леонский язык
Эта статья нуждается в дополнительных ссылок для проверки . ( январь 2016 г. ) |
леонезский | |
---|---|
Льонский | |
Родной для | Испания , Португалия |
Область | Провинции Леон (север и запад), Самора (северо-запад) в Кастилии и Леоне , в Испании , [1] [2] [3] и города Рионор и Гуадрамил на северо-востоке Португалии. [4] [5] |
Этническая принадлежность | леонезский |
Носитель языка | 20,000–50,000 (2008) [6] [7] |
Официальный статус | |
Официальный язык в | С 2010 года имеет особый статус в испанском автономном сообществе Кастилия и Леон. |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | ast |
ИСО 639-3 | ast |
глоттолог | leon1250 |
Лингосфера | 51-AAA-cc |
IETF | ast-u-sd-escl |
![]() Астур-леонский классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения | |
Леонский ( леонский : llionés , астурийский : lleonés ) — набор разговорных разновидностей романского языка, которых в настоящее время говорят в северной и западной частях исторического региона Леон на в Испании (современные провинции Леон , Самора и Саламанка ) и в нескольких прилегающих областях. в Португалии , где он известен как мирандский , иногда считается другим языком. В прошлом на нем говорили на более обширной территории, включая большую часть исторического региона Леон. В настоящее время число говорящих на леонском языке оценивается от 20 000 до 50 000. [6] [7] [8]
Леонский язык является частью континуума астурлеонских диалектов вместе с диалектами астурийского языка . Разделение на астурийский и леонский язык является искусственным, поскольку основные подразделения внутри астурлеонского комплекса происходят между восточными и западными вариантами, а не между разновидностями, на которых говорят в Астурии и Леоне.
Имя [ править ]
Менендес Пидаль использовал «леонский» для всей языковой области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский», но «леонский» по-прежнему часто используется для обозначения астурийско-леонского языка теми, кто не говорит на астурийском или мирандском языке. [4] [9] Иногда язык в целом называют просто «астурийским» по нескольким причинам, например, из-за того, что леонские диалекты находятся на грани исчезновения, или из-за широко распространенного незнания самого его существования (даже в Леоне), а также из-за их непризнания и институциональная поддержка (в отличие от их аналогов в Астурии).
Леонский и Астурлеонский [ править ]
В узком географическом смысле леонский язык отличается от диалектов, сгруппированных в астурийский язык . [10] Однако разделение между леонским и астурийским диалектами во многом носит политический и тождественный характер: диалекты представляют собой единый диалектный континуум, известный в настоящее время как астурско-леонский или астурийско-леонский. [11] Основные изоглоссы в этом регионе не разделяют Астурию и Леон, диалектные области (западные, центральные, восточные) фактически сформированы вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от гор , как в Астурии , так и в Кастилии) . и Леон ). [11] На западе Астурии и Леона диалекты астуро-леонского языка начинают переходить в близкородственный галисийский язык , причем самые западные варианты фактически составляют диалекты галисийского языка. [11]
С другой стороны, Менендес Пидаль и его коллеги-ученые [12] обсуждали «леонский язык», происходящий от латыни и охватывающий две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Самора в Испании, и родственный диалект в Трас-ус-Монтес ( Португалия ), с другой. рука. [10] [13] [4]
Астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранды-ду-Дору ( Португалия ), мирандский , безусловно, является самостоятельным диалектом, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами на испанской стороне. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалии , где он получил официальное признание. [14] и регулируется Институтом мирандского языка . Таким образом, астурлеонский иногда рассматривают как группу из двух языков: астурийского или астурлеонского собственно и мирандского .
В отличие от астурийского языка , который регулируется Академией астурийского языка (ALLA) и поддерживается правительством Астурии и местным законодательством, леонский диалект официально не поощряется и не регулируется.
Лингвистическое описание [ править ]
Фонология [ править ]
В леонском языке любая из пяти гласных фонем /a, e, i, o, u/ может встречаться в ударной позиции. В безударных позициях различие между близкими и средними гласными нейтрализуется в пользу архифонем /ɪ/ и /ʊ/ . [15]
Грамматика [ править ]
В леонском языке есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное ). Окончания основных существительных и прилагательных мужского рода – -u в единственном числе и -os во множественном числе. Типичными женскими окончаниями являются -a для единственного числа и -as для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе, принимают -es во множественном числе.
