~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ E3E42B62AACB76A882974E47A49FE941__1716239400 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Leonese language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Леонский язык — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Leonese_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/41/e3e42b62aacb76a882974e47a49fe941.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/41/e3e42b62aacb76a882974e47a49fe941__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 12.06.2024 00:35:01 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 21 May 2024, at 00:10 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Леонский язык — Википедия Jump to content

леонский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

леонезский
Льонский
Родной для Испания , Португалия
Область Провинции Леон (север и запад), Самора (северо-запад) в Кастилии и Леоне , в Испании , [1] [2] [3] и города Рионор и Гуадрамил на северо-востоке Португалии. [4] [5]
Этническая принадлежность леонезский
Носитель языка
20,000–50,000 (2008) [6] [7]
Официальный статус
Официальный язык в
С 2010 года имеет особый статус в испанском автономном сообществе Кастилия и Леон.
Коды языков
ИСО 639-2 ast
ИСО 639-3 ast
глоттолог leon1250
Лингосфера 51-AAA-cc
IETF ast-u-sd-escl
Астур-леонский классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Говорящий на леонском языке из Пеньяпарды в Эль-Реболларе , запись в Саламанке , Испания.

Леонский ( леонский : llionés , астурийский : lleonés ) — набор разговорных разновидностей романского языка, которых в настоящее время говорят в северной и западной частях исторического региона Леон на в Испании (современные провинции Леон , Самора и Саламанка ) и в нескольких прилегающих областях. в Португалии , где он известен как мирандский , иногда считается другим языком. В прошлом на нем говорили на более обширной территории, включая большую часть исторического региона Леон. В настоящее время число говорящих на леонском языке оценивается от 20 000 до 50 000. [6] [7] [8]

Леонский язык является частью континуума астурлеонских диалектов вместе с диалектами астурийского языка . Разделение на астурийский и леонский язык является искусственным, поскольку основные подразделения внутри астурлеонского комплекса происходят между восточными и западными вариантами, а не между разновидностями, на которых говорят в Астурии и Леоне.

Имя [ править ]

Менендес Пидаль использовал «леонский» для всей языковой области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский», но «леонский» по-прежнему часто используется для обозначения астурийско-леонского языка теми, кто не говорит на астурийском или мирандском языке. [4] [9] Иногда язык в целом называют просто «астурийским» по нескольким причинам, например, из-за того, что леонские диалекты находятся на грани исчезновения, или из-за широко распространенного незнания самого его существования (даже в Леоне), а также из-за их непризнания и институциональная поддержка (в отличие от их аналогов в Астурии).

Леонский и Астурлеонский [ править ]

В узком географическом смысле леонский язык отличается от диалектов, сгруппированных в астурийский язык . [10] Однако разделение между леонским и астурийским диалектами во многом носит политический и тождественный характер: диалекты представляют собой единый диалектный континуум, известный в настоящее время как астурско-леонский или астурийско-леонский. [11] Основные изоглоссы в этом регионе не разделяют Астурию и Леон, диалектные области (западные, центральные, восточные) фактически сформированы вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от гор , как в Астурии , так и в Кастилии) . и Леон ). [11] На западе Астурии и Леона диалекты астуро-леонского языка начинают переходить в близкородственный галисийский язык , причем самые западные варианты фактически составляют диалекты галисийского языка. [11]

С другой стороны, Менендес Пидаль и его коллеги-ученые [12] обсуждали «леонский язык», происходящий от латыни и охватывающий две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Самора в Испании, и родственный диалект в Трас-ус-Монтес ( Португалия ), с другой. рука. [10] [13] [4]

Астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранды-ду-Дору ( Португалия ), мирандский , безусловно, является самостоятельным диалектом, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами на испанской стороне. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалии , где он получил официальное признание. [14] и регулируется Институтом мирандского языка . Таким образом, астурлеонский иногда рассматривают как группу из двух языков: астурийского или астурлеонского собственно и мирандского .

В отличие от астурийского языка , который регулируется Академией астурийского языка (ALLA) и поддерживается правительством Астурии и местным законодательством, леонский диалект официально не поощряется и не регулируется.

