Jump to content

Албанский язык

албанский
албанский
арабский
Произношение [ʃцип]
[ˈɟуха ˈʃcipɛ]
[aɾbəˈɾiʃt]
Родной для
Этническая принадлежность албанцы
Носители языка
7,5 миллионов (2017) [1] [2]
Ранняя форма
Диалекты
Официальный статус
Официальный язык в
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Академия наук Албании
Академия наук и искусств Косово
Коды языков
ИСО 639-1 sq
ИСО 639-2 alb (B)
sqi (T)
ИСО 639-3 sqi – инклюзивный код
Индивидуальные коды:
aae - Арбереш
aat Арванитика
aln Гег
als Тоск
глоттолог alba1267
Лингосфера 55-AAA-aaa to 55-AAA-ahe (25 varieties)
Диалекты . албанского языка в Южной Европе [8] (На карте не указано, где находится язык большинства или меньшинства.)
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Албанский ( эндоним : албанский [ʃcip] , gjuha shqipe [ˈɟuha ˈʃcipɛ] , или arbërisht [aɾbəˈɾiʃt] ) — индоевропейский язык и единственный сохранившийся представитель албаноидной ветви , относящейся к палеобалканской группе . [9] язык является официальным языком Албании . и Косово , а также одним из официальных языков в Северной Македонии и Черногории , а также признанным языком меньшинства в Италии , Хорватии , Румынии и Сербии Стандартный албанский На нем также говорят в Греции и среди албанской диаспоры , которая, как правило, сконцентрирована в Америке , Европе и Океании . [2] [10] По оценкам, на албанском языке говорят до 7,5 миллионов человек. [1] [2]

Албанский и другие палеобалканские языки сформировались на Балканах после индоевропейских миграций в регионе. [11] [12] Албанский язык в древности часто считается иллирийским языком по очевидным географическим и историческим причинам. [13] [14] [15] [16] [17] [18] или иначе неупомянутый балканский индоевропейский язык, который был тесно связан с иллирийским и мессапическим . [19] [20] [21] [22] Индоевропейская подсемья, давшая начало албанскому языку, называется албаноидной в отношении конкретной этнолингвистически соответствующей и исторически компактной языковой группы. [23] называлось « иллирийским Будь то потомки или сестры того, что в классических источниках », албанский и мессапический языки на основе общих черт и нововведений сгруппированы в общую ветвь современной филогенетической классификации индоевропейской языковой семьи. [24] [19] [23] [21] [22]

Первое письменное упоминание албанского языка было в 1284 году в показаниях свидетеля из Республики Рагуза , а в письме, написанном доминиканским монахом Гулиельмусом Адеа в 1332 году, упоминается, что албанцы использовали в своих письмах латинский алфавит. Самое старое сохранившееся свидетельство современного албанского языка датируется 1462 годом. [25] Две основные албанские диалектные группы (или разновидности ), гег и тоск , в первую очередь отличаются фонологическими различиями и взаимопонятны в своих стандартных вариантах, [26] [27] при этом на геге говорят на севере, а на тоске говорят на юге от реки Шкумбин . [28] Их характеристики [29] [30] при обращении как с родными словами, так и с заимствованными словами, предоставить доказательства того, что раскол на северный и южный диалекты произошел после христианизации региона (4 век нашей эры), [31] [32] и скорее всего не позднее VI века нашей эры, [33] [34] [35] следовательно, возможно, занимая примерно свою нынешнюю территорию, разделенную рекой Шкумбин со времен постримского и дославянского периода, находясь между линиями Иречека . [36] [37]

Многовековые общины, говорящие на албанских диалектах, можно найти разбросанными по Греции ( арваниты и некоторые общины в Эпире , Западной Македонии и Западной Фракии ), [38] Хорватия ( Арбанаси ), Италия ( Арбереше ) [39] а также в Румынии , Турции и Украине . [40] Албанский язык Мальсия и Мадхе Гег [41] [42] и две разновидности диалекта тоск, арванитика в Греции и арбереш на юге Италии, сохранили архаичные элементы языка. [43] Этнические албанцы составляют большую диаспору , многие из которых уже давно ассимилировались в разных культурах и общинах. Следовательно, говорящие на албанском языке не соответствуют общей численности этнического албанского населения, поскольку многие этнические албанцы могут идентифицировать себя как албанцы, но не могут говорить на этом языке. [44] [45] [46]

Стандартный албанский язык — это стандартизированная форма разговорного албанского языка, основанная на языке Тоск .