Прилагательные [ править ]
Прилагательные согласуются с существительными по числу и роду.
Сравнительная таблица [ править ]
Блеск | латинский | галисийский | португальский | Астур-Леонский | испанский |
---|---|---|---|---|---|
Дифтонгизация ŏ и ĕ | |||||
дверь | Порта (м) | приносит | приносит | pueдверь | pueдверь |
глаз | ŏc(u)lu(м) | глаз | глаз | güeГуэю гюэ чу |
выглядит как |
время | темп(м) | время | время | т.е. МПУ | tieвремя |
земля | терра(м) | Земля | Земля | tieземля | tieземля |
Начальная f- | |||||
делать | делать | делать | делать | делать | hделать |
железо | железо (м) | железо | железо | железо | hжелезо |
Начальный л- | |||||
камин | широкий (м) | Лар | Лар | я приду ḷḷ ар |
Лар |
волк | волк(м) | лобо | лобо | я обу ḷḷ оба |
лобо |
Начальный n- | |||||
Рождество | натальный(есть) день рождения(а) |
все еще | натальный | – авида | Рождество |
Начальный pl-, cl-, fl- | |||||
плоский | план(ы) | Чан ча ао |
planквартира | ч твой у них есть |
буду скоро |
ключ | клава(м) | chключ | chключ | chключ llключ |
llключ |
пламя | пламя | chлибо | chлибо | chлибо llзвонки |
llзвонки |
Падающие дифтонги | |||||
вещь | причина(ы) | couвещь | couвещь coiвещь |
c o(u) sa | Что |
кузнец | Феррари (м) | Фер Эй Ро | Фер Эй Ро | Ferre e(i) ru | эрреро |
-ct- и -lt- | |||||
сделал | сделанный | feitсделано | feitсделано | пойми это ты ты чу фе |
hechсделал |
ночь | ночью | noitночь | noitночь | ну это е теперь че |
nochвечер |
много | много) | Можешь я ли muiочень |
muiочень | я и ты я остановился ты очень нравишься мне |
muмного |
слушать | слушать | escoiслушай escuiслушай |
эску и тар (архаичный)
слушать |
эску и громко удалить плевелы эску чар |
эску чар |
минута | |||||
мужчина | hom(i)ne(m) | дом | мужчина | дом | hombrмужчина |
голод, голод | fam(i)ne(m) | слава | голод | слава | hambrголод |
огонь | люм(я)не(м) | мир | мир | свет ḷḷуме |
люм бр е |
Интервокальный -л- | |||||
лед/мороз | гель (м) заморозить |
лед | ли | xelхэ | hielлед |
папоротник | Вязание | папоротник, папоротник | плод | фе ле эйту фейчу |
я сделал это |
-ll- | |||||
замок | замок(м) | замок | замок | Касти, давай ты Касти ḷḷ ты |
касти лл о |
Интервокальный -н- | |||||
лягушка | рана(и) | ра (н) | распадаться | ranдень | ranдень |
-жж- | |||||
женщина | женщина | мюллер | mulhженщина | му и э в шер |
mujженщины |
ок, ок, ок | |||||
бритва | деньги | отправить все | navalhбритва | ñava y a | привычка j |
старый | ветеринар(у)лу(м) | увидеть это | velhстарый | повидаться с тобой жизнь чувак , |
viejстарый |
плитка | тег(у)ла(м) | вам Я скажу | на крыше lhчерепица | te y a | те джа |
Исторические, социальные и культурные аспекты [ править ]
История [ править ]
![Историческая карта северной Испании](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/52/Conventus_Asturum.jpg/250px-Conventus_Asturum.jpg)
![Анимированная карта языковых изменений в Испании с 1000 по 2000 год нашей эры.](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ab/Linguistic_map_Southwestern_Europe-en.gif/250px-Linguistic_map_Southwestern_Europe-en.gif)
![Современная лингвистическая карта Европы](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/31/Romance_20c_en.png/250px-Romance_20c_en.png)
Родные языки Леона, Саморы, Астурии и Терра-де-Миранда в Португалии являются результатом эволюции латыни, принесенной в этот регион римскими завоевателями. Их колонизация и организация привели к созданию Conventus Asturum со столицей в Астурике Августе (современная Асторга, Испания , центр романизации коренных племен). [16]
Город Асторга был разграблен вестготами в V веке и так и не вернул себе прежнюю известность. Регион оставался единым до исламского вторжения в восьмом веке. Примерно в 11 веке ее стали определять как леонскую территорию, примерно соответствующую южному монастырю . романско- галисийский , астурийско-леонский и кастильский В средневековом Леоне развивались и распространились на юг языки.
