~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 8F050DF24A9D018F5658B44C2A3C8206__1713996780 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Corsican language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Корсиканский язык — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Corsican_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8f/06/8f050df24a9d018f5658b44c2a3c8206.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8f/06/8f050df24a9d018f5658b44c2a3c8206__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 23:21:59 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 25 April 2024, at 01:13 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Корсиканский язык — Википедия Jump to content

корсиканский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

корсиканец
Корсиканец , корсиканский язык
Произношение [ˈкорсу] , [ˈkɔrsu]
Родной для
  • Франция
  • Италия
Область
Этническая принадлежность корсиканцы
Носитель языка
150 000 на Корсике (2013) [1]
Диалекты
  • Капрайский (полукорсиканский диалект) [вымершие]
  • Кастелланский диалект
Латинская письменность ( корсиканский алфавит )
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Франция ( Корсика )
Регулируется Нет официального регулирования
Коды языков
ИСО 639-1 co
ИСО 639-2 cos
ИСО 639-3
cos - Корсиканец
глоттолог cors1241 корсиканец
sass1235 Сассаресский сардинский
ЭЛП корсиканец
Лингосфера 51-AAA-p
Лингвистическая карта Корсики
Корсиканский классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Корсиканский ( эндоним : corsu [ˈkorsu] , [ˈkɔrsu] ; полное название: lingua corsa [ˈliŋɡwa ˈɡorsa] , [ˈliŋɡwa ˈɡɔrsa] ) — романский язык , состоящий из континуума итало -далматинских диалектов, на которых говорят на средиземноморском острове Корсика , Франции, а также в северных регионах острова Сардиния в Италии, расположенных строго на юге.

Корсика, собственно остров, расположена примерно в 123,9 км (77,0 миль; 66 морских миль ) от западного побережья Тосканы ; По существу, корсиканский язык родственен разновидностям тосканского языка из этого региона итальянского полуострова также флорентийскому и, таким образом , стандартному итальянскому языку .

Под давним влиянием тосканской Пизы и исторической Генуэзской республики на Корсику корсиканский язык когда-то исполнял роль разговорного языка (в сочетании с итальянским), функционируя в качестве официального языка острова, пока Франция не приобрела остров у Франции. Генуэзская республика ( 1768 г. ); к 1859 году французский язык настолько заменил итальянский в качестве первого языка Корсики, что ко времени Освобождения Франции ( 1945 ) почти каждый островитянин имел хотя бы рабочее знание французского языка. В 20-м веке произошел огромный языковой сдвиг : островитяне адаптировались и изменили свое общение до такой степени, что не осталось людей, говорящих на корсиканском языке к 1960-м годам . К 1995 году примерно 65% островитян в той или иной степени владели корсиканским языком. [2] и меньшинство (около 10%) использовало корсиканский язык в качестве первого языка. [3]

Классификация [ править ]

Таблица романских языков на основе структурных и сравнительных критериев.

Согласно французскому законодательству корсиканский классифицируется как региональный язык. Почти все согласны с тем, что корсиканец типологически и традиционно является итало-романцем . [4] но его конкретная позиция здесь более спорна. Некоторые ученые утверждают, что корсиканский язык принадлежит к центрально-южным итальянским диалектам. [5] в то время как другие придерживаются мнения, что он тесно связан с тосканского диалекта Италии или является их частью. разновидностями [6] [7] [8] [9] [10] Итальянский и диалекты корсиканского языка (особенно северного корсиканского) на самом деле очень понятны друг другу . Южный корсиканский, несмотря на географическую близость, имеет своим ближайшим языковым соседом не сардинский (отдельная группа, с которой он не является взаимопонятным), а скорее крайние южноитальянские диалекты, такие как сикуло - калабрийский . [11] С другой стороны, было высказано предположение, что на сардинской разновидности или разновидности, очень похожей на сардо-романский язык, могли первоначально говорить на Корсике до тосканизации острова под властью Пизана и Генуи. [12] [13] [14] [15]

Этот вопрос является спорным в свете исторических, культурных и особенно сильных лингвистических связей, которые Корсика традиционно формировала с материковой частью Италии со средневековья до 19 века: в отличие от соседней Сардинии , [16] Включение Корсики в диглоссическую систему острова с итальянским в качестве престижного языка было настолько глубоким, что и корсиканский, и итальянский могли восприниматься и фактически воспринимались как два социолингвистических уровня одного языка. [17] [18] Корсиканский и итальянский традиционно существовали в широком спектре, и разделительные линии между ними были настолько размыты, что местным жителям мало что требовалось, кроме смены регистра, чтобы общаться в официальной обстановке. «Тосканизация» своего языка, или, как когда-то сказала бы корсиканская элита, parlà in crusca («говорение на crusca », от названия Академии, посвященной стандартизации итальянского языка), [19] разрешена практика не переключения кодов , а скорее смешивания кодов , что вполне типично для диалектов материковой Италии. [20] Итальянский язык воспринимался как отличающийся от корсиканского, но не настолько, как различия между двумя основными изоглоссами северного и южного корсиканского языка, на которых говорят их носители языка. [21] Когда Паскуале Паоли оказался сосланным в Лондон, он ответил на вопрос Сэмюэля Джонсона о своеобразном существовании «деревенского языка», сильно отличающегося от итальянского, что такой язык существует только на Сардинии; острова Фактически, существование корсиканского языка как родного языка ничего не умаляет утверждений Паоли о том, что официальным языком Корсики является итальянский. [19]

Сегодняшний корсиканский язык является результатом этих исторических превратностей, которые превратили язык в идиому, имеющую сильное сходство со средневековым тосканским языком, на котором когда-то говорили во времена Данте и Боккаччо и который до сих пор существует на периферии Тосканы ( Лукка , Гарфаньяна , Эльба , Капрайя ). [22] Соответствие современного корсиканского языка древнему тосканскому можно увидеть практически в любом аспекте языка, начиная от фонетики, морфологии, лексики и заканчивая синтаксисом. [22] Одной из характеристик стандартного итальянского языка является сохранение окончания инфинитива - re , как в латинском mittere «отправлять»; такое инфинитивное окончание теряется как в тосканском, так и в корсиканском языках, в результате чего получается метте / метта , «ставить». В то время как относительное местоимение в итальянском языке для «кто» — chi , а «что» — che / (che) cosa , на корсиканском языке это неизменяемое chi . Единственная объединяющая, а также отличительная черта, которая отличает корсиканские диалекты от материковых тосканских диалектов, за исключением амиатино, питильянского и капрайского языков, — это сохранение окончания слова o - u . [23] Например, итальянские указательные местоимения questo «этот» и quello «тот» превращаются в корсиканский questu или quistu и quellu или quiddu : эта особенность была также типична для ранних итальянских текстов периода средневековья.

