом Миранды-ду-Дору в 2006 году;
- развивать исследования в исследовательских центрах Португалии, таких как «Лингвистический атлас Португалии» Центра лингвистики Лиссабонского университета и «Inquérito Linguístico Boléo» Университета Коимбры ;
- создать Википедию , Мирандскую Википедию;
- сделать сайты доступными на мирандском языке, такие как Photoblog и WordPress.
- Мирандская музыка была записана Роберто Леалем для его альбомов «Canto da Terra» (2007) и «Raiç/Raíz» (2010).
Пример текста [ править ]
Ниже приводится образец текста на мирандском языке, написанный Амадеу Феррейрой и опубликованный в газете Público 24 июля 2007 года.
Мирандезе | португальский | Английский |
---|---|---|
Многие языки имеют доказательства своих древних пергаментов, литературы, написанной сотни лет назад, и очень голодных писателей, которые сегодня являются флагами этих языков. Но есть и другие, у которых нет доказательств всего этого, как в случае с мирандским языком. | Многие языки гордятся своими древними пергаментами, литературой, написанной сотни лет назад, и очень известными писателями, сегодня являющимися флагами этих языков. Но есть и другие, которые не могут этим гордиться, как в случае с мирандским языком. | Многие языки гордятся своими древними свитками, своей многовековой литературой и знаменитыми писателями, которые сегодня являются стандартами этих языков. Но есть и другие, которые ничем этим похвастаться не могут, как в случае с Мирандезе. |
Затем сравнение предыдущего текста на трех современных языках астуро-леонской группы:
Мирандезе | леонезский | Астурийский |
---|---|---|
Многие языки имеют доказательства своих древних пергаментов, литературы, написанной сотни лет назад, и очень голодных писателей, которые сегодня являются флагами этих языков. Но есть и другие, у которых нет доказательств всего этого, как в случае с мирандским языком. | Многие языки имеют свои древние пергаменты, письменную литературу, насчитывающую сотни лет, и очень знаменитых писателей; guei флаги этих языков. Но есть и другие, которые не могут ничего об этом аргументировать, как в случае с мирандским языком. | Многие языки имеют свои древние пергаменты, литературу, написанную сотни лет назад, и знаменитых неофициальных писателей, сегодня являющихся флагами этих языков. Но есть и другие, которые не могут с этим спорить, как в случае с мирандским языком. |
Признание [ править ]

Мирандский, учитывая его статус признанного языка в Португалии после португальского, в последние годы стал предметом некоторой огласки и внимания в других частях Португалии. Ежемесячная хроника на мирандезском языке, написанная исследователем и писателем Амадеу Феррейрой , появляется в ежедневной португальской национальной газете Público . Первый том « Приключений Астерикса» под названием «Астерикс, Л Гулес» ( «Астерикс Галл ») был опубликован в мирандском переводе Амадеу Феррейрой в 2005 году и продавался по всей Португалии. Амадеу Феррейра также перевел на мирандезе эпическую поэму Камоэнса « Ос Лусиадас » ( Ls Lusíadas ) под своим псевдонимом Франсиско Ньебро и опубликовал ее в 2009 году. [10] четыре Евангелия были Завета Библии Нового В 2011 году переведены на мирандский язык, а в 2013 году вся Библия была переведена на этот язык Домингушом Аугусто Феррейрой. [11]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Мирандезе в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мирандский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Мирандезе в Португалии | ЮНЕСКО WAL» .
- ^ «Открытие Мирандезе» . Терминологический координационный отдел . 26 мая 2015 г. Проверено 24 января 2020 г.
- ^ «Закон 7/99, 29 января 1999 г.» . Электронная республиканская газета (на португальском языке) . Проверено 24 января 2020 г.
- ^ Свободова, Петра. «Миранский язык и его влияние на культуру муниципалитета Миранда-ду-Дору» . Университет Палацкого .
- ^ Горети Пера (18 декабря 2016 г.). « Буонос умирает». Здесь говорят на мирандском языке, языке бабушек и дедушек и детей» . Ciberdúvidas da Língua Portuguesa ( https://ciberduvidas.iscte-iul.pt ) (на португальском языке) . Проверено 12 сентября 2021 г.
В муниципалитете около 300 студентов изучают факультативный предмет мирандского языка. Это преподается исключительно в школьной группе Миранда ду Дору с 1986 года.
- ^ Алвес, Антониу; Баррос, Анабела (2015). «Мирандес, Леонеш, португальцы и кастильцы: глотоцид и примирение». В Маседо Ана Габриэла; Соуза, Карлос Мендес де; Моура, Витор (ред.). Конфликт и травма: XVI Осенний коллоквиум (на португальском языке). В.Н. Фамаликан: Гумус; Центр гуманистических исследований Университета Минхо. стр. 413–434.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Феррейра и Рапозо (1999) .
- ^ «Восемь лет на перевод «Os Lusíadas» на мирандский язык» . Diário de Notícias (на португальском языке). Луса . 19 августа 2010 года . Проверено 3 июля 2018 г.
- ^ Гальван, Вирджиния (22 марта 2013 г.). «Выставка «Святая Библия» в переводе на мирандский язык в Миранде-ду-Дору» (на португальском языке). Местный.Пт. Архивировано из оригинала 6 июня 2014 года . Проверено 21 августа 2014 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Васконселлос, Дж. Лейте де (1900). Филологические исследования Мирандесы (на португальском языке). Полет. Я. Лиссабон: Национальная пресса.
- Васконселлос, Дж. Лейте де (1901). Филологические исследования Мирандесы (на португальском языке). Полет. II. Лиссабон: Национальная пресса.
- Феррейра, Мануэла Баррос; Рапозо, Домингос, ред. (1999). ( Орфографическая конвенция мирандского языка PDF) (на португальском языке). Миранда-ду-Дору и Лиссабон: Городской совет Миранды-ду-Дору и лингвистический центр Лиссабонского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 29 июня 2003 г.
- Квартет, Короли; Фриас Конде, Ксавьер (2001). «L Mirandés: Ũa Lhéngua Minoritaira an Pertual» [Мирандес: язык меньшинства в Португалии] (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на мирандском языке). 2 : 89–105. Архивировано из оригинала (PDF) 21 марта 2006 г.
Внешние ссылки [ править ]


- Отрывок из «Лузиад в Мирандезе»
- (на португальском языке) Лей н. 7/99 dre.pt - Законодательный акт, официально признающий мирандский язык Португалии.
- Сет Кугель, «В Португалии на мирандском языке говорят здесь — и только здесь» , The New York Times , 17 января 2012 г.