Лингвистическое описание [ править ]

Фонология [ править ]

В леонском языке любая из пяти гласных фонем /a, e, i, o, u/ может встречаться в ударной позиции. В безударных позициях различие между близкими и средними гласными нейтрализуется в пользу архифонем /ɪ/ и /ʊ/ . [15]

Грамматика [ править ]

В леонском языке есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное ). Окончания основных существительных и прилагательных мужского рода – -u в единственном числе и -os во множественном числе. Типичными женскими окончаниями являются -a для единственного числа и -as для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе, принимают -es во множественном числе.

Прилагательные [ править ]

Прилагательные согласуются с существительными по числу и роду.

Сравнительная таблица [ править ]

Эволюция от латыни к галисийскому, португальскому, астур-леонскому и кастильскому языкам.
Блеск латинский галисийский португальский Астур-Леонский испанский
Дифтонгизация ŏ и ĕ
дверь Порта (м) приносит приносит pueдверь pueдверь
глаз ŏc(u)lu(м) глаз глаз güeГуэю
гюэ чу
выглядит как
время темп(м) время время т.е. МПУ tieвремя
земля терра(м) Земля Земля tieземля tieземля
Начальная f-
делать делать делать делать делать hделать
железо железо (м) железо железо железо hжелезо
Начальный л-
камин широкий (м) Лар Лар я приду
ḷḷ ар
Лар
волк волк(м) лобо лобо я обу
ḷḷ оба
лобо
Начальный n-
Рождество натальный(есть)
день рождения(а)
все еще натальный авида Рождество
Начальный pl-, cl-, fl-
плоский план(ы) Чан
ча ао
planквартира ч твой
у них есть
буду скоро
ключ клава(м) chключ chключ chключ
llключ
llключ
пламя пламя chлибо chлибо chлибо
llзвонки
llзвонки
Падающие дифтонги
вещь причина(ы) couвещь couвещь
coiвещь
c o(u) sa Что
кузнец Феррари (м) Фер Эй Ро Фер Эй Ро Ferre e(i) ru эрреро
-ct- и -lt-
сделал сделанный feitсделано feitсделано пойми это ты
ты чу фе
hechсделал
ночь ночью noitночь noitночь ну это е
теперь че
nochвечер
много много) Можешь я ли
muiочень
muiочень я и ты
я остановился
ты очень нравишься мне
muмного
слушать слушать escoiслушай
escuiслушай
эску и тар (архаичный)

слушать

эску и громко
удалить плевелы
эску чар
эску чар
минута
мужчина hom(i)ne(m) дом мужчина дом hombrмужчина
голод, голод fam(i)ne(m) слава голод слава hambrголод
огонь люм(я)не(м) мир мир свет
ḷḷуме
люм бр е
Интервокальный -л-
лед/мороз гель (м)
заморозить
лед ли xelхэ hielлед
папоротник Вязание папоротник, папоротник плод фе ле эйту
фейчу
я сделал это
-ll-
замок замок(м) замок замок Касти, давай ты
Касти ḷḷ ты
касти лл о
Интервокальный -н-
лягушка рана(и) ра (н) распадаться ranдень ranдень
-жж-
женщина женщина мюллер mulhженщина му и э
в шер
mujженщины
ок, ок, ок
бритва деньги отправить все navalhбритва ñava y a привычка j
старый ветеринар(у)лу(м) увидеть это velhстарый повидаться с тобой
жизнь чувак ,
viejстарый
плитка тег(у)ла(м) вам Я скажу на крыше lhчерепица te y a те джа

Исторические, социальные и культурные аспекты [ править ]

История [ править ]

Историческая карта северной Испании
Ассамблея астурийцев в первом веке до нашей эры.
Анимированная карта языковых изменений в Испании с 1000 по 2000 год нашей эры.
Леонский романский язык распространился на новые территории Королевства Леон.
Современная лингвистическая карта Европы
Атлас европейских романских языков ХХ века

Родные языки Леона, Саморы, Астурии и Терра-де-Миранда в Португалии являются результатом эволюции латыни, принесенной в этот регион римскими завоевателями. Их колонизация и организация привели к созданию Conventus Asturum со столицей в Астурике Августе (современная Асторга, Испания , центр романизации коренных племен). [16]

Город Асторга был разграблен вестготами в V веке и так и не вернул себе прежнюю известность. Регион оставался единым до исламского вторжения в восьмом веке. Примерно в 11 веке ее стали определять как леонскую территорию, примерно соответствующую южному монастырю . романско- галисийский , астурийско-леонский и кастильский В средневековом Леоне развивались и распространились на юг языки.