Даже после приобретения Корсики Людовиком XV итальянский язык продолжал оставаться языком образования, литературы, религии и местных дел. Богатая молодежь все же поехала в Италию, чтобы получить высшее образование. (Подсчитано, что в 1830 году присутствие корсиканцев в Пизе составляло четверть от общего числа студентов университета .) Местные записи актов гражданского состояния продолжали вестись на итальянском языке до 1855 года; 9 мая 1859 года итальянский язык был заменен французским в качестве официального языка острова. [24] хотя последние начали укореняться среди островитян с 1882 года благодаря законам Жюля Ферри , направленным на распространение грамотности во французских провинциях. [25] Несмотря на это, специфически доморощенная корсиканская (а не итальянская) литература на Корсике развивалась с опозданием, и на самой ранней стадии ее развития не существовало автономных культурных экземпляров; [26] Корсиканские писатели, такие как Сальваторе Виале, даже гордились своей принадлежностью к более широкой итальянской сфере, считая корсиканский «одним из самых низких и нечистых диалектов Италии». [27]

Именно агрессивные притязания итальянских фашистов на остров в 20 веке, за которыми последовало их вторжение , вызвали общественную реакцию, отдалив коренных островитян от стандартного итальянского языка и, во всяком случае, только еще больше ускорив их переход на сторону французов. [28] С освобождением Франции любая ранее существовавшая связь между двумя языковыми разновидностями и с Италией была полностью разорвана; любое продвижение корсиканского языка, политизированного местными сторонниками режима, будет встречено общественной критикой и даже подозрением в потенциальном укрытии ирредентистских настроений. [29] С тех пор корсиканский язык стал развиваться независимо от итальянского и позже, в 1970-х годах, стал центральным элементом движения Риаквисту («реаквизиция») за повторное открытие корсиканской культуры. Националистические призывы поставить корсиканский язык на один уровень с французским привели к тому, что Национальная ассамблея Франции в 1974 году продлила срок действия Закона Дейсона 1951 года, который первоначально признавал только несколько языков ( бретонский , баскский , каталанский и окситанский ), [30] включение корсиканского языка, среди прочего, не как диалекта итальянского языка, а как одного из полноценных региональных языков Франции (см. правительственную поддержку ).

Происхождение [ править ]

Общие отношения между Корсикой и центральной Италией можно проследить еще со времен этрусков , которые заявили о своем присутствии на острове еще в 500 году до нашей эры. [31] Сообщается, что в 40 году нашей эры корсиканцы не говорили по-латыни. Римский изгнанник Сенека Младший сообщал, что и побережье, и внутренние районы населены туземцами, язык которых он не понимает. Говоря конкретнее, Сенека утверждал, что население острова возникло в результате расслоения разных этнических групп, таких как греки , лигуры (см. Лигурийскую гипотезу ) и иберийцы, язык которых давно перестал быть узнаваемым среди населения из-за смешение двух других групп. [32] Оккупация острова вандалами около 469 года ознаменовала конец авторитарного влияния латиноязычных народов. (См. «Средневековая Корсика» .) Если коренные жители того времени говорили на латыни , они, должно быть, усвоили ее во времена поздней империи. [ нужна цитата ]

Современный корсиканский язык находился под влиянием языков крупных держав, интересующихся корсиканскими делами; ранее со стороны средневековых итальянских держав, таких как Папская область (828–1077), Пизанская республика (1077–1282) и Генуэзская республика (1282–1768), и, наконец, Франция, которая с 1859 года обнародовал официальный парижский французский язык. Термин « галлицизированный корсиканец» относится к эволюции корсиканского языка, начиная примерно с 1950 года, тогда как «отдаленный корсиканец» относится к идеализированной разновидности корсиканского языка, следующей за лингвистическим пуризмом посредством удаления любых элементов французского происхождения. [33]

Диалекты [ править ]

Corsica[editКорсика

Двумя наиболее распространенными формами корсиканского языка являются группы, на которых говорят в районе Бастии и Корте (как правило, на всей северной половине острова, известной как Верхняя Корсика , Сисмонте или Корсика супрана ), а также группы, на которых говорят вокруг Сартена и Порту. -Веккьо (в основном по всей южной половине острова, известной как Корс-дю-Сюд , Пумонти или Корсика Суттана ). Диалект Аяччо считается переходным. Диалекты, на которых говорят в Кальви и Бонифачо, ближе к генуэзскому диалекту, также известному как лигурийский .

Это разделение по линии Джиролата-Порто-Веккьо произошло из-за массовой иммиграции из Тосканы, которая имела место на Корсике в период нижнего средневековья: в результате северные корсиканские диалекты стали очень близки к центральному итальянскому диалекту, такому как тосканский, в то время как южный Корсиканские варианты могли сохранить первоначальные характеристики языка, что делает его гораздо более похожим на сицилийский и, лишь в некоторой степени, на сардинский .

Северный корсиканец [ править ]

Северо-корсиканская макроразновидность ( Supranacciu , Supranu , Cismuntincu или Cismontano ) является наиболее распространенной на острове, а также стандартизированной, и на ней говорят на северо-западе Корсики в районах Бастии и Корте. Диалекты Бастии и Кап-Корса относятся к западнотосканским диалектам; они, за исключением флорентийского , наиболее близки к стандартному итальянскому. Все диалекты, представляющие, помимо уже изложенного, условное выражение, образованное на -ebbe (например, (ella) amarebbe «она бы любила»), обычно считаются диалектами Чисмонтани , расположенными к северу от линии, соединяющей деревни Пиана , Вико. , Виццавона , Гизони и Гизоначча , а также охватывающие подгруппы из Кап-Корса (который, в отличие от остального острова и аналогично итальянскому, использует lu , li , la , le в качестве определенных артиклей), Бастии (кроме i > e и a > e, u > o: ottanta , momentu , toccà , континентальный ; a > o: oliva , orechja , ocellu ), Баланья, Ниоло и Корте (которые сохраняют общие корсиканские черты: предназначено , январь , второй , Billezza , Aparto , Farro , Marcuri , Cantarhaggio , уттанта , моменто , Tucca , Continentale , Aliva , Earcheja , Acello ).

Переходная зона [ править ]

Поперек северной и южной границ линии, отделяющей северные диалекты от южных, находится переходная область, вбирающая в себя языковые явления, связанные с той или иной двумя группами, с некоторыми местными особенностями. Вдоль северной линии расположены диалекты вокруг Пианы и Калькатоджио , от Чинарки с Виццавоной (которые образуют условное выражение, как на юге) и Фьюморбо через Гизоначча и Гизони, которые имеют ретрофлексный звук [ɖ] (пишется -dd- ) для исторических -ll- ; по южной линии - диалекты Аяччо (ретрофлекс -dd- , реализованный как -ghj- , множественное число женского рода, оканчивающееся на i , некоторые северные слова, такие как cane и accatta вместо ghjacaru и comprara , а также ellu / ella и not eddu / edda ; незначительные вариации: sabbatu > sabbitu , u li dà ghi lu dà последние слоги часто подчеркиваются и усекаются: marinari > Гравоны , panattè который можно было бы отнести , castèlu > ( cuchjari cuchjà > ; ), район , Бастелика к южным, но это также отмечен типичным ротакизмом: Basterga ) и Solenzara, не сохранившими латинских кратких гласных: seccu , peru , rosu , croci , pozzu ).