Географическое распространение

[ редактировать ]
Карта стран, где албанский язык имеет официальный статус:
  Официальный язык
  Признанный язык меньшинства

На этом языке говорят около 6 миллионов человек на Балканах, в первую очередь в Албании, Косово , Северной Македонии , Сербии , Черногории и Греции . [1] Однако из-за старых общин в Италии и большой албанской диаспоры общее количество говорящих во всем мире намного выше, чем в Южной Европе , и насчитывает около 7,5 миллионов человек. [1] [2]

Албанский язык является официальным языком Албании и Косово , а также одним из официальных языков Северной Македонии и Черногории . [47] [48] Албанский язык является признанным языком меньшинства в Хорватии , Италии , Румынии и Сербии . На албанском также говорит меньшинство в Греции , особенно в региональных единицах Теспротия и Превеза , а также в нескольких деревнях в региональных единицах Янина и Флорина в Греции. [38] На нем также говорят 450 000 албанских иммигрантов в Греции, что делает его одним из распространенных языков в стране после греческого.

Албанский язык является третьим по распространенности родным языком среди иностранцев, проживающих в Италии . [49] Это связано со значительной иммиграцией албанцев в Италию. В Италии проживает историческое албанское меньшинство численностью около 500 000 человек, разбросанное по всей южной Италии, известное как Арбереше . Около 1 миллиона албанцев из Косово рассредоточены по Германии , Швейцарии и Австрии . В основном это иммигранты из Косово, мигрировавшие в 1990-е годы. В Швейцарии албанский язык является шестым по распространенности языком, на котором говорят 176 293 человека.

Албанский стал официальным языком Северной Македонии 15 января 2019 года. [50]

Большое количество говорящих на албанском языке проживает в США, Аргентине, Чили, Уругвае и Канаде . Одними из первых этнических албанцев, прибывших в Соединенные Штаты, были арбереше. Арбереши обладают сильным чувством идентичности и уникальны тем, что говорят на архаическом диалекте тоскского албанского языка, называемом арбереш .

В США и Канаде проживает около 250 000 человек, говорящих на албанском языке . В основном на нем говорят на восточном побережье Соединенных Штатов, в таких городах, как Нью-Йорк, Бостон, Чикаго, Филадельфия и Детройт, а также в некоторых частях штатов Нью-Джерси, Огайо и Коннектикут. [ нужна ссылка ]

В Аргентине около 40 000 человек говорят на албанском языке , в основном в Буэнос-Айресе. [51] [ нужна цитата для проверки ]

Азия и Африка

[ редактировать ]

проживает около 1,3 миллиона человек албанского происхождения В Турции , причем более 500 000 признают их происхождение, язык и культуру . Однако есть и другие оценки, согласно которым число людей в Турции албанского происхождения и/или происхождения достигает 5 миллионов. Однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет албанским языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день.

Египет также претендует на примерно 18 000 албанцев, в основном говорящих на языке тоск . [52] Многие из них являются потомками янычара Мухаммеда Али -паши , албанца, ставшего Вали , и самопровозглашенного хедива Египта и Судана . Помимо основанной им династии , значительная часть бывшей египетской и суданской аристократии имела албанское происхождение. Помимо недавних эмигрантов, во всем мире существуют диаспоры старшего возраста.

На албанском языке также говорят албанские диаспоры, проживающие в Австралии и Новой Зеландии .

Диалекты

[ редактировать ]
Диалекты албанского языка.

В албанском языке есть два различных диалекта: тоск , на котором говорят на юге, и гег, на котором говорят на севере. [53] Стандартный албанский язык основан на диалекте тоск. Река Шкумбин является грубой разделительной линией между двумя диалектами. [54]

Гег делится на четыре поддиалекта: Северо-Западный Гег, Северо-Восточный Гег, Центральный Гег и Южный Гег. В основном на нем говорят в северной Албании, Косово , а также по всей Черногории и северо-западной части Северной Македонии . Одним из довольно расходящихся диалектов является диалект Верхней Реки , который, однако, классифицируется как Центральный Гег. также существует диалект диаспоры В Хорватии диалект Арбанаси .

Тоск делится на пять поддиалектов, включая северный тоск (наиболее многочисленный по говорящим), лаберишт , чам , арванитика и арбереш . На тоске говорят в южной Албании, юго-западной части Северной Македонии, а также в северной и южной Греции. На чамском албанском языке говорят на северо-западе Греции. [55] в то время как на арванитике говорят арваниты на юге Греции. Кроме того, на арбереше говорят люди арбереше , потомки мигрантов 15 и 16 веков, поселившиеся на юго-востоке Италии, в небольших общинах в регионах Сицилии и Калабрии . [56] [57] Эти поселения произошли от общин (арванитов), вероятно, на Пелопоннесе, известных в средние века как Морея. Среди них арваниты называют себя Арберором, а иногда и Арберешем. Диалект арбереш тесно связан с диалектом арванитов, в котором в разные периоды времени было поглощено больше итальянского словарного запаса.