Первым известным текстом на астурийско-леонском языке является Nodicia de kesos , написанный между 974 и 980 годами нашей эры, опись сыров, принадлежащих монастырю, написанная на полях оборотной стороны документа, написанного на латыни. [17] В течение 12 и 13 веков леонский язык достиг своего территориального зенита в качестве административного языка Королевства Леон , литературного языка ( Поэма Елены и Марии [18] и Книга Александра ), [19] [ не удалось пройти проверку ] в леонском суде судебная система (с переводом вестготской Liber Iudicum или Liber Iudiciorum на леонский язык), [ нужна цитата ] [ сомнительно – обсудить ] администрация и организация. [20] [ не удалось пройти проверку ]
После союза Леона и Кастилии в 1230 году леонский язык стал более широко использоваться в письменной и институциональной форме. [ нужна цитата ] хотя в конце 13 века его в качестве письменного языка стал заменять кастильский. [21] [ нужна полная цитата ] Леонский стал устным сельским языком с небольшим литературным развитием.
В начале 20 века он сохранялся в устной форме только в средне-западных Леон и западная Самора провинциях . Его научные исследования и зарождающееся культурное движение начались в провинции Леон в 1906 году. В 1950-х и 60-х годах число говорящих на леонском языке и территория, в которой на нем говорили, уменьшились.
Использование и распространение [ править ]
![Лингвистическая карта северо-запада Испании с цветовой кодировкой](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Dominio_asturleon%C3%A9s.png/250px-Dominio_asturleon%C3%A9s.png)
Хотя астур-леонский лингвистический домен охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Саморы, обе провинции Кастилии и Леона, а также регион Миранда-ду-Дору на востоке португальской округ Браганса , данная статья посвящена автономному сообществу Кастилия и Леон. Боррего Ньето писал, что область, в которой леонезе сохранился лучше всего, определенная как «зона 1», состоит из регионов Бабия и Ласиана , части Лос -Аргуэльос , восточного Бьерсо и Ла-Кабрера ; в Саморе, негалицкой Санабрии . [3]
Боррего Ньето описывает еще один географический круг, который он называет «зоной 2», где Леонезе угасает: «… Он простирается на регионы между внутренним районом и Рибера-дель- Орбиго ( Марагатерия , Сепеда , Оманья …). В Саморе — регион Ла-Карбальеда — с субрегионом Ла-Рекехада — и Алисте , по крайней мере, с частью прилегающих к нему земель ( Альба и Табара ). Для этой области характерны размытость и постепенное исчезновение, большее, чем у нас. двигаться на Восток, черты которого еще ясно наблюдаются в предыдущей области. Постепенный и отрицательный характер этой характеристики объясняет, насколько неопределенны границы». [ нужна полная цитата ]
Количество динамиков [ править ]
![Еще одна цветная карта северо-запада Испании.](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/Mapa_de_la_estensi%C3%B3n_de_la_llingua_asturiana-lleonesa.png/250px-Mapa_de_la_estensi%C3%B3n_de_la_llingua_asturiana-lleonesa.png)
«Говорящий на леонском языке» здесь определяется как человек, который знает (и может говорить) на различных леонских языках. Лингвистическая перепись числа говорящих на леонском языке в провинциях Леон и Самора не проводится, и оценки варьируются от 5 000 до 50 000.