Южный корсиканец [ править ]

Распространение корсиканских диалектов на Корсике и Сардинии.

Южно-корсиканская макроразновидность ( Суттаначчу , Суттану , Пумонтинку или Ольтрамонтано ) — самая архаичная и консервативная группа, на которой говорят в районах Сартен и Порто-Веккьо. В отличие от северных разновидностей и, как и сардинская, группа сохраняет различие латинских кратких гласных ĭ и ŭ (например, pilu , bucca ). Также ярко выражено наличие звонкой ретрофлексной остановки , как в сицилийском (например, aceddu , beddu , quiddu , ziteddu , famidda ), и условного наклонения, образованного на -ìa (например, (idda) amarìa «она бы любила»). Все диалекты Ольтрамонтани происходят из области, расположенной к югу от Портиччо, Бастелики , Коль-ди-Верде и Соленцара. Известные диалекты - это диалекты окрестностей Тараво (ретрофлекс - dd - только для исторических -ll- : брат , сестра , красивая ; сохранение небного латерального аппроксиманта : возьми , семья , сын , хочу ; не сохраняет латинские краткие гласные: seccu , peru , rossu , croci , pozzu ), Сартен (сохранение латинских кратких гласных: siccu , piru , russu , Crus , puzzu ; изменение исторических -rn- на -rr- : forru , carri , : заменяя небный piddà , fiddolu , cantàvani аппроксимант множественное число ; качестве латеральный в мужского рода на eddu / , оканчивающееся личных местоимений : eddi , Альта Рокка (наиболее консервативная область на Корсике, очень близкая к разновидностям, на которых говорят в Северной Сардинии), и Южный регион, расположенный между внутренними районами Порто-Веккьо и Бонифачо (единственное число мужского рода всегда оканчивается на u : fiumu , paesu , патрону ; множественное число мужского рода всегда оканчивается на : i , i , i foca , ) i , loca . i balcona ; несовершенное напряженное кантайами , как Solda letta

Сардиния [ править ]

Языки на севере Сардинии

Сассаресский язык происходит от итальянского языка, а точнее, от древнего тосканского языка, который к XII веку постепенно превратился в разговорный язык простолюдинов, в то время как буржуазия и знать еще говорили на логудорском сардинском языке. В эпоху Свободной Коммуны (1294–1323 гг.) сассарский диалект был не чем иным, как загрязненным пизаном, к которому были добавлены сардинские, корсиканские и испанские выражения; следовательно, это не местный диалект, а, скорее, континентальный и, если быть более точным, смешанный тосканский диалект со своими особенностями, отличающийся от завезенного с Корсики галлурского диалекта. [б]

- Марио Помпео Кораддуцца, Система диалектов , 2004, Введение.

На некоторых итало-романских языках, которые, возможно, произошли от южного корсиканского языка, но также находятся под сильным влиянием сардинского языка , говорят на соседнем острове Сардиния .

На галлурском языке говорят на крайнем севере острова, включая регион Галлура , а на сассаресском говорят в Сассари и его окрестностях, на северо-западе Сардинии . Предполагается, что их географическое положение на Сардинии является результатом различных миграционных волн со стороны уже тосканизированных корсиканцев и тосканцев, которые затем начали селиться на Сардинии и постепенно вытеснять местные логудорские сардинские разновидности, на которых говорят там (в настоящее время Лурас является единственным город в центре Галлуры, сохранивший язык оригинала).

На архипелаге Маддалена , который в культурном отношении был корсиканским, но был присоединен к Савойскому королевству Сардиния незадолго до того, как Корсика была передана Генуей Франции в 1767 году. [34] местный диалект (называемый исулану или маддаленину ) был привезен рыбаками и пастухами из Бонифачо в течение длительного периода иммиграции в 17 и 18 веках. Несмотря на влияние галлурского языка, он сохранил оригинальные характеристики южного корсиканского языка. В диалекте маддаленино , как его называют в итальянском языке, также есть множество слов генуэзского и понцзского происхождения. [с]

Хотя галлурский и сассарский языки оба принадлежат к итало-далматинскому языку , который является группой, типологически отличной от сардинского языка, долгое время было предметом споров о том, следует ли включать эти два диалекта в качестве диалектов либо корсиканского, либо сардинского языка, или, в свете их исторического развития, , даже считали языки собственными. [35] Утверждалось, что все эти разновидности следует поместить в одну категорию — южный романский язык , но такая классификация не получила всеобщей поддержки среди лингвистов.

14 октября 1997 года статья 2, пункт 4 Закона № 26 Автономного региона Сардиния предоставила «сассарскому и галлурскому диалектам» (« aldialetto sassarese ea quello Gallurese ») равный правовой статус с другими языками, коренными жителями Сардинии . Таким образом, хотя технически они не подпадают под действие национального закона, касающегося исторических языковых меньшинств, среди которых есть сардинский, сасарский и галлурский, тем не менее, они признаны правительством Сардинии на региональном уровне. [36]

основных корсиканских разновидностей по сравнению со стандартным итальянским и тосканским диалектом . Эльбы Примеры

Стандартный итальянский: хобби Вестерн Эльбан: Мои хобби Капрайезе: развлечения Северный корсиканец: развлечения Южный корсиканец: развлечения Таварезе: Хобби Галлурский: Это хобби Кастелланский: развлечения Сассари: [д] Это хобби

Я родился на Корсике и провел там лучшие годы своей юности. Помню, когда мы были детьми, мамы отправляли нас одних купаться. Тогда пляж был полон песка, без камней и камней, и мы часами проводили в море, пока, багряные от холода, не пошли и не покатились в этом кипящем от солнца песке. Потом последнее погружение, чтобы удалить песок, прилипший к нашей коже, и мы вернулись домой, когда солнце уже село, во время ужина. Когда стемнело, нас, ребятишек, отправили к крабам с фонарем, которым наживляли крючки для ловли рыбы. Мы собирали их в большом количестве, а затем дома складывали в закрытый пакет на кухне. Однажды утром, когда мы проснулись еще темно, когда мы пошли за сумкой, она была пуста, а крабы бродили по всем комнатам, и нам потребовалось больше получаса, чтобы собрать их всех.