Орфография

[ редактировать ]
Албанская раскладка клавиатуры .

Албанский язык написан с использованием множества алфавитов, начиная с самых ранних записей 15 века. История орфографии албанского языка тесно связана с культурной ориентацией и знанием некоторых иностранных языков албанскими писателями. [58] Самые ранние письменные албанские записи происходят из района Гега и имеют импровизированное написание, основанное на итальянском или греческом языке. Первоначально тоскский диалект писался греческим алфавитом , а гегский диалект — латинским шрифтом . Оба диалекта также были написаны османско-турецкой версией арабского письма , кириллицей и некоторыми местными алфавитами ( Эльбасан , Виткуки , Тодри , Весо Бей, Ян Веллара и другие, см. оригинальные албанские алфавиты ). В частности, писатели из северной Албании и под влиянием католической церкви использовали латинские буквы, писатели из южной Албании и под влиянием Греческой православной церкви использовали греческие буквы, а другие по всей Албании и под влиянием ислама использовали арабские буквы. . Первые попытки создать оригинальный албанский алфавит предпринимались в период 1750–1850 годов. Эти попытки усилились после Призренской лиги и завершились Манастирским конгрессом, проведенным албанскими интеллектуалами с 14 по 22 ноября 1908 года в Манастире (нынешний Битола ), который решал, какой алфавит использовать и каким будет стандартное написание стандартного албанского языка. Таким остается литературный язык. Алфавит представляет собой латинский алфавит с добавлением букв ë , ç и десяти орграфов : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh и sh .

По словам Роберта Элси : [59]

Сто лет между 1750 и 1850 годами были эпохой поразительного орфографического разнообразия в Албании. В этот период албанский язык был записан как минимум десятью различными алфавитами – это, безусловно, рекорд для европейских языков. ... разнообразные формы, в которых был записан этот старый балканский язык, от самых ранних документов до начала ХХ века... состоят из адаптаций латинского, греческого, арабского и кириллического алфавитов и (что еще интереснее ) ряд систем письма, изобретенных на местном уровне. Большинство последних алфавитов ныне забыты и неизвестны даже самим албанцам.

Классификация

[ редактировать ]
Албанский язык в генеалогическом древе индоевропейских языков на основе «Филогенетического анализа индоевропейских языков с учетом происхождения» Чанга и др. (январь 2015 г.). [60]

Албанский язык представляет собой одну из одиннадцати основных ветвей индоевропейской языковой семьи . [61] в рамках которого он занимает независимое положение. [62] продемонстрировал, что албанский язык является языком В 1854 году филолог индоевропейским Франц Бопп . Некоторые индоевропейские лингвисты ранее сравнивали албанский язык с германским и балто-славянским языками , каждый из которых имеет ряд изоглосс с албанским языком. [63] Другие лингвисты связывали албанский язык с латынью , греческим и армянским языками , помещая при этом германский и балто-славянский языки в другую ветвь индоевропейского языка. [64] [65] [66] В современных исследованиях есть свидетельства того, что албанский язык тесно связан с греческим и армянским, тогда как тот факт, что это сатемский язык, имеет меньшее значение. [61]

Балканский
Албанский язык в палеобалканской индоевропейской ветви на основе глав «Албанский» ( Hyllested & Joseph 2022 ) и «Армянский» ( Olsen & Thorsø 2022 ) в Оландере (ред.) Индоевропейская языковая семья

Мессапский язык считается самым близким к албанскому языку. [24] [23] [19] сгруппированы в общую ветвь под названием Иллирик в книге Hyllested & Joseph (2022). [24] Хиллестед и Джозеф (2022) в соответствии с недавней библиографией определяют греко-фригийский язык как ветвь IE, наиболее близкую к албанско-мессапической. Эти две ветви вместе с армянами образуют региональную группировку, которую часто называют «балканской ИЕ». Гипотеза « балканского индоевропейского » континуума предполагает общий период доисторического сосуществования нескольких индоевропейских диалектов на Балканах до 2000 г. до н.э. К этой группе принадлежат албанский, древнегреческий , армянский , фригийский , фрагментарные засвидетельствованные языки, такие как македонский , фракийский или иллирийский , а также относительно хорошо засвидетельствованный мессапический язык в Южной Италии. Общие черты этой группы проявляются на фонологическом, морфологическом и лексическом уровнях, предположительно, в результате контакта между различными языками. Понятие об этой языковой группе объясняется как своеобразная языковая лига эпохи бронзы (специфическое ареальнолингвистическое явление), хотя она также состояла из родственных друг другу языков. [67] общий предварительный этап, следующий за PIE В качестве возможного сценария рассматривается , включающий албанский, греческий и армянский языки. В этом свете, из-за большего количества возможных общих нововведений между греческим и армянским языками, кажется разумным предположить, по крайней мере предварительно, что албанский язык был первым балканским языком IE, ответвившимся. Этот раскол и последующие, возможно, были очень близки по времени, что позволяло использовать лишь узкие временные рамки для общих инноваций. [68]

