Jump to content

книга Александра

Libro de Alexandre средневековая испанская эпическая поэма об Александре Македонском, написанная между 1178 и 1178 годами. 1250 г. в Месте де Клересия . [1] Он во многом основан на « Александрее» Вальтера Шатийонского , но также содержит много фантастических элементов, общих для романа «Александр» . Он состоит из 2675 строф cuaderna vía и 10700 строк.

Александр, изображенный в MS O

Libro , ни сохранилась в двух рукописях, названных P и O одна из которых не является оригиналом. [1] Сохранились также три фрагмента в отдельных рукописях. Рукопись О является более ранней, скопирована около 1300 года и включает 2510 строф cuaderna vía и два послания. Когда-то он принадлежал герцогу Осуна (откуда О ) и был известен Иньиго Лопесу де Мендосе, 1-му маркизу Сантильяне . [1] P , из Парижа , был скопирован в пятнадцатом веке и содержит 2639 строф. Как правило, он более надежен, и вместе две рукописи составляют единое целое. Р. С. Уиллис-младший подготовил издание обеих рукописей, в котором страница из О обращена к соответствующей странице из Р , с фрагментами, отмеченными внизу, так что одно прочтение можно легко исправить другим текстом. [1] O Обычно считается, что происходит из восточной Кастилии , тогда как P был скопирован в западной Кастилии. Фрагмент G' назван в честь Гутьерре Диеса де Гамеса , который включил строфы из первой части Либро в период начала пятнадцатого века свой викторианский . [2]

Дата составления неизвестна. Однако он должен быть датирован 1178 годом, самым ранним годом, когда Вальтер завершил « Александрею» , и предшествовать 1250 году, приблизительной дате «Поэмы Фернана Гонсалеса» , на которую он влияет. Некоторые ученые установили эту дату между 1202 и 1207 годами. [3] Помимо «Александреи» , автор « Libro» утверждал множество источников. По его собственным словам: el uno que leyemos, el otro que oyemos / de las mayores cosas Recabdo vos Daremos («то, что мы читаем, другое, что мы слышим / из собранных величайших вещей мы даем вам»). [1] Эти источники включают Historia de proeliis Льва Неаполитанского и нескольких древних авторитетов, включая источник Льва, Квинта Курция , Флавия Иосифа и Пиндара Фиванского . [1] работы Исидора Севильского и древнефранцузского римлянина д'Александра Также использовались .

Структурно « Либро» представляет собой хронологическую историю жизни Александра, состоящую из вступления в шести строфах и заключения в семи. Есть отступления и проявления авторской эрудиции, но повествование от рождения до смерти логично и плавно. [1] Проблема авторства не решена. Его по-разному приписывали Хуану Лоренцо де Асторга (иногда его считали просто писцом), Альфонсо X Кастильскому и Гонсало де Берсео . [2]

Ниже приводится образец текста из Libro с переводами на современный испанский и английский языки. Этот фрагмент [4] подводит итог падения Александра из-за его гордыни.

Природа, создающая все существа
те, что паладин, и те, что темные
ты знаешь, Александр сказал резкие слова
пусть жалуется на тайные натуры
Тууо, богатая женщина, утонувшая под водой
Чего хотел толлер, одобряемая рина?
его сила никогда не была бы настолько отменена
если бы не то, что Александр убил ее
В тех секретных вещах, которые он хотел знать
что никогда каждому живому человеку не стыдно понять
Александр хотел их ради знания
никогда не было большего высокомерия комедия Люцифер
Ауиа-ле Бог дал царства в своей власти
никакая сила не могла защитить его
Я хотел познать моря, ад ЕС
что никогда не может закончиться
Благодарю Творца, создавшего Природу
Уо де Александр Санна и Грант Ранкура
сказал этот сумасшедший, который не соответствует требованиям
Я вернусь и насладюсь всем этим с любовью.
Природа, воспитывающая все существа
те, которые светлые, и те, которые темные
он думал, что Алехандро сказал резкие слова
кто хотел покорить тайные натуры
Богатый хозяин считал, что она подчинилась
кто хотел отменить попустительский закон
[но] его власть никогда не была лишена наследства
даже Александр не оскорбил бы ее
В секретных вещах, которые он хотел знать
то, что ни один живой человек не мог понять
Алехандро хотел знать
Люцифер никогда не совершал большего высокомерия!
Бог дал ему царства в его власти
никакая сила не может быть превышена
Я хотел узнать моря [и] ад, чтобы увидеть
то, что человек никогда не сможет предпринять
Он взвесил Творца, создавшего Природу
[и] питал к Александру здоровую и большую обиду
[сказал]: «Этот сумасшедший, который не соблюдает ограничений
Я превращу его радость в горечь.
Природа, порождающая все существа
Те, которые ясны, и те, которые темны
Она думала, что Александр сказал резкие слова
Что он хотел покорить тайные натуры
Богатый владелец думал, что ее поработили
Что он хотел отменить потворствующий закон
Его сила никогда не была разорвана
Даже за Александра не обиделся бы
В тайных вещах он хотел разобраться
Вещи, о которых живой человек никогда не узнает
Александр насильно пытался узнать
Никогда еще Люцифер не испытывал большей гордости!
Бог дал царства в Его власти
Никакая сила не могла остановить его
Он хотел увидеть моря и ад
Чего мужчина никогда не сможет сделать
Взвесил это перед Творцом, создавшим Природу.
[И] Он имел в Александре ярость и великую злобу
[Он сказал]: «Этот сумасшедший, который действует без меры
Я верну ему всю радость в горечи».