Я родился на Корсике и провел там лучшие годы своей юности. Когда мы были куклами, я лгала себе, что матери отправляли нас одних купаться. Тогда пляж был песчаный, без камней и расщелин, и мы оставались в море, пока не распухли и не пошли вортовать в кипящий от солнца песок. Потом мы покормили последнего, чтобы удалить прилипший к коже песок, и вернулись домой, когда уже светило солнце, во время ужина. Когда стемнело, нас послали делать крабов со светом, которые хотели, чтобы мы поставили крючки для рыбалки. Мы о них позаботились, потом дома сложили их в закрытом пакете на кухне. Однажды утром, когда мы проснулись и было еще темно, когда мы пошли за сумкой, сумка была пуста, а крабы бродили по всем комнатам, и нам потребовалось больше получаса, чтобы собрать их всех.

Я родился на Корсике и провел там лучшие годы своей юности. Помню, когда я был ребенком, нас отправляли в ванную одних. Тогда пляж был полон песка, без камней и камней, и мы часами оставались в море, пока, немного остыв, я не пошел повернуться в этом кипящем от солнца песке. Через некоторое время мы подняли привязанного к шкуре оленя и вернулись в дом, когда солнце уже село, к обеду. Когда нам, детям, было плохо, нас посылали делать крабов с приманкой, которые хотели, чтобы мы ловили рыбу на крючок наших друзей. Раньше я собирала их дома и складывала в запечатанный пакет на кухне. Однажды утром у нас был еще темный ячмень, но когда мы пошли за ним, мешок был пуст, а крабы были разбросаны по всем комнатам, и чтобы собрать их всех, потребовалось больше получаса.

Я родился на Корсике и провел там лучшие годы своей юности. Помню, когда мы были детьми, мамы отправляли нас в ванную одних. Тогда равнина была полна песка, без камней и камней и мы часами оставались в море, пока оно не становилось фиолетовым от холода, потом мы пошли вертеться в этом кипящем от солнца песке. После последней капиютты, чтобы удалить прилипший к коже песок, мы вернулись домой, когда солнце уже село, во время ужина. Когда стемнело, нас, ребятишек, отправили делать крабов, а свет нужен был для установки крючков для рыбалки. Мы собрали их дома и сложили в закрытый пакет на кухне. Однажды утром, когда мы проснулись, было еще темно, когда мы пошли за сумкой, она была мертва, а крабы ходили по всем комнатам, и нам потребовалось больше получаса, чтобы собрать их всех.

Я родился на Корсике и провел там средние годы своей юности. Помню, когда я был ребенком, мамы отправляли нас купаться. Тогда равнина была полна оленей, без камней и камней и оставалась она в море до тех пор, пока, багровая от мальков, я не пошла возвращаться к тому оленю, гревшемуся на солнышке. После этого последняя капуцина взяла привязанного на ноги оленя и привезла меня домой, когда солнце уже зашло, во время ужина. Когда было темно, они посылали нас, детей, лепить крабов со светом, которые хотели, чтобы мы начали с друзьями ловить рыбу. Я собирала их полными фартуками и придя домой складывала в закрытый пакет на кухне. Однажды утром, когда мы были там, было еще темно, когда мы пошли оставлять сумку, она была полной, а крабы были по всем комнатам, и нам потребовалось больше получаса, чтобы их всех отловить.

Я родился на Корсике и провел там лучшие годы своей юности. Помню, когда я был ребенком, мамы отправляли нас купаться. Тогда равнина была полна песка, без камней и камней и мы оставались в море до тех пор, пока, багровая от холода, я не каталась в этом песке, пахнущем солнцем. С тех пор последняя бленда для удаления песка прилипала к коже и принесла меня домой, когда солнце уже село, во время ужина. Когда нам, детям, стало темно, нас отправили делать крабов, при свете которых мы хотели заняться ловлей рыбы. Я собрала их горсть, а потом дома положила в закрытый пакет на кухне. Однажды утром мы забеспокоились, что еще темно, когда мы пошли за сумкой, там было биото и крабы по всем комнатам, и нам потребовалось больше получаса, чтобы их всех отловить.

Я родился в Коссиге и провел там средние годы своей юности. Я помню, когда мы были детьми, мамы отправляли нас купаться. Тогда равнина была полна оленей, без укрытий и камней, и они часами оставались в море, пока, благословленные жареным, они не ходили туда-сюда на этом олене, греясь на солнце. С тех пор последнюю capuzzina pa' bucàcci олень прикрепил к ноге и принес мне домой, когда солнце уже село, во время обеда. Когда нам стало темно, нас послали делать крабов с фонариками, которые хотели включить (активировать) крючки для ловли рыбы. Он схватил меня с полными фартуками, и когда я пришла домой, я положила их в закрытый пакет на кухне. Однажды утром, когда мы были там, это все еще был клоп, а когда мы пошли за сумкой, она была пуста, а крабы были по всем комнатам, и потребовалось больше получаса, чтобы убить их всех.

Я живу там, в Коссиге, и провел там лучшие годы своей юности. Помню, когда я был маленьким, мамы отправляли нас купаться. В то время пляж был полон песка, без камней и камней, и мы оставались здесь до конца, изнемогая от холода, я валялся в этом песке, греясь на солнышке. Я вышел из последней хижины, чтобы рассыпать песок, прилипший к ноге, и вернулся в дом, когда солнце уже пригрело, во время ужина. Когда стемнело, нам послали малышей делать крючки, со словами, что вы хотели нас побудить ловить рыбу. Раньше у меня их было много, и когда я приходил домой, я складывал их в небольшую сумку на кухне. Там были ясли, на которые мы наступили, которые все еще были грязными, но когда мы пошли за сумкой, они были пусты, и во всех комнатах были крючки, и чтобы разместить их все, потребовалось больше получаса.

Я живу в Коссиге и провел лучшие годы своего детства. Помню, когда я была маленькой, мамы посылали нас купать сестру. Тогда пляж был полон песка, покрыт камнями и камнями, а жене надоело притворяться замерзшей. Я взяла последний слой, чтобы стряхнуть прилипший к коже песок и принесла домой, когда уже стемнело, во время ужина. Когда нам, маленьким, было плохо, он отправлял их за крабами, с лампочками, которые светили, чтобы поставить крючок на рыбалку. Он взял меня, и когда я пришел домой, я положил их в небольшую сумку на кухне. Яблоня, на которую мы наступили и которая все еще лежала, когда мы пошли за сумкой, он был блондином, а все крабы сидели, и чтобы поприветствовать их всех, потребовалось больше получаса.

Количество динамиков [ править ]

страны Положение корсиканцев в отношении французского языка как национального языка аналогично положению во многих других французских регионах и провинциях, которые имеют или имели собственный традиционный язык, даже несмотря на то, что островитяне переходят от местной идиомы к региональной. Французский язык появился относительно позже, и присутствие корсиканского языка, хотя и сокращается, все еще сильно ощущается среди населения. [37] В 1980 году около 70 процентов населения острова «в некоторой степени владели корсиканским языком». [38] В 1990 году из общей численности населения, составлявшей около 254 000 человек, этот процент снизился до 50 процентов, при этом 10 процентов жителей острова использовали его в качестве первого языка. [3] Язык, похоже, находился в серьезном упадке, когда французское правительство отказалось от своей позиции и предприняло ряд решительных мер по его спасению.