Албанский язык представляет собой один из основных языков Балканского Sprachbund . [61]

Glottolog и Ethnologue признают четыре албанских языка. Они классифицируются следующим образом: [69] [70]

  • Индоевропейский
    • албанский
      • Тоск
        • Северный Тоск Албанский
        • Южный Тоск
          • Арбереше Албанский
          • Арванитика Албанский
      • Гег Албанский

Историческая документация

[ редактировать ]

Первое засвидетельствованное письменное упоминание об албанском языке произошло 14 июля 1284 года в Рагузе в современной Хорватии ( Дубровник ), когда свидетель преступления по имени Мэтью показал: «Я услышал голос, плачащий на горе на албанском языке» ( лат . Audivi unam vocem) . , clamantem in monte in lingua albanesca ). [71] [72]

Албанский язык также упоминается в Описании Восточной Европы. [73] датировано 1308 годом:

Ибо вышеупомянутые албанцы имеют язык, отличный от латинян, греков и славян, так что они никак не понимают друг друга с другими народами. (А именно, вышеупомянутые албанцы имеют язык, отличный от языков латинян, греков и славян, так что они совершенно не понимают друг друга.)

Самый старый засвидетельствованный документ, написанный на албанском языке, датируется 1462 годом. [74] а первая аудиозапись на этом языке была сделана Норбертом Йоклем 4 апреля 1914 года в Вене . [75]

Однако, как отмечает Фортсон, албанские письменные произведения существовали и до этого момента; они просто потеряны. Существование письменного албанского языка прямо упоминается в письме, датированном 1332 годом, а первые сохранившиеся книги, в том числе на гегском и тоском, имеют общие орфографические особенности, указывающие на то, что возникла некая форма общего литературного языка. [76]

В эпоху позднего средневековья , в период гуманизма и европейского Возрождения , термин lingua epirotica « эпиротанский язык » был предпочитаем в интеллектуальных, литературных и церковных кругах того времени и использовался как синоним албанского языка. [77] Изданный в Риме в 1635 году албанским епископом и писателем Франгом Барди первый словарь албанского языка назывался латинским : Dictionarium latino-epiroticum « Латино-эпиротанский словарь » . [78] [79]

В течение пятивекового периода османского присутствия в Албании этот язык не был официально признан до 1909 года, когда Конгресс Дибры решил, что албанские школы наконец будут разрешены. [ нужна ссылка ]

Лингвистическое родство

[ редактировать ]

Албанский язык является обособленным представителем индоевропейской языковой семьи; ни один другой язык не был окончательно связан с его ветвью . Единственными другими языками, которые являются единственными сохранившимися членами ветви индоевропейского языка, являются армянский и греческий. [80] [а]

Албанский язык — часть индоевропейской языковой семьи и единственный сохранившийся представитель собственной ветви , относящейся к палеобалканской группе . [81] [24] [82] [83] [84] Хотя до сих пор неясно, какой из древних упомянутых языков Балкан является его продолжением или где в регионе жили его носители. [б] В целом, нет достаточных доказательств, чтобы связать албанский язык с одним из этих языков, будь то иллирийский , фракийский или дакийский . [с] Среди этих возможностей наиболее вероятным является иллирийский. [д]

Хотя албанский язык имеет общие лексические изоглоссы с греческим , германским и, в меньшей степени, балто-славянским языками , словарный запас албанского языка весьма различен. [87] В 1995 году Тейлор, Ринге и Варнов использовали количественные лингвистические методы, которые, по-видимому, позволили получить албанскую подгруппу с германской, результат, который авторы уже разумно преуменьшили. [ нужны разъяснения ] . [88] [89] Действительно, албанская и германская ветви имеют относительно умеренное количество родственных лексических слов. Многие общие грамматические элементы или особенности этих двух ветвей не подтверждают лексические изоглоссы. [89] Албанский язык также имеет лексическое языковое сходство с латинскими и романскими языками. [90] [91] [92] Обладая лингвистическими особенностями, уникальными для языков Балкан , албанский язык также является частью балканской лингвистической области или sprachbund . [93] [94]