Первым известным текстом на астурийско-леонском языке является Nodicia de kesos , написанный между 974 и 980 годами нашей эры, опись сыров, принадлежащих монастырю, написанная на полях оборотной стороны документа, написанного на латыни. [17] В течение 12 и 13 веков леонский язык достиг своего территориального зенита в качестве административного языка Королевства Леон , литературного языка ( Поэма Елены и Марии [ es ] [18] и Книга Александра ), [19] [ не удалось пройти проверку ] в леонском суде судебная система (с переводом вестготской Liber Iudicum или Liber Iudiciorum на леонский язык), [ нужна цитата ] [ сомнительно обсудить ] администрация и организация. [20] [ не удалось пройти проверку ]

После союза Леона и Кастилии в 1230 году леонский язык стал более широко использоваться в письменной и институциональной форме. [ нужна цитата ] хотя в конце 13 века его в качестве письменного языка стал заменять кастильский. [21] [ нужна полная цитата ] Леонский стал устным сельским языком с небольшим литературным развитием.

В начале 20 века он сохранялся в устной форме только в средне-западных Леон и западная Самора провинциях . Его научные исследования и зарождающееся культурное движение начались в провинции Леон в 1906 году. В 1950-х и 60-х годах число говорящих на леонском языке и территория, в которой на нем говорили, уменьшились.

Использование и распространение [ править ]

Лингвистическая карта северо-запада Испании с цветовой кодировкой
Диалекты астурийско-леонского языка

Хотя астур-леонский лингвистический домен охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Саморы, обе провинции Кастилии и Леона, а также регион Миранда-ду-Дору на востоке португальской округ Браганса , данная статья посвящена автономному сообществу Кастилия и Леон. Боррего Ньето писал, что область, в которой леонезе сохранился лучше всего, определенная как «зона 1», состоит из регионов Бабия и Ласиана , части Лос -Аргуэльос , восточного Бьерсо и Ла-Кабрера ; в Саморе, негалицкой Санабрии . [3]

Боррего Ньето описывает еще один географический круг, который он называет «зоной 2», где Леонезе угасает: «… Он простирается на регионы между внутренним районом и Рибера-дель- Орбиго ( Марагатерия , Сепеда , Оманья …). В Саморе — регион Ла-Карбальеда — с субрегионом Ла-Рекехада — и Алисте , по крайней мере, с частью прилегающих к нему земель ( Альба [ эс ] и Табара ). Для этой области характерны размытость и постепенное исчезновение, большее, чем у нас. двигаться на Восток, черты которого еще ясно наблюдаются в предыдущей области. Постепенный и отрицательный характер этой характеристики объясняет, насколько неопределенны границы». [ нужна полная цитата ]

Количество динамиков [ править ]

Еще одна цветная карта северо-запада Испании.
Процент говорящих на астурлеонском языке, по данным Iniciativa pol Asturianu.

«Говорящий на леонском языке» здесь определяется как человек, который знает (и может говорить) на различных леонских языках. Лингвистическая перепись числа говорящих на леонском языке в провинциях Леон и Самора не проводится, и оценки варьируются от 5 000 до 50 000.

Количество говорящих по данным исследований
Социолингвистическое исследование Количество динамиков
II Социолингвистическое исследование Леона: идентичность, осведомленность об использовании и языковые установки населения Леона [6] 50,000
Fundendera pola Языковой информационный бюллетень [22] 25,000
Астурийско-леонский язык: лингвистические, социолингвистические аспекты и законодательство [23] от 20 000 до 25 000
Языки, контактирующие в бисбарре Бьерсо: кастильский, астурийско-леонский и галисийский . [24] от 2500 до 4000
( Эль Бьерсо , Рибас де Сил [ es ] , Форнела [ es ] и Ла Кабрера )

Исследования [ править ]

См. подпись
Лингвистическая карта Саморы и Леона 2009 года

Два социолингвистических исследования в северном Леоне и во всей провинции. [25] [6] проанализировали распространенность леонского языка и лингвистические установки его носителей. По мнению последнего, сохранение языка является основным желанием, но мнения о том, как это сделать, расходятся. Почти 37 процентов считают, что этот язык следует сохранить для неофициального использования, а около 30 процентов полагают, что он должен быть на одном уровне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление леонцам официального статуса путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов выступают за лингвистическое сотрудничество между Леоном и Астурией, а 20 процентов - против. В сфере образования леонский язык поддерживают более 63 процентов населения, а против него - около 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.