Социолингвистическое исследование | Количество динамиков |
---|---|
II Социолингвистическое исследование Леона: идентичность, осведомленность об использовании и языковые установки населения Леона [6] | 50,000 |
Fundendera pola Языковой информационный бюллетень [22] | 25,000 |
Астурийско-леонский язык: лингвистические, социолингвистические аспекты и законодательство [23] | от 20 000 до 25 000 |
Языки, контактирующие в бисбарре Бьерсо: кастильский, астурийско-леонский и галисийский . [24] | от 2500 до 4000 ( Эль Бьерсо , Рибас де Сил , Форнела и Ла Кабрера ) |
Исследования [ править ]
Два социолингвистических исследования в северном Леоне и во всей провинции. [25] [6] проанализировали распространенность леонского языка и лингвистические установки его носителей. По мнению последнего, сохранение языка является основным желанием, но мнения о том, как это сделать, расходятся. Почти 37 процентов считают, что этот язык следует сохранить для неофициального использования, а около 30 процентов полагают, что он должен быть на одном уровне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление леонцам официального статуса путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов выступают за лингвистическое сотрудничество между Леоном и Астурией, а 20 процентов - против. В сфере образования леонский язык поддерживают более 63 процентов населения, а против него - около 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.
Признание [ править ]
Статут автономии Кастилии и Леона с поправками от 30 ноября 2007 г. касается статуса испанцев, леонцев и галисийцев. Согласно разделу 5.2, «леонский язык будет находиться под особой защитой учреждений из-за его особой ценности в языковом наследии Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».
24 февраля 2010 года парламентская группа Испанской социалистической рабочей партии представила кортесам Кастилии и Леона предложение признать ценность леонезе и реализовать план по его защите и продвижению. Хотя это предложение было единогласно одобрено на пленарном заседании парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.
Жизненная сила [ править ]
ЮНЕСКО в своем Атласе языков мира, находящихся под угрозой , включила леонский язык в категорию наиболее подверженных риску. [ нужна цитата ] Критерии категории:
- неофициальный
- без легитимированного значительного использования в средствах массовой информации
- низкий уровень владения и использования
- низкий социальный престиж
- не используется в качестве средства начального образования
- не используется в официальных топонимах
Стандартизация [ править ]
В Автономном сообществе Кастилия и Леон нет государственного агентства по продвижению языков меньшинств и неправительственного агентства с консультативным статусом по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсирует лингвистические и социолингвистические исследования, охватывающие неастурийские диалекты астурийско-леонского языка. Было проведено два конгресса по леонскому языку, на которых были предложены следующие меры для продвижения к стандартизации языка:
- На основании статей 5.2 и 5.3 Статута автономии, [26] поднять правовой статус леонцев до уровня галисийцев.
- Создать автономный административный орган при Департаменте культуры и туризма, отвечающий за защиту и продвижение леонцев и галисийцев.
- Внедрите леонский язык в образование взрослых и детей.
- Восстановите родную топонимику с помощью двуязычных вывесок.
- Поддерживайте культурный и литературный леонский язык и его публикации, сотрудничайте с ассоциациями, которые основывают свою работу на восстановлении леонского языка, поощряйте леонский язык в социальных сетях и продвигайте литературные конкурсы на этом диалекте.
- Содействовать изучению леонского языка через университеты и исследовательские центры, такие как Институт исследований в Саморе, Институт культуры в Леоне, Институт исследований Эль-Бьерсо и Институт исследований Марсело Масиаса в Асторге.
- Координировать и сотрудничать с лингвистическими учреждениями, учебными центрами и администрациями в остальной части астурийского лингвистического региона.
- Требовать от местных органов власти взять на себя ответственность за восстановление леонезцев.
Продвижение [ править ]
Уже около 15 лет культурные ассоциации предлагают курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Самора. В 2001 году Universidad de León (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка. Диалект можно изучать в крупных деревнях провинций Леон , Самора и Саламанка на курсах Эль-Фуэю по соглашению между правительством провинции Леон и организацией. Ассоциация преподавателей и наблюдателей леонского языка ( Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для продвижения деятельности на леонском языке.
Литература [ править ]
Леонская литература включает:
- Бениньо Суарес Рамос, дядя Перрука , 1976 год. ISBN 978-84-400-1451-1 .
- Каэтано Альварес Бардон, Рассказы на леонском диалекте , 1981. ISBN 978-84-391-4102-0 .
- Сюань Белло, Nel Quarto Mariello , 1982. ISBN 978-84-300-6521-9 .