Историческое присутствие и расположение

[ редактировать ]

Место и время формирования албанского языка неизвестны. [95] Американский лингвист Эрик Хэмп заявил, что в течение неизвестного хронологического периода доалбанское население (названное Хэмпом «албаноидами») населяло территории, простирающиеся от Польши до юго-западных Балкан. [96] Дальнейший анализ показал, что это произошло в гористой местности, а не на равнине или побережье. Слова, обозначающие растения и животных, характерные для горных районов, совершенно оригинальны, а вот названия рыб и сельскохозяйственных работ (например, пахоты ) заимствованы из других языков. [82] [97]

Однако более глубокий анализ словарного запаса показывает, что это могло быть следствием длительного господства латыни в прибрежных и равнинных районах страны, а не свидетельством первоначальной среды, в которой формировался албанский язык. Например, слово «рыба» заимствовано из латыни, но не слово «жабры», которое является местным. Коренными являются также слова, обозначающие «корабль», «плот», «навигация», «шельф моря» и несколько названий видов рыб, но не слова «парус», «гребля» и «гавань»; объекты, относящиеся к самому судоходству и значительная часть морской фауны. Это скорее показывает, что протоалбанцы были вытеснены из прибрежных районов в ранние времена (вероятно, после латинского завоевания региона) и, таким образом, потеряли большую часть (или большую часть) своего лексикона морской среды. Аналогичное явление можно было наблюдать и в отношении сельскохозяйственных терминов. Хотя слова, обозначающие «пашня», «пшеница», «зерна», «виноградник», «иго», «сбор урожая», «скотоводство» и т. д. являются местными, слова, обозначающие «пахота», «ферма» и т. д. «фермер», методы ведения сельского хозяйства и некоторые инструменты для сбора урожая являются иностранными. Это опять-таки указывает на интенсивные контакты с другими языками и народами, а не свидетельствует о возможном лингвистическая родина (также известная как Urheimat ). [ нужна ссылка ]

Выпуск журнала «Албания» 1905 года , важнейшего албанского периодического издания начала 20 века.

Центром албанского расселения оставалась река Мать . В 1079 году албанцы были зафиксированы южнее, в долине реки Шкумбин . [98] Шкумбин, река длиной 181 км, протекающая недалеко от старой Виа Эгнатия , является примерно границей основного диалектного подразделения албанского, тоского и гегского языков . Характеристики тоска и гега в обращении с родными словами и заимствованиями из других языков свидетельствуют о том, что диалектный раскол предшествовал миграциям славян на Балканы . [54] [32] [99] это означает, что в тот период (V-VI вв. н.э.) албанцы занимали почти ту же территорию вокруг реки Шкумбин, которая пересекала линию Иречека . [100] [97]

Ссылки на существование албанского языка как отдельного языка сохранились с 14 века, но в них не упоминались конкретные слова. Самыми старыми сохранившимися документами, написанными на албанском языке, являются « формула e pagëzimit » (формула крещения), Un'te paghesont' premenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit . («Я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа »), записанное Палом Энджелли, епископом Дурреса в 1462 году на гегском диалекте, и некоторые стихи Нового Завета того периода.

Лингвисты Стефан Шумахер и Иоахим Матцингер (Венский университет) утверждают, что первые литературные записи на албанском языке датируются 16 веком. [101] [102] Самая старая известная албанская печатная книга, Мешари , или «Миссал», была написана в 1555 году Гьоном Бузуку , римско-католическим священнослужителем. В 1635 году Франг Барди написал первый латинско-албанский словарь. Считается, что первая албанская школа была открыта францисканцами в 1638 году в Пдхане .

Один из первых албанских словарей был написан в 1693 году; это была итальянская рукопись Pratichae Schrivaneschae, автором которой является черногорский капитан Юлий Балович, и включающая многоязычный словарь сотен наиболее часто используемых в повседневной жизни слов на итальянском, славянском, греческом, албанском и турецком языках . [103]

Доиндоевропейский субстрат

[ редактировать ]

Доиндоевропейские (PreIE) памятники встречаются на всей территории Албании. Такие участки PreIE существовали в Малике , Ваштеми , Буримасе , Барче , Дерснике в районе Корча , Камнике в Колондже , Колше в районе Кукес , Раштане в Либражде и Незире в районе Мат . [104] Как и в других частях Европы, эти приеевцы присоединились к мигрирующим индоевропейским племенам, проникшим на Балканы, и внесли свой вклад в формирование исторических палеобалканских племен. С точки зрения лингвистики, доиндоевропейский язык-субстрат, на котором говорили на южных Балканах, вероятно, повлиял на допротоалбанский язык , предок албанского языка. [104] Степень этого лингвистического воздействия не может быть определена с точностью из-за неопределенного положения албанского языка среди палеобалканских языков и его недостаточной аттестации. [105] Однако были предложены некоторые заимствованные слова, такие как shegë « гранат » или lëpjetë « орах »; сравните прагреческое λάπαθον , lápathon « ревень монаха ». [106] [104]

Литературная традиция

[ редактировать ]
Смерть Джона Бузуку 1554–1555 гг.