Признание [ править ]

Статут автономии Кастилии и Леона с поправками от 30 ноября 2007 г. касается статуса испанцев, леонцев и галисийцев. Согласно разделу 5.2, «леонский язык будет находиться под особой защитой учреждений из-за его особой ценности в языковом наследии Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».

24 февраля 2010 года парламентская группа Испанской социалистической рабочей партии представила кортесам Кастилии и Леона предложение признать ценность леонезе и реализовать план по его защите и продвижению. Хотя это предложение было единогласно одобрено на пленарном заседании парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.

Жизненная сила [ править ]

Нанесение краски на дорожный знак
За этот «перевод» на леонский

ЮНЕСКО в своем Атласе языков мира, находящихся под угрозой , включила леонский язык в категорию наиболее подверженных риску. [ нужна цитата ] Критерии категории:

  • неофициальный
  • без легитимированного значительного использования в средствах массовой информации
  • низкий уровень владения и использования
  • низкий социальный престиж
  • не используется в качестве средства начального образования
  • не используется в официальных топонимах

Стандартизация [ править ]

В Автономном сообществе Кастилия и Леон нет государственного агентства по продвижению языков меньшинств и неправительственного агентства с консультативным статусом по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсирует лингвистические и социолингвистические исследования, охватывающие неастурийские диалекты астурийско-леонского языка. Было проведено два конгресса по леонскому языку, на которых были предложены следующие меры для продвижения к стандартизации языка:

  • На основании статей 5.2 и 5.3 Статута автономии, [26] поднять правовой статус леонцев до уровня галисийцев.
  • Создать автономный административный орган при Департаменте культуры и туризма, отвечающий за защиту и продвижение леонцев и галисийцев.
  • Внедрите леонский язык в образование взрослых и детей.
  • Восстановите родную топонимику с помощью двуязычных вывесок.
  • Поддерживайте культурный и литературный леонский язык и его публикации, сотрудничайте с ассоциациями, которые основывают свою работу на восстановлении леонского языка, поощряйте леонский язык в социальных сетях и продвигайте литературные конкурсы на этом диалекте.
  • Содействовать изучению леонского языка через университеты и исследовательские центры, такие как Институт исследований в Саморе, Институт культуры в Леоне, Институт исследований Эль-Бьерсо и Институт исследований Марсело Масиаса в Асторге.
  • Координировать и сотрудничать с лингвистическими учреждениями, учебными центрами и администрациями в остальной части астурийского лингвистического региона.
  • Требовать от местных органов власти взять на себя ответственность за восстановление леонезцев.

Продвижение [ править ]

Уже около 15 лет культурные ассоциации предлагают курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Самора. В 2001 году Universidad de León (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка. Диалект можно изучать в крупных деревнях провинций Леон , Самора и Саламанка на курсах Эль-Фуэю по соглашению между правительством провинции Леон и организацией. Ассоциация преподавателей и наблюдателей леонского языка ( Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для продвижения деятельности на леонском языке.

Литература [ править ]

Леонская литература включает:

  • Бениньо Суарес Рамос, дядя Перрука , 1976 год. ISBN   978-84-400-1451-1 .
  • Каэтано Альварес Бардон, Рассказы на леонском диалекте , 1981. ISBN   978-84-391-4102-0 .
  • Сюань Белло, Nel Quarto Mariello , 1982. ISBN   978-84-300-6521-9 .
  • Мигель Рохо, Тельва и медведи , 1994. ISBN   978-84-8053-040-8 .
  • Мануэль Гарсиа Менендес, Corcuspin el Rozcayeiru , 1984 год. ISBN   978-84-600-3676-0 .
  • Мануэль Гарсиа Менендес, Делина в долине Фалупу , 1985 год. ISBN   978-84-600-4133-7 .
  • Ева Гонсалес Фернандес, Полное собрание стихов: 1980–1991 , ISBN   978-84-86936-58-7 .
  • Cuentos de Lleón: Antoloxía de Escritores Lleoneses de güei , 1996. ISBN   84-87562-12-4 .
  • Роберто Гонсалес-Кеведо, L.lume de l.luz , 2002 г. ISBN   978-84-8168-323-3 .
  • Роберто Гонсалес-Кеведо, Пол Сендейру Ночь , ISBN   978-84-95640-37-6 .
  • Роберто Гонсалес-Кеведо, Пан д'амор: поэтическая антология 1980–2003 , 2004. ISBN   978-84-95640-95-6 .
  • Роберто Гонсалес-Кеведо, «Силь, сошедший из снега» , 2007. ISBN   978-84-96413-31-3 .
  • Эмильсе Нуньес Альварес, Atsegrías ya tristuras , 2005. ISBN   978-84-8177-093-3 .
  • Луис Кортес Васкес, Легенды, рассказы и романы Санабрии , 2003. ISBN   978-84-95195-55-5 .
  • Рамон Менендес Пидаль, Леонийский диалект (памятное издание с рассказами и стихами на леонском языке), ISBN   978-84-933781-6-5 .
  • Леонские популярные рассказы (написанные детьми) , 2006. ISBN   978-84-611-0795-7 .
  • Николас Бартоломе Перес, Filandón: популярная литература llionesa , 2007. ISBN   978-84-933380-7-7 .
  • Хосе Арагон и Эскасена, « Между туманами » ISBN   978-84-8012-569-7 .
  • Франсиско Хавьер Посуэло Алегре, Стихи, которые никогда не будут прочитаны , 2008. ISBN   978-84-612-4484-3 .
  • Хосепе Вега Родригес, Эпифора и другие истории , ISBN   978-84-612-5315-9 .
  • Хосепе Вега Родригес, Краткая история гамусину , 2008. ISBN   978-84-612-5316-6 .
  • Антуан Де Сент-Экзюпери, «Эль Пренципику» (перевод «Маленького принца »), 2009. ISBN   978-84-96872-03-5 .
  • Рамон Рей Родригес, « Черная любовь» , 2009. ISBN   978-84-613-1824-7 .
  • Хуан Андрес Ориа де Руэда Сальгеро, Llogas carbaesas , 2009 г. ISBN   978-84-613-1822-3 .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кузнец Ингельмо, Хосе Луис (март 2006 г.). «Лев в Саламанке сто лет спустя» [Рамон Менендес Пидаль и леонский диалект ] (PDF ) В Моральном духе Родригеса, Хосе Рамон (ред.). Рамон Менендес Пидаль и леонийский диалект (1906–2006) . Рамон Менендес Пидаль и диалект леонийский Бельтенеброс (на испанском языке). Леон, Испания: Испанский и леонский институт языка. стр. 100-1 207–235. ISBN  978-84-935774-5-2 .
  2. ^ Льоренте Мальдонадо из Гевары, Антонио (1986). «Живые речи Саморы и Саламанки сегодня» В Альваресе, Мануэль (ред.). Полуостровные языки и латиноамериканская проекция (на испанском языке). Мадрид: Фонд Фридриха Эберта ; Институт Иберо-Американского сотрудничества. стр. 100-1 107–131. ISBN  9788439872092 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Внук Лэмба, июль (1996 г.). «Львы» В Альваресе, Мануэль (ред.). Справочник по латиноамериканской диалектологии: испанский язык Испании Барселона, Испания: Издательство Ariel. стр. 100-1 139–158. ISBN  978-84-344-8217-3 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с Менендес Пидаль 1906 год .
  5. ^ Сегура да Крус, Луиза; Сарамаго, Жуан; Виторино, Габриэла (сентябрь 1993 г.). «Леонские диалекты на территории Португалии: сплоченность и разнообразие». Лингвистические вариации в пространстве, времени и обществе . Региональная встреча Португальской лингвистической ассоциации. Миранда ду Дору: Португальская лингвистическая ассоциация. стр. 281–293.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д Гонсалес Рианьо и Гарсиа Ариас, 2008 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Санчес Прието, Рауль (2008). «Развитие и принятие языковой нормы в диалектно разделенных сообществах: на примере леонского и северофризского языков» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том 1. Питер Лэнг. стр. 145–153. hdl : 10366/19373 . ISBN  978-3-631-58027-1 .