По оценкам, население Корсики в январе 2007 года составляло 281 000 человек, тогда как показатель переписи населения марта 1999 года, когда было проведено большинство исследований, но не лингвистических исследований, упомянутых в этой статье, составлял около 261 000 человек. Лишь часть населения в любое время свободно говорила на корсиканском языке.

Согласно официальному опросу, проведенному от имени Территориального сообщества Корсики , которое состоялось в апреле 2013 года, на Корсике на корсиканском языке говорят от 86 800 до 130 200 человек из общей численности населения, составляющей 309 693 жителей. [39] 28% всего населения могли хорошо говорить по-корсикански, а еще 14% могли говорить на нем «достаточно хорошо». Процент тех, кто хорошо владел устным языком, колеблется от минимум 25 процентов в возрастной группе 25–34 лет до максимума в 65 процентов в возрастной группе старше 65 лет: почти четверть представителей первой возрастной группы сообщили, что что они не способны понимать корсиканский язык, в то время как лишь незначительное меньшинство пожилых людей не понимает его. [39] Сообщается, что 32 процента населения Северной Корсики довольно хорошо говорят на корсиканском языке, в Южной Корсике этот процент упал до 22 процентов. [39] Более того, 10 процентов населения Корсики говорили только по-французски, а 62 процента переключались между французским и, по крайней мере, некоторым корсиканским языком. [39] 8 процентов корсиканцев умели правильно писать по-корсикански, тогда как около 60 процентов населения не умели писать по-корсикански. [39] Хотя 90 процентов населения выступали за корсикано-французское двуязычие, 3 процента хотели бы, чтобы официальным языком на острове был только корсиканский, а 7 процентов предпочли бы, чтобы эту роль играл французский. [39]

ЮНЕСКО классифицирует корсиканский язык как «язык, находящийся под угрозой исчезновения». [40] Корсиканский язык является ключевым средством корсиканской культуры, которая особенно богата пословицами и полифоническими песнями.

Государственная поддержка [ править ]

Двуязычные дорожные знаки, официальные названия ( IGN ) (часто имеющие итальянские корни) вычеркиваются некоторыми местными националистами .

Когда в 1951 году французская Ассамблея приняла Закон Дейксона, который позволил преподавать в школе региональные языки, эльзасский , фламандский и корсиканский языки не были включены на том основании, что они классифицировались как аллогенные диалекты немецкого, голландского и итальянского языков соответственно. [41] т.е. диалекты иностранных языков, а не языки сами по себе. [42] Лишь в 1974 году они были политически признаны региональными языками для их преподавания на добровольной основе.

Статут Жоксе 1991 года при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал существование Корсиканской Ассамблеи и поручал ей разработать план факультативного обучения корсиканскому языку. Университет Корсики Паскуале Паоли в Корте, Верхняя Корсика . Центральную роль в планировании сыграл [43]

В начальной школе корсиканский язык преподается фиксированное количество часов в неделю (три в 2000 году) и является добровольным предметом на уровне средней школы. [44] но требуется в Университете Корсики. Это доступно через образование взрослых. Об этом можно говорить в суде или при ведении других государственных дел, если на нем говорят соответствующие должностные лица. Совет по культуре Корсиканской ассамблеи выступает за его использование, например, на общественных вывесках.

В 2023 году по решению местного префекта, идущему в противоположном направлении от последних тенденций, использование корсиканского языка во французских государственных учреждениях и региональном парламенте было юридически запрещено, существование «корсиканского народа» также было признано неконституционным. [45]

Литература [ править ]

По мнению антрополога Думеники Вердони, написание новой литературы на современном корсиканском языке, известной как риаквисту , является неотъемлемой частью утверждения корсиканской идентичности. [46] Некоторые люди вернулись после карьеры в континентальной Франции, чтобы писать на корсиканском языке, в том числе Доменику Тоньотти, директор Театра Пайзану , который ставил полифонические мюзиклы в 1973–1982 годах, за которым в 1980 году последовали « Театру ди а Теста Мора Савериу Валентини. » Мишеля Рафаэлли и Театр Купаббия в 1984 году. [47] Среди современных прозаиков — Алану ди Мельо, Гьякуму Фузина, Лусия Сантуччи и Марко Бьянкарелли. [48]

В 1700-х и 1800-х годах на Корсике работали писатели. [49]

Фердинанд Грегоровиус , путешественник 19-го века и энтузиаст корсиканской культуры, сообщил, что предпочтительной формой литературной традиции его времени была vocero , тип полифонической баллады, берущей свое начало в погребальных похоронах. Эти причитания по форме были похожи на хоралы греческой драмы, за исключением того, что руководитель мог импровизировать. При этом были отмечены некоторые исполнители, такие как Мариола делла Пьяццоле 1700-х годов и Клоринда Франсески. [50] Однако следы известной популярной литературы на корсиканском языке в настоящее время идут не дальше 17 века. [51] Ему вполне может предшествовать недатированный корпус пословиц из коммун (см. Внешние ссылки ниже). Корсиканец также оставил след юридических документов, датируемых концом 12 века. В то время монастыри владели значительными землями на Корсике, и многие церковники были нотариусами .

Между 1200 и 1425 годами монастырь Горгоны , большую часть того времени принадлежавший Ордену Святого Бенедикта и находившийся на территории Пизы , приобрел около 40 разного рода юридических документов, связанных с Корсикой. Поскольку церковь заменяла там пизанских прелатов корсиканскими, юридический язык демонстрирует переход от полностью латинского через частично латинский и частично корсиканский к полностью корсиканскому. Первый известный сохранившийся документ, в котором содержится информация о корсиканцах, — это купчая из Патримонио , датированная 1220 годом. [52] Эти документы были перевезены в Пизу до закрытия монастыря и опубликованы там. Исследования более ранних свидетельств корсиканского происхождения продолжаются.

Алфавит и орфография [ править ]

Надгробная надпись на корсиканском языке на кладбище Эрбаджо ( Нокарио )

Корсиканский язык написан стандартным латинским шрифтом , используя 21 букву родных слов. Буквы j, k, w, x и y встречаются только в иностранных именах и французском словаре. Диграфы и триграфы chj , ghj , sc и sg также определяются как «буквы» алфавита в его современной научной форме (сравните наличие ch или ll в старом испанском алфавите) и появляются соответственно после c , g и s .

Основным используемым диакритическим знаком является серьезный ударение , обозначающее ударение в слове, когда оно не является предпоследним . В научном контексте двусложные слова можно отличить от дифтонгов по диэрезису первой гласной (как в итальянском языке, в отличие от французского и английского языков). В более старых письменах острый ударение иногда встречается на ударном ⟨e⟩ , циркумфлекс на ударном ⟨o⟩ , обозначая соответственно ( /e/ ) и ( /o/ ) фонемы.