Самые ранние бесспорные тексты

[ редактировать ]

Самые ранние известные тексты на албанском языке:

  • формула e pagëzimit (Формула крещения), которая датируется 1462 годом и была написана Палом Энджелли (или Паулюсом Ангелусом) ( ок. 1417–1470 ), архиепископом Дурреса . Энджелли был близким другом и советником Скандербега . [107] Оно было написано в пастырском послании Синода Святой Троицы на мате и прочитано латинскими буквами следующим образом: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (стандартное албанское: Я крещу вас во имя Отца, Сына и Дух Святой ; англ.: «Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа»). Он был обнаружен и опубликован в 1915 году Николае Йоргой . [108]
  • Fjalori i Arnold von Harfit ( лексикон Арнольда Риттера фон Харфа ), краткий список албанских фраз с немецкими толкованиями, датированный 1496 годом. [109]
  • песня, записанная греческим алфавитом, взятая из старого кодекса , написанного на греческом языке. Документ также называется Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve или Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut («Песнь Пасхального Евангелия или «Песнь Евангелия от Святого Матфея»). Хотя кодекс датируется XIV веком, песня , написанное на албанском языке анонимным писателем. Документ был найден жителями арбереши , эмигрировавшими в Италию в 15 веке. [110]
  • Перикопа Евангелия от Матфея
    Вероятно, самый старый сохранившийся албанский текст, выделенный красным, из рукописи Беллифортиса, написанной Конрадом Кайзером около 1402–1405 годов.
    Первая книга на албанском языке - Мешари («Миссал»), написанная Гьоном Бузуку в период с 20 марта 1554 года по 5 января 1555 года. Книга была написана на гегском диалекте латинским шрифтом с некоторыми славянскими буквами, адаптированными для албанских гласных. Книга была обнаружена в 1740 году Николле Казази , албанским архиепископом Скопье Гьоном . В нем собраны литургии главных праздников . Есть также тексты молитв и обрядов и катехизические тексты. Грамматика и словарный запас более архаичны, чем в гегских текстах 17 века. 188 страниц книги содержат около 154 000 слов с общим словарным запасом ок. 1500 разных слов. Текст архаичен, но его легко интерпретировать, поскольку он в основном представляет собой перевод известных текстов, в частности отдельных частей Библии . Книга также содержит отрывки из Псалмов , Книги Исайи , Книги Иеремии , Посланий к Коринфянам и множество иллюстраций. Единообразие написания, по-видимому, указывает на более раннюю традицию письма. Единственный известный экземпляр Мешари хранится в Апостольская библиотека . [111] В 1968 году книга вышла в свет с транслитерацией и комментариями лингвистов.
  • Первым печатным произведением на тоск-албанском языке является « Mbsuame e krështerë» (по-итальянски: Dottrina cristiana ) Леке Матренги или (по-итальянски) Луки Матранги . Он был опубликован в 1592 году и написан на ранней форме языка арбереш (также известного как итало-албанский).

Албанские письменности были созданы раньше, чем первый засвидетельствованный документ, Formula e pagëzimit , но ни один из них до сих пор не был обнаружен. Мы знаем об их существовании из более ранних упоминаний. Например, французский монах, подписанный как «Броккардус», в 1332 году отмечает, что «хотя у албанцев есть другой язык, совершенно отличный от латыни, они все еще используют латинские буквы во всех своих книгах ». [112]

Оспариваемые более ранние тексты

[ редактировать ]

В 1967 году два учёных заявили, что нашли текст письма на албанском языке, вставленный в текст Беллифортиса , книги, написанной на латыни и датируемой 1402–1405 годами. [113]

«Звезда упала где-то в лесу, различи звезду, различи ее.

Отличи звезду от других, они наши, они.
Видишь ли, где прозвучал великий голос? Встань рядом с ним
Этот гром. Оно не упало. Это не выпало на долю тебя, того, кто это сделал.
...
Как и уши, не стоит верить... что луна упала, когда...
Постарайтесь охватить то, что бьет далеко...

Позовите свет, когда луна упадет и ее больше не будет...»