  8. ^ Гарсиа Хиль 2008 , с. 12.
  9. ^ Морала Родригес 2009 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Крюгер, Фриц (2006) [1914]. Гонсалес Ферреро, Джон Чарльз (ред.). Фонетико-историческое исследование западно-испанских диалектов (на испанском языке). Перевод Санчеса Грансона, магистра Терезы; Гонсалес Мартинес, Мэри. Самора, Испания: Институт саморанских исследований «Флориан де Окампо». п. 13. ISBN  84-96100-13-8 .
  11. ^ Перейти обратно: а б с Агард, Фредерик Б. (1990). «Место арагонского и астуро-леонского языков в иберийском романсе» В Куарон Херон, Беатрис; Леви Подольский, Полетт (ред.). Дань уважения Хорхе А. Суаресу: индоамериканская и латиноамериканская лингвистика Колледж Мексики. стр. 100-1 69–84 . Получено 10 мая.
  12. ^ Гарсиа Хиль 2008 , с. 10.
  13. ^ Знак Божий, Ангел; Серра, Питер (1999). История португальской литературы (на испанском языке). Саламанка, Испания: Португальско-испанское издательство. п. 9. ISBN  84-930359-4-7 .
  14. ^ Lei n.º 7/99, 29 de Janeiro (на португальском языке) – через diariodarepublica.pt
  15. ^ Пардо Фернандес 2008 .
  16. ^ Святой Янгуас, Джон (1985). Коренные общины и римская администрация на латиноамериканском Северо-Западе . Лейоа, Испания: Университет Страны Басков. ISBN  978-84-7585-019-1 .
  17. ^ Фернандес Катон, Хосе М. (2004). «Нодиция де Кесос» и проблемы документации X века о происхождении независимых монастырей Розуэла и Силлануэва». Истоки романских языков в Леонском королевстве: IX-XII века (на испанском языке). Том 1. Леон, Испания: Учебно-исследовательский центр «Сан-Исидоро». стр. 35–86. ISBN  84-87667-65-1 .
  18. ^ Менендес Пидаль, Рамон (1914). « Елена и Мария (Спор священнослужителя и рыцаря): Неопубликованная леонская поэзия XIII века». Журнал испанской филологии (на испанском языке). ISSN   0210-9174 .
  19. ^ Бишоп, Сара Г. (1977). Леонские черты в мадридской рукописи Libro de Alexandre (PDF) (доктор философии). Университет штата Огайо.
  20. ^ Карраско Кантос, Пилар; Карраско Кантос, Инес (1998). Лексико-семантическое исследование леонских юрисдикций Самора, Саламанка, Ледесма и Альба-де-Тормес: лемматизированные согласования . Публикации кафедры истории испанского языка. Университет Гранады. ISBN  978-84-338-2315-1 .
  21. ^ Ломакс, Дерек В. (апрель 1968 г.). «Официальный язык Кастильи». В Розетти, Александру; Райнхаймер-Рипяну, Санда (ред.). Материалы XII Международного конгресса романской лингвистики и филологии . Международный конгресс романской лингвистики и филологии (на испанском языке). Том 2. Академия Социалистической Республики Румыния (опубликовано в 1971 г.). стр. 411–417.
  22. ^ «La «lingua» de los leoneses» (PDF) . В ярости (на испанском языке).
  23. ^ Гарсиа Хиль 2008 .
  24. ^ Гомес Баптист, Альберт (2006). «Языки, контактирующие на полуострове Бьерсо: испанский, астур-леонский и галисийский» (PDF ) Януа: Римский филологический журнал (на галисийском языке). 6 . Малая Румыния: 15–22. ISSN   1616-413X . Получено 25 августа.
  25. ^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2006). Estudiu socialinguísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques nes fastes que llenden con Asturies . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том 3. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana.
  26. ^ Реформа Статута автономии Кастилии и Леона [Поправка к Статуту автономии Кастилии и Леона] (Органический закон 14/2007, 5) (на испанском языке). Том 288. 1 декабря 2007 г. С. 49486–49505 – через BOE .

Источники [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: E3E42B62AACB76A882974E47A49FE941__1716239400
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Leonese_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Leonese language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)