Исторически корсиканский язык считался диалектом итальянского языка, похожим на романские лекции, разработанные на итальянском полуострове, а в письменной форме он также напоминает итальянский (с общей заменой -u вместо финального -o и артиклями u и a вместо il). /lo и la соответственно, однако как в диалекте Кап-Корс, так и в галлурском диалекте сохранились оригинальные артикли lu и la ). С другой стороны, фонемы современных корсиканских диалектов претерпели сложные, а иногда и нерегулярные явления в зависимости от фонологического контекста, поэтому произношение языка для иностранцев, знакомых с другими романскими языками, не является простым.

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Как и в итальянском языке, графема ⟨i⟩ появляется в некоторых диграфах и триграфах , в которых она не представляет фонематическую гласную. Все гласные произносятся, за исключением нескольких четко определенных случаев. ⟨i⟩ не произносится между ⟨sc/sg/c/g⟩ и ⟨a/o/u⟩ : sciarpa [ˈʃarpa] ; или первоначально в некоторых словах: istu [ˈstu] [53]

Гласные могут быть назализованы перед ⟨n⟩ (который аналогичен ⟨m⟩ перед ⟨p⟩ или ⟨b⟩ ) и небным носовым согласным, представленным ⟨gn⟩ . Носовые гласные представлены гласной плюс ⟨n⟩ , ⟨m⟩ или ⟨gn⟩ . Комбинация представляет собой диграф или триграф, обозначающий назализованную гласную. Согласный произносится в ослабленной форме. Та же самая комбинация букв может не быть диграфом или триграфом, а может быть просто неносовой гласной, за которой следует полная согласная. Говорящий должен знать разницу. Пример носового языка: ⟨pane⟩ произносится как [ˈpãnɛ] , а не как [ˈpanɛ] .

Северные и центральные диалекты в районе реки Тараво переняли итальянскую семигласную систему, тогда как все южные диалекты вокруг так называемой «архаической зоны» с центром в городе Сартен (включая галлурский диалект, на котором говорят в Северной Сардиния) прибегают к пятигласной системе без дифференциации длины, как сардинский . [54]

Список гласных, или набор фонематических гласных (и основных аллофонов), транскрибированный символами IPA , представляет собой: [55] [56]

Описание Графема
( Незначительный )
Фонема Телефон или
Аллофоны
Применение Пример
Открытая передняя часть, не закругленная
Почти открыто
а /а/ [а]
[Эм-м-м]

Иногда северный
дом [каза] дом
карточка [ˈkærta] карточка
Близко-середина переда не закругленная
Открытая середина
Почти открытый
Открыть
Это /Это/ [Это]
[ɛ]
[Эм-м-м]
[а]
Унаследовано как
открыть или закрыть
Иногда северный
Иногда южный
во всём [уˈd͡ʒelu] небе
есть [ˈt͡ʃɛ] есть
меркури ['mærkuri] среда
земля [тарра] земля
Закрыть переднюю часть без закруглений я /я/ [я]
[Дж]

1-й звук, дифтонг
['the] сказать
фиуме [ˈfjume] река
Близкая к середине спина закругленная
Открытая середина
О /О/ [О]
[о]
Унаследовано как
открыть или закрыть
locu [логотип] место
note [ˈnote] ночь
Близкая спина закругленная в /в/ [в]
[В]
[ɥ]

1-й звук, дифтонг
малу [ˈмалу] плохой
квассу [квасу] там, наверху
что [ˈkɥɛ] это

Согласные [ править ]

двугубный Губа-
стоматологический
Альвеолярный
/ Стоматология
Нёбо-
альвеолярный
Палатальный Велар
простой губной.
носовой м н с
взрывной глухой п т с к к'к
озвученный б д ɟ ɡ ɡʷ
Аффрикат глухой тс t͡ʃ
озвученный дз d͡ʒ
Фрикативный глухой ж с ʃ
озвученный ( б ) v С ʒ
аппроксимант центральный ( Дж ) ( В )
боковой л ʎ
Трель р

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Галлурский и сассаресский иногда считаются отдельными языками, на которых говорят группы меньшинств с четкой идентичностью.
  2. ^ «Сассари происходит от итальянского языка, а точнее, от древнего тосканского языка, который затем медленно трансформировался в популярный диалект с 12 века, когда буржуазия и знать еще говорили на логудорском сардинском языке. В эпоху Свободного муниципалитета (1294 г.) –1323), диалект Сассари был не чем иным, как загрязненным Пизаном, к которому были добавлены сардинские, корсиканские и испанские выражения, следовательно, это не автохтонный диалект, а континентальный и, что лучше его определяет, смешанный тосканский субдиалект; , со своими характеристиками, отличающимися от галлуры, импортированной с Корсики.
  3. ^ Для получения дополнительной информации см. de Martino 1996 .
  4. ^ Слова, начинающиеся с группы «gi-» (например, già , girà и т. д.), также можно произносить иотическим способом, то есть заменять букву «g» на «j» ( ja , jirà ...). Исходный текст примечания: «Слова, начинающиеся с группы «ги-» (например, уже , girà и т. д.), также можно произносить иотически, т. е. заменяя букву «g» на «j» ( ja , jirà … )"

Ссылки [ править ]