Роберт Элси , специалист по албанским исследованиям, считает, что «румынский перевод нелатинских строк Тодеричиу/Полены, хотя и может дать некоторые подсказки, действительно ли текст является албанским, является причудливым и основан, среди прочего, на ложном чтение рукописи, включая исключение целой строки». [114]

Османский период

[ редактировать ]

В 1635 году Франг Барди (1606–1643) опубликовал в Риме свой Dictionarum latinum-epiroticum , первый известный латино-албанский словарь. Среди других ученых, изучавших этот язык в 17 веке, - Андреа Богдани (1600–1685), автор первой латино-албанской грамматики, Нило Каталанос (1637–1694) и другие. [115]

Индоевропейские черты

[ редактировать ]

Индоевропейская лексика

[ редактировать ]

Фонологические соответствия PIE

[ редактировать ]

Фонологически албанский язык не столь консервативен. Как и во многих акциях IE, в нем объединены две серии озвученных стопов (например, PIE * d и * стали албанскими : d ). Кроме того, звонкие остановки имеют тенденцию исчезать между гласными. Почти полная потеря последних слогов и очень распространенная потеря других безударных слогов (например, mik «друг» от лат. amicus ). PIE * o отображается как a (также как e , если за ним следует i ), в то время как PIE * ē и * ā становятся o , а PIE * ō отображается как e .

Небные, велярные и лабиовелярные кости демонстрируют отчетливое развитие, причем в албанском языке наблюдается трехстороннее различие, также обнаруженное в лувийском языке . [116] [117] Лабиовелары по большей части отличаются от всех других индоевропейских велярных рядов перед гласными переднего ряда, но в других местах они сливаются с «чистыми» (задними) велярами. [116] Небный велярный ряд, состоящий из протоиндоевропейского * и слитых * ģ и * ģʰ , обычно развивался в * th и * dh , но депалатализировался для слияния с задними велярными звуками при контакте с сонорными звуками . [116] Поскольку исходное протоиндоевропейское трехстороннее различие между спинными частями сохраняется в таких рефлексах, албанский, следовательно, не является ни centum, ни satem , несмотря на то, что в большинстве случаев у него есть «сатемная» реализация спинных небных костей. [117] Таким образом, PIE * , * k и * становятся th , q и s соответственно (перед гласными заднего ряда PIE * становится th , а * k и * сливаются в k ).

Меньшая часть ученых реконструирует четвертую гортань * h₄, предположительно появившуюся как Alb. h слово в начале, например Alb. стадоhe 'яички' предположительно от PIE * h₄órǵʰi- [118] (а не обычная реконструкция * h₃erϵʰi- ), но это обычно не соблюдается в других местах, поскольку h- возникло в другом месте идиосинкразически (например, алб. hark <лат. arcus ). [119] [120]