- Мигель Рохо, Тельва и медведи , 1994. ISBN 978-84-8053-040-8 .
- Мануэль Гарсиа Менендес, Corcuspin el Rozcayeiru , 1984 год. ISBN 978-84-600-3676-0 .
- Мануэль Гарсиа Менендес, Делина в долине Фалупу , 1985 год. ISBN 978-84-600-4133-7 .
- Ева Гонсалес Фернандес, Полное собрание стихов: 1980–1991 , ISBN 978-84-86936-58-7 .
- Cuentos de Lleón: Antoloxía de Escritores Lleoneses de güei , 1996. ISBN 84-87562-12-4 .
- Роберто Гонсалес-Кеведо, L.lume de l.luz , 2002 г. ISBN 978-84-8168-323-3 .
- Роберто Гонсалес-Кеведо, Пол Сендейру Ночь , ISBN 978-84-95640-37-6 .
- Роберто Гонсалес-Кеведо, Пан д'амор: поэтическая антология 1980–2003 , 2004. ISBN 978-84-95640-95-6 .
- Роберто Гонсалес-Кеведо, «Силь, сошедший из снега» , 2007. ISBN 978-84-96413-31-3 .
- Эмильсе Нуньес Альварес, Atsegrías ya tristuras , 2005. ISBN 978-84-8177-093-3 .
- Луис Кортес Васкес, Легенды, рассказы и романы Санабрии , 2003. ISBN 978-84-95195-55-5 .
- Рамон Менендес Пидаль, Леонийский диалект (памятное издание с рассказами и стихами на леонском языке), ISBN 978-84-933781-6-5 .
- Леонские популярные рассказы (написанные детьми) , 2006. ISBN 978-84-611-0795-7 .
- Николас Бартоломе Перес, Filandón: популярная литература llionesa , 2007. ISBN 978-84-933380-7-7 .
- Хосе Арагон и Эскасена, « Между туманами » ISBN 978-84-8012-569-7 .
- Франсиско Хавьер Посуэло Алегре, Стихи, которые никогда не будут прочитаны , 2008. ISBN 978-84-612-4484-3 .
- Хосепе Вега Родригес, Эпифора и другие истории , ISBN 978-84-612-5315-9 .
- Хосепе Вега Родригес, Краткая история гамусину , 2008. ISBN 978-84-612-5316-6 .
- Антуан Де Сент-Экзюпери, «Эль Пренципику» (перевод «Маленького принца »), 2009. ISBN 978-84-96872-03-5 .
- Рамон Рей Родригес, « Черная любовь» , 2009. ISBN 978-84-613-1824-7 .
- Хуан Андрес Ориа де Руэда Сальгеро, Llogas carbaesas , 2009 г. ISBN 978-84-613-1822-3 .
См. также [ править ]
- Астурийский язык
- Мирандский язык
- испанский язык
- Беркийский диалект
- Ассоциация учителей и наблюдателей Ллингуа Льонеса
- Кайтано Бардон
- Сказки Сила
- Ева Гонсалес
Ссылки [ править ]
- ^ Кузнец Ингельмо, Хосе Луис (март 2006 г.). «Лев в Саламанке сто лет спустя» [Рамон Менендес Пидаль и леонский диалект ] (PDF ) В Моральном духе Родригеса, Хосе Рамон (ред.). Рамон Менендес Пидаль и леонийский диалект (1906–2006) . Рамон Менендес Пидаль и диалект леонийский Бельтенеброс (на испанском языке). Леон, Испания: Испанский и леонский институт языка. стр. 100-1 207–235. ISBN 978-84-935774-5-2 .
- ^ Льоренте Мальдонадо из Гевары, Антонио (1986). «Живые речи Саморы и Саламанки сегодня» В Альваресе, Мануэль (ред.). Полуостровные языки и латиноамериканская проекция (на испанском языке). Мадрид: Фонд Фридриха Эберта ; Институт Иберо-Американского сотрудничества. стр. 100-1 107–131. ISBN 9788439872092 .
- ^ Перейти обратно: а б Внук Лэмба, июль (1996 г.). «Львы» В Альваресе, Мануэль (ред.). Справочник по латиноамериканской диалектологии: испанский язык Испании Барселона, Испания: Издательство Ariel. стр. 100-1 139–158. ISBN 978-84-344-8217-3 .