  1. Корсиканец в Ethnologue (23-е изд., 2020 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 18 марта 2018 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б «Корсиканец во Франции» . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 г. Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к пункту «Географическое и языковое происхождение» .
  4. ^ Далбера-Стефанаджи 2002 , с. 3.
  5. ^ Склад 1902 , стр. 491–516.
  6. ^ Бионделли, Бернардино (1856). Лингвистические исследования . Милан: Джузеппе Бернардони. п. 186.
  7. ^ Кортелаццо 1988 , с. 452.
  8. ^ Тальявини 1972 , с. 395.
  9. ^ «Корсика» . Британская энциклопедия . 9 ноября 2023 г.
  10. ^ «Распространение романских языков в Европе» . Британская энциклопедия .
  11. ^ Фузина и Эттори 1981 , с. 12: «На юге мы, возможно, будем удивлены, заметив, что самое близкое родство существует не с сардинским языком, хотя он так близок в пространстве, а с диалектами южной Италии, особенно калабрийскими. Южнокорсиканцы, говорящие на корсиканском языке в Тоскане, будут идентифицированы как Калабрийец; житель Северной Корсики, говорящий на корсиканском языке, в центральной Сардинии будет идентифицирован как итальянец; сардинец, говорящий на сардинском языке, на полуострове не будет понят». [«Для Юга может стать неожиданностью тот факт, что ближайший [лингвистический] сосед не является сардинским, даже если он так близок географически. Ближайшего соседа можно найти в южно-итальянских диалектах, особенно в калабрийском. Корсиканец, говорящий на корсиканском языке в Тоскане, будет идентифицирован как калабрийский; корсиканец с севера, говорящий на корсиканском языке во внутренней Сардинии, будет идентифицирован как итальянец, и, наконец, сардинец, говорящий по-сардински, на [итальянском] полуострове вообще не будет понят». ]
  12. ^ Харрис и Винсент 2000 , с. 315: «Данные из ранних рукописей позволяют предположить, что язык, на котором говорили по всей Сардинии и даже на Корсике в конце Темных веков, был довольно однородным и не сильно отличался от диалектов, на которых говорят сегодня в центральных (нуорских) областях».
  13. ^ Ренци и Андреозе 2009 , с. 56: «Изначально корсиканские сорта имели большое сходство с сардинскими, но на протяжении веков они подверглись тосканскому влиянию из-за сильного проникновения Пизы, особенно в центрально-северную часть острова».
  14. ^ Любелло 2016 , с. 141: «Несмотря на более длительную продолжительность лигурийского господства, продолжавшегося до XVIII века, местные романские разновидности (особенно северные) находились под влиянием, прежде всего, тосканских диалектов, до такой степени, что корсиканские диалекты, первоначально не отличавшиеся от Сардинский язык сегодня составляет романскую группу, лингвистически наиболее близкую к системе тосканских диалектов».
  15. ^ Познер, Ребекка; Сала, Мариус. «Сардинский язык» . Британская энциклопедия .
  16. ^ Тосо 2003 , с. 79: «Отношения диглоссии, установившиеся между корсиканцами и тосканцами, особенно начиная с шестнадцатого века, по-видимому, существенно не отличаются от тех, которые обычно преобладают в других итальянских регионах и которые видят в соседней Сардинии высокий уровень, занимаемый скорее каталонцами. или кастильский».
  17. ^ Фузина и Эттори 1981 , с. 81: «На протяжении веков тосканский и корсиканский языки составляли пару, воспринимавшуюся носителями как два уровня одного и того же языка».
  18. ^ Дальбера-Стефанаджи 2000 , стр. 250–251: «Это италоязычная провинция, которая присоединилась к французской группе в 1768 году. Итальяноязычный язык в обоих смыслах слова: транспортный язык - официальный - и народный язык. Генетическая связь, объединяющая две лингвистические системы, - это на самом деле очень узкий, так что эти две разновидности могут функционировать как два уровня одного и того же языка. Все же уместно более внимательно рассмотреть, из чего состоит диалектная итальянщина Корсики: более сложная, но, несомненно, также более фундаментальная и древняя, чем «. официальная «итальянскость» — это то, что действительно ставит наш остров в сердце итало-римского пространства».
  19. ^ Перейти обратно: а б Яффе 1999 , стр. 72.
  20. ^ Арриги 2002 , с. 51.
  21. ^ Далбера-Стефанаджи 2000 , с. 269: «Итальянский, конечно, отличается от корсиканского, но едва ли более, чем северный корсиканский для людей с юга, и наоборот: итальянский, как мы видели, всегда другой, но другой так близок».
  22. ^ Перейти обратно: а б Дальбера-Стефанаджи 2002 , с. 11.
  23. ^ Леджуэй, Адам; Мейден, Мартин, ред. (2016). Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 208. ИСБН  978-0-19-967710-8 .
  24. ^ Абалайн 2007 , с. 113.
  25. ^ Яффе 1999 , стр. 71.
  26. ^ Тосо 2003 , с. 79: «Поэтому, в отличие от других регионов Италии, на Корсике не возникает диалектной литературы, отраженной в соответствии с известной классификацией Кроче, и тем более региональной литературы, несущей автономные идеологические и культурные требования, как это происходит вместо этого в Лигурии или Сардинии. "
  27. ^ Виале, Сальваторе (1855 г.). Корсиканские народные песни с нотами (на итальянском языке). Бастия: Типография Чезаре Фабиани. п. 4. ОСЛК   83876409 . Из чтения этих песен станет видно, что у корсиканцев нет и, конечно, не может быть до сих пор никакой поэзии и литературы, кроме итальянской. [...] И корсиканский язык тоже итальянский; и действительно до сих пор это был один из наименее чистых диалектов в Италии.
  28. ^ Далбера-Стефанаджи 2002 , с. 16.
  29. ^ Арриги 2002 , стр. 73–74.
  30. ^ Закон № 51-46 от 11 января 1951 г. о преподавании местных языков и диалектов *Dexonne Law* (51-46). Правительство Франции. 11 января 1951 года.
  31. ^ Жеас, Оливье (2017). «Корсика». В Насо, Алессандро (ред.). Этрускология . стр. 1641–1652. дои : 10.1515/9781934078495-083 . ISBN  978-1-934078-48-8 .
  32. ^ Сенека «Матери Гельвии за утешением» (на латыни) – через Латинскую библиотеку. Этот самый остров часто менял своих поклонников. Оставим без внимания более древних, которых накрыла античность, граев, покинувших Фокиду и ныне населяющих Массилию, сначала поселившихся на этом острове [...] На него затем перешли лигурийцы, переправились и испанцы, которые появляется от сходства обряда; за те же покрытия голов и ту же обувь, что и у кантабрийцев, и некоторые слова; ибо весь разговор был потерян греками и лигурийцами из своей страны. , VII
  33. ^ Блэквуд, Роберт Дж. (август 2004 г.). «Корсиканские стратегии дистанцирования: очищение языка или ошибочные попытки обратить вспять процесс галлицизации?». Multilingua – Журнал межкультурной и межъязыковой коммуникации . 23 (3): 233–255. дои : 10.1515/мульт.2004.011 .
  34. ^ Сотджиу, Джованна. «Магдалена в истории» . Официальный сайт коммуны Маддалена . Архивировано из оригинала 20 октября 2020 года.
  35. ^ «Международный турнир Линга Гаддуреша» (PDF) (на итальянском языке). Языковая академия Гаддура. 6 декабря 2014 г. Архивировано (PDF) из оригинала 9 марта 2016 г.
  36. ^ Legge Regionale, 15 октября 1997 г., н. 26 (26, 2, пункт 4) (на итальянском языке). Автономный регион Сардиния. 15 октября 1997 года . Проверено 16 июня 2008 г. Архивировано 1 марта 2021 года в Wayback Machine.
  37. ^ Далбера-Стефанаджи 2002 , с. 17: «В целом, ситуация, таким образом, сравнима с ситуацией в большом количестве французских провинций, с несомненной задержкой в ​​применении последнего этапа, то есть перехода от диалекта к региональному французскому языку: сохранение диалекта в Корсика действительно является очевидным фактом, даже если регресс также очевиден».
  38. ^ «Опрос по использованию корсиканского языка» . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 г. Чтобы найти это заявление и подтверждающие данные, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Опрос по использованию корсиканского языка» и просмотрите раздел «ВВЕДЕНИЕ» .
  39. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж «Социолингвистический обзор корсиканского языка» (на корсиканском языке). Территориальное сообщество Корсики. Архивировано из оригинала 1 апреля 2015 года . Проверено 4 декабря 2014 г.
  40. ^ Мозли, Кристофер, изд. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (3-е изд.). Париж: Издательство ЮНЕСКО.
  41. ^ Деламотт-Легран, Франсуа и Порше, 1997 .
  42. ^ Сибилла 2019 , с. 85–107.
  43. ^ Дафтари, Фарима (октябрь 2000 г.). «Островная автономия: основа урегулирования конфликтов? Сравнительное исследование Корсики и Аландских островов» (PDF) . Европейский центр по вопросам меньшинств (ECMI). стр. 10–11. Архивировано из оригинала (PDF) 2 октября 2008 года . Проверено 13 июня 2008 г.
  44. ^ Барат, Мишель (9 сентября 2010 г.). «Академическая система преподавания корсиканского языка в начальной школе, 2010–2011 учебный год» (на французском языке). Академия Корсики. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года.
  45. ^ «Запрет на корсиканский язык вызвал протест на французском острове» . Хранитель . Агентство Франс-Пресс. 10 марта 2023 г. ISSN   0261-3077 . Проверено 11 марта 2023 г.
  46. ^ Вердони, воскресенье. «Государство/идентичности: от культуры конфликта к культуре проекта» . ИнтерРумыния (на французском языке). Культурный центр Университета Корсики. Архивировано из оригинала 11 мая 2008 года . Проверено 17 июня 2008 г.
  47. ^ Магрини, Туллия (2003). Музыка и гендер: перспективы Средиземноморья . Издательство Чикагского университета. п. 53. ИСБН  0-226-50166-3 .
  48. ^ Филиппи, Поль-Мишель (2008). «Корсиканская литература сегодня» . Стенограмма (17) . Проверено 26 июня 2008 г.
  49. ^ «Авторы» . АДЕЦЕК. Архивировано из оригинала 27 июня 2008 года . Проверено 28 июня 2008 г.
  50. ^ Грегоровиус, Фердинанд (1855). Корсика в ее живописных, социальных и исторических аспектах: записи тура летом 1852 года . Рассел Мартино (пер.). Лондон: Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. стр. 275–312.
  51. ^ Чиорболи, Жан (2008). «Корсиканский язык» . Стенограмма (17). Перевод Беретти, Фрэнсис . Проверено 29 июня 2008 г.
  52. ^ Скальфати, Силио П.П. (2003). «Латинский и народный язык в корсиканских нотариальных актах XI-XV веков» . Язык действий . XI Международный дипломатический конгресс (Труа, 11–13 сентября 2003 г.). Интернет-издания Школы чартеров. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 октября 2011 г.
  53. ^ «Произношение гласных» . Лингва Корса . 19 апреля 2008 года . Проверено 20 июня 2008 г.
  54. ^ Неси, Анналиса. «Корсиканцы, диалекты» . Энциклопедия итальянского языка (на итальянском языке) . Проверено 18 марта 2018 г.
  55. ^ Фузина, Жак (1999). Давайте поговорим о Корсике . Париж: L'Harmattan. ISBN  978-2-7384-8209-9 .
  56. ^ «Заметки по фонетике, используемой на этом сайте» . Лингва Корса . 19 апреля 2008 года . Проверено 20 июня 2008 г.