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кольбер Неполсингх, « Libro de Alexandre », на языке Германа Блейберга, Морин Ири и Джанет Перес, изд., Словарь литературы Пиренейского полуострова , стр. 40–42 (Greenwood Publishing Group, 1993).
  2. ^ Перейти обратно: а б Кристофер Дж. Паунтейн, История испанского языка через тексты (Routledge, 2001), стр. 73.
  3. Такая дата исключает Берсео как возможного автора, поскольку на момент написания он был всего лишь ребенком.
  4. ^ Марин, Франсиско Маркос. «Книга Александра» . Виртуальная библиотека Мигеля де Сервантеса . Проверено 19 июля 2017 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Арнольд, Х.Х. (1936). «Заметки о стихосложении «Эль Либро Александра ». Испания , 19 (2), 245–254.
  • Берзунза, Юлиус (1927). «Отступление в Libro de Alexandre : История слона». Романическое обозрение , 18 , 238–245.
  • Корфис, Айви А. (1994). « Libro de Alexandre : Фантастический дидактизм». Испаноязычное обозрение , 62 (4), 477–486.
  • Дэвис, Гиффорд (1947). «Долг Поэмы Альфонсо Онсено перед Libro de Alexandre ». Испаноязычное обозрение , 15 (4), 436–452.
  • Дейермонд, AD (1975). «Утраченный жанр средневековой испанской литературы». Испаноязычное обозрение , 43 (3), 231–259.
  • Даттон, Брайан (1960). «Профессия Гонсало де Берсео и парижская рукопись Лебро де Александра ». Бюллетень латиноамериканских исследований , 37 (3), 137–145.
  • Эспосито, Энтони П. (1994). «(Повторное) перекрытие хиазма: восстановление Libro (s) de Alexandre ». Испаноязычное обозрение , 62 (3), 349–362.
  • Фрэкер, Чарльз Ф. (1987) « Этиология в Александровской книге ». Испаноязычное обозрение , 55 (3), 277–299.
  • Фрейкер, Чарльз Ф. (1988) «Роль риторики в построении Александровской книги ». Бюллетень латиноамериканских исследований , 65 (4), 353–368.
  • Химено Касальдуэро, Хоакин (1974). «Новое исследование Книги Александра ». Романская филология , 28 (1), 76–91.
  • Гумбрехт, Ганс Ульрих и Хельга Беннетт (1974). «Литературный перевод и его социальная обусловленность в средние века: четыре испанских романтических текста XIII века». Йельские французские исследования , 51 , Подходы к средневековому роману, 205–222.
  • Майкл, Ян (1960). «Интерпретация Libro de Alexandre : отношение автора к смерти своего героя». Бюллетень латиноамериканских исследований , 37 (4), 205–214.
  • Майкл, Ян (1961). «Сравнение использования эпических эпитетов в « Поэме Мио Сида» и « Libro de Alexandre ». Бюллетень латиноамериканских исследований , 38 (1), 32–41.
  • Майкл, Ян (1967). «Параллель между «Эреком» Кретьена и « Libro de Alexandre ». Обзор современного языка , 62 (4), 620–628.
  • Нельсон, Дана А. (1968). « Эль библиотека Александра : Переориентация». Исследования по филологии , 65 (5), 723–752.
  • Нельсон, Дана А. (1972). «Синкопация в «Эль Либро де Александре ». Периодическое издание Ассоциации современного языка , 87 (5), 1023–1038.
  • Пакуаль-Ардженте, Клара (2022), Память, СМИ и империя в кастильских романах древности: Наследники Александра , Лейден, Брилл (Иберийский мир Средневековья и раннего Нового времени, 83). ISBN 978-90-04-51226-9
  • Рико, Франциско (1985). «Духовенство местра». Испаноязычное обозрение , 53 (1), 1–23.
  • Уэр, Найл Дж. (1965). «Дата составления Libro de Alexandre : пересмотр Станцы 1799 года». Бюллетень латиноамериканских исследований , 42 (4), 251–255.
  • Уэр, Найл Дж. (1967). «Свидетельства классических имен в поддержку метрической регулярности в Александровских книгах ». Испаноязычное обозрение , 35 , 211–226.
  • Уильямсон, младший (1977). «Дарий и весенний пейзаж: тема и структура в Александровской книге ». Неофилолог , 61 (4), 534–540.
  • Уиллис, Раймонд С. (1956/7). « Mester de clerecía : Определение Александровской книги ». Романская филология , 10 , 212–224.
  • Уиллис, Раймонд С. (1974). «Художество и загадки Libro de Alexandre : обзорная статья». Испаноязычное обозрение , 42 (1), 33–42.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5cf1680d847f6a86a2b255bb49e47e02__1695212700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5c/02/5cf1680d847f6a86a2b255bb49e47e02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Libro de Alexandre - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)