- ^ Перейти обратно: а б с Менендес Пидаль 1906 год .
- ^ Сегура да Крус, Луиза; Сарамаго, Жуан; Виторино, Габриэла (сентябрь 1993 г.). «Леонские диалекты на территории Португалии: сплоченность и разнообразие». Лингвистические вариации в пространстве, времени и обществе . Региональная встреча Португальской лингвистической ассоциации. Миранда ду Дору: Португальская лингвистическая ассоциация. стр. 281–293.
- ^ Перейти обратно: а б с д Гонсалес Рианьо и Гарсиа Ариас, 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б Санчес Прието, Рауль (2008). «Развитие и принятие языковой нормы в диалектно разделенных сообществах: на примере леонского и северофризского языков» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том 1. Питер Лэнг. стр. 145–153. hdl : 10366/19373 . ISBN 978-3-631-58027-1 .
- ^ Гарсиа Хиль 2008 , с. 12.
- ^ Морала Родригес 2009 .
- ^ Перейти обратно: а б Крюгер, Фриц (2006) [1914]. Гонсалес Ферреро, Джон Чарльз (ред.). Фонетико-историческое исследование западно-испанских диалектов (на испанском языке). Перевод Санчеса Грансона, магистра Терезы; Гонсалес Мартинес, Мэри. Самора, Испания: Институт саморанских исследований «Флориан де Окампо». п. 13. ISBN 84-96100-13-8 .
- ^ Перейти обратно: а б с Агард, Фредерик Б. (1990). «Место арагонского и астуро-леонского языков в иберийском романсе» В Куарон Херон, Беатрис; Леви Подольский, Полетт (ред.). Дань уважения Хорхе А. Суаресу: индоамериканская и латиноамериканская лингвистика Колледж Мексики. стр. 100-1 69–84 . Получено 10 мая.
- ^ Гарсиа Хиль 2008 , с. 10.
- ^ Знак Божий, Ангел; Серра, Питер (1999). История португальской литературы (на испанском языке). Саламанка, Испания: Португальско-испанское издательство. п. 9. ISBN 84-930359-4-7 .
- ^ Lei n.º 7/99, 29 de Janeiro (на португальском языке) – через diariodarepublica.pt
- ^ Пардо Фернандес 2008 .
- ^ Святой Янгуас, Джон (1985). Коренные общины и римская администрация на латиноамериканском Северо-Западе . Лейоа, Испания: Университет Страны Басков. ISBN 978-84-7585-019-1 .
- ^ Фернандес Катон, Хосе М. (2004). «Нодиция де Кесос» и проблемы документации X века о происхождении независимых монастырей Розуэла и Силлануэва». Истоки романских языков в Леонском королевстве: IX-XII века (на испанском языке). Том 1. Леон, Испания: Учебно-исследовательский центр «Сан-Исидоро». стр. 35–86. ISBN 84-87667-65-1 .
- ^ Менендес Пидаль, Рамон (1914). « Елена и Мария (Спор священнослужителя и рыцаря): Неопубликованная леонская поэзия XIII века». Журнал испанской филологии (на испанском языке). ISSN 0210-9174 .
- ^ Бишоп, Сара Г. (1977). Леонские черты в мадридской рукописи Libro de Alexandre (PDF) (доктор философии). Университет штата Огайо.
- ^ Карраско Кантос, Пилар; Карраско Кантос, Инес (1998). Лексико-семантическое исследование леонских юрисдикций Самора, Саламанка, Ледесма и Альба-де-Тормес: лемматизированные согласования . Публикации кафедры истории испанского языка. Университет Гранады. ISBN 978-84-338-2315-1 .
- ^ Ломакс, Дерек В. (апрель 1968 г.). «Официальный язык Кастильи». В Розетти, Александру; Райнхаймер-Рипяну, Санда (ред.). Материалы XII Международного конгресса романской лингвистики и филологии . Международный конгресс романской лингвистики и филологии (на испанском языке). Том 2. Академия Социалистической Республики Румыния (опубликовано в 1971 г.). стр. 411–417.
- ^ «La «lingua» de los leoneses» (PDF) . В ярости (на испанском языке).