Источники [ править ]

  • Абален, Эрве (2007). Французский и исторические языки Франции (на французском языке). Париж: Издания Жан-Поля Жиссеро. ISBN  978-2-87747-881-6 .
  • Арриги, Жан-Мари (2002). История корсиканского языка . Париж: Издания Жан-Поля Жиссеро. ISBN  978-2-87747-663-8 .
  • Кортелаццо, Манлио (1988). «Структура языковых ареалов/Ripartizione Dialettale». В Холтусе, Гюнтер; Метцельтин, Майкл; Шмитт, Кристиан (ред.). Лексикон романской лингвистики (на немецком языке). Том IV: итальянский, корсиканский, сардинский. Тюбинген: Нимейер. ISBN  978-3-484-50234-5 .
  • Дальбера-Стефанаджи, Мари Хосе (2000). Очерки корсиканского языкознания (на французском языке). Аяччо: Ален Пьяццола. ISBN  978-2-907161-73-2 .
  • Дальбера-Стефанаджи, Мари Хосе (2002). Корсиканский язык (на французском языке). Париж: Университетское издательство Франции. ISBN  978-2-13-052946-0 .
  • де Мартино, Ренцо (1996). Диалект Маддалена. История, грамматика, генуэзеймы. Корсиканский диалект . Кальяри: Edizioni della Torre. ISBN  978-8873432890 .
  • Деламотт-Легран, Режин; Франсуа, Фредерик; Порчер, Луи (1997). Язык, этика, образование: перекрестные перспективы (на французском языке). Публикации Университетов Руана и Гавра. ISBN  978-2-87775-226-8 .
  • Фузина, Жак; Эттори, Фернан (1981). Корсиканский язык: неопределенности и ставки (на французском языке). Аяччо: Школа Корсики.
  • Гварнерио, Пьер Эннио (1902). Сардинский и корсиканский языки в новой классификации романских языков . Итальянский глоттологический архив (AGI) (на итальянском языке). Том XVI. Турин, Италия: Лешер.
  • Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (2000). Романские языки . Лондон: Рутледж. ISBN  978-0-415-16417-7 .
  • Яффе, Александра (1999). Идеологии в действии: языковая политика на Корсике . Вальтер де Грюйтер. ISBN  3-11-016445-0 .
  • Лубелло, Серджио (2016). Руководство по итальянскому языкознанию (на итальянском языке). Берлин: Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-036036-3 .
  • Пеллегрини, Иоанн Креститель (1977). Карта итальянских диалектов (на итальянском языке). Пиза: Пачини.
  • Ренци, Лоренцо; Андреозе, Альвизе (2009). Руководство по романскому языкознанию и филологии (на итальянском языке). Болонья: Мельница. ISBN  978-8815133441 .
  • Сибилле, Жан (2019). « Языки Франции» и территорий: причина выбора и названия» . В Пайле, Жоэль; Вио, Ален (ред.). Язык и пространство . Многоязычие и языки меньшинств. Пессак: Дом гуманитарных наук Аквитании. стр. 85–107. дои : 10.4000/books.msha.6495 . ISBN  978-2-85892-522-3 . Проверено 11 декабря 2020 г.
  • Тальявини, Карло (1972). Истоки романских языков (на итальянском языке) (6-е изд.). Болонья: Патрон. OCLC   801325536 .
  • Тосо, Фиоренцо (2003). «Корсиканское языковое пространство между изолированностью и пограничной судьбой» . Лингвистика . 43 (1). Университет Любляны. дои : 10.4312/linguistica.43.1.73-92 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8F050DF24A9D018F5658B44C2A3C8206__1713996780
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Corsican_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Corsican language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)