- ^ Гарсиа Хиль 2008 .
- ^ Гомес Баптист, Альберт (2006). «Языки, контактирующие на полуострове Бьерсо: испанский, астур-леонский и галисийский» (PDF ) Януа: Римский филологический журнал (на галисийском языке). 6 . Малая Румыния: 15–22. ISSN 1616-413X . Получено 25 августа.
- ^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2006). Estudiu socialinguísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques nes fastes que llenden con Asturies . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том 3. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana.
- ^ Реформа Статута автономии Кастилии и Леона [Поправка к Статуту автономии Кастилии и Леона] (Органический закон 14/2007, 5) (на испанском языке). Том 288. 1 декабря 2007 г. С. 49486–49505 – через BOE .
Источники [ править ]
- Гарсиа Хиль, Эктор (2008). Астурийско-леонский: лингвистические, социолингвистические и юридические аспекты (PDF) . Рабочие бумаги. Том. 25. Перевод Дженкинса, Питера Дэвида. Барселона, Испания: Законодательство Меркатора; ЦИМЕН. ISSN 2013-102X . Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2014 года.
- Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2008). II Социолингвистическое исследование Ллеона: идентичность, осведомленность об использовании и языковые установки населения Ллеона . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том 4. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-448-3 .
- Лопес Моралес, Умберто (август 1965 г.). «Леонские элементы в языке пасторального театра XV и XVI веков» (PDF) . В Санчесе Ромерало, Хайме; Пулюссен, Норберт (ред.). Протокол Второго международного конгресса латиноамериканцев . Конгресс Международной ассоциации латиноамериканцев. Неймеген, Нидерланды: Международная ассоциация латиноамериканцев (опубликовано в 1967 г.). стр. 411–419.
- Морала Родригес, Хосе Рамон (2009). Леонцы в 21 веке: тысячелетний роман, стоящий перед проблемой нормализации . Белтенеброс. Том 23. Бургос, Испания: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. ISBN 978-84-936383-8-2 .
- Менендес Пидаль, Рамон (1906). «Леонский диалект» (PDF) . Журнал архивов, библиотек и музеев (на испанском языке). № 2–3. Корпус архивариусов, библиотекарей и археологов. стр. 128–172, 294–311. ISSN 0034-771X .
- Браун Фернандес, Абель (2008). «Льионы и ИКТ» (PDF ) В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Microglottica 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 100-1 55–65. ISBN 978-3-631-58027-1 . Архивировано из оригинала 20 сентября 2009 года.
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - Стаафф, Эрик (1907). Изучение древнего леонского диалекта по уставам 13 века . Уппсала, Швеция.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Дальнейшее чтение [ править ]
- Гальмес де Фуэнтес, Альваро; Каталонец Менендес-Пидал, Диего (1960). Трабахос в романском владении Леон . Гредос ISBN 978-84-249-3436-1 . .
- Гесснер, Эмиль (1900). Старый леонский: вклад в знание древнего испанского языка (на немецком языке).
- Ханссен, Фридрих (1896). «Исследования леонского спряжения» (PDF) . Анналы Чилийского университета . 94 : 753–808. ISSN 0717-8883 .
- Ханссен, Фридрих (1910). «Львиные инфинитивы из стихотворения Александра» (PDF) . Испаноязычный бюллетень . 12 (2). Университетские издательства Бордо: 135–139. дои : 10.3406/hisp.1910.1644 .
- Крюгер, Фриц (1923). «Диалект Сан-Сиприан-де-Санабриа». Журнал испанской филологии: приложения (на испанском языке). 4 . ISSN 0210-9174 .
Перепечатано в: Крюгер, Фриц (2001). Диалект Сан-Сиприан-де-Санабриа: леонская монография (3-е изд.). Мадрид: Fundación Menéndez Pidal. ISBN 978-84-89934-04-7 .
Внешние ссылки [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/30px-Commons-logo.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Wiktionary-logo-en-v2.svg/40px-Wiktionary-logo-en-v2.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/df/Wikibooks-logo-en-noslogan.svg/40px-Wikibooks-logo-en-noslogan.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/40px-Wikipedia-logo-v2.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/40px-Wikipedia-logo-v2.svg.png)