Рефлексы двугубных взрывных устройств PIE на албанском языке
В албанский В албанский
*п п * pékʷ- ' готовить ' p «запекать»
*bʰ / б б * sro -éi̯e- 'прихлебывать, глотать' gjer b 'глотать'
Рефлексы корональной взрывчатки PIE на албанском языке
В албанский В албанский
т * t úh 2 'ты' t i 'ты (единственное число)'
д * d ih 2 это 'свет' " это день"
д [* 1] *pér d - «пердеть» pjer dh 'две скорости'
г * d l̥h 1 -tó- 'длинный' g «длинный» (набор Tosk. плавный )
*dʰ д * égʷʰ- 'гореть' d jeg 'сжигать'
д [* 1] * gʰór os 'корпус' gar dh 'забор'
  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Между гласными или после r
Рефлексы небных взрывчатых веществ PIE на албанском языке
В албанский В албанский
* й * éh 1 смi 'Я говорю' они « я говорю»
с [* 1] * upo- 'плечо' вверх ' плечо'
к [* 2] * sme -r̥ 'подбородок' mje kër ; 'chin борода'
ч/с [* 3] * entro- 'прилипать' какой еще "реквизит"
д * ٵ ómbʰos 'зуб, колышек' dh сладкоежка
*ϵʰ д * ٵʰ ed-ioH 'Я испражняюсь' dh jes 'Я испражняюсь'
д [* 4] * ٵʰ r̥sdʰi 'зерно, ячмень' скажи " зерно"
  1. ^ Перед u̯/u или i̯/i
  2. ^ Перед сонорантом
  3. ^ Архаичная реликвия
  4. ^ Слог - начальный, за которым следует шипящий
Рефлексы велярных взрывчатых веществ PIE на албанском языке
В албанский В албанский
к * kágʰmi ' 'ловлю, схватываю к «у меня есть»
д * k luH-i̯o- 'плакать' q aj 'плакать, плакать' (диал. kla(n)j )
г * h 3 g os 'больной' ligплохой 'bad'
джей * h 1 reu g - 'тошнить' re gj 'чтобы дублить шкуры'
*gʰ г * órdʰos 'корпус' g приходит «забор»
джей * édn-i̯e/o- 'получать' gj ej 'найти' (древнеалб. gjãnj )
Рефлексы лабиовелярных взрывчатых веществ PIE на албанском языке
В албанский В албанский
*кʷ к * eh 2 sleh 2 'кашель' у тебя был кашель
с * élH- 'поворачивать' s jell 'принести, принести'
д * к' ṓд то что ,
*gʷ г * r̥H 'камень' ты ' камень '
*Мистер г * dʰé gʷʰ - 'жечь' dje g 'сжигать'
С * dʰo gʷʰ éi̯e- 'зажигать' nde z 'разжигать, зажигать огонь'
Рефлексы ПИЕ * ов на албанском языке
В албанский В албанский
джей [* 1] * s éstis 'шесть' gj — это «шесть»
час [* 2] * no s ōm 'нас' (общ.) na he ' нас' (дат.)
ш [* 3] * bʰreu s os 'сломанный' скажи " " здравствуй
й [* 4] * эээ 1 с ' свинья ' это я 'свинья'
* h 1 é s mi 'Я' варенье «Я есть»
*-сд- й * gʷé sd os 'лист' штука листовая
*-sḱ- час * sḱ i-eh 2 'тень' hтень 'shadow'
*-сп- ж * по « речью » слово ' слово '
*-ст- черт * h 2 o st i 'кость' это « кость»
*-они- д * su̯ eíd-r̥- 'пот' d irsë 'пот'
  1. ^ Начальный
  2. ^ Между гласными
  3. ^ Между u/i и другой гласной ( руки ) закон
  4. ^ Диссимиляция со следующими s
Рефлексы сонорантов PIE на албанском языке
В албанский В албанский
джей [* 1] * éh 3 s- 'подпоясывать' (n) gj esh 'Я препоясываюсь; сжимать, месить
дж [* 2] * uH 'ты' (ном.) j u 'ты (множественное число)'
[* 3] * tre es 'три' (маск.) три 'три'
*у̯ v * os-éi̯e- 'одеваться' v esh 'носить, одевать'
м * m eh 2 tr-eh 2 'материнский' мой брат 'сестра'
н * n ōs 'мы' ( соотв.) n e 'we'
Нью-Джерси * e n i-h 1 ói-no 'тот' një ' один Gheg njâ , ( njo ) , nj i '
∅ (Тоск) ~ носовая гласная (Гег) * pe n kʷe 'пять' p и если «пять» (против s ) Gheg
р (только Тоск) * ٵʰeime n 'зима' мы знаем r 'зима' (против Гега, мы знаем n )
л * h 3 l ígos 'больной' я ига 'плохой'
я буду * kʷé l H- 'поворот' sje ll 'принести, принести'
р * r epe/o 'случай' r jep 'пилинг'
рр * r h 1 ḗn 'овца' rr unjë 'годовалый ягненок'
*н̥ и * h 1 men 'имя' понедельник « имя»
*м̥ и * u̯iḱ ti 'двадцать' (один) z e t 'двадцать'
*л̥ что, [* 4] / это, ул * ĺ̥ kʷos 'волк' u j k 'волк' (диалектальный u l k )
*р̥ чтобы, ИР [* 4] / ру, ур * ٵʰ sdom 'зерно, ячмень' Д Ри говорит "зерно"
  1. ^ Прежде чем я, е, а
  2. ^ Перед гласными заднего ряда
  3. ^ Между гласными
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б До кластеров C, i, j
Рефлексы гортани PIE на албанском языке
В албанский В албанский
*час 1 * h 1 ésmi 'Я' джем 'быть'
*час 2 * h 2 r̥tḱos 'медведь' ари 'медведь'
*час 3 * h 3 ónr̥ 'мечта' мечтать 'dream'
*час 4 [и] час * h 4 órϵʰi 'яички' h erdhe 'яички'
Рефлексы гласных PIE в албанском языке
В албанский В албанский
я * s í nos 'босиком' gj i 'грудь, грудь'
и * dw i gʰeh 2 'веточка' д е г 'ветвь'
*я < *iH я * d ih 2 это 'свет' д дня ' '
и * nkʷe ' пять ' п из ' пяти' (Gheg pês )
является * tos ' год ' (лок.) в прошлом jeгоду
*были тот * ٵʰ ē sreh 2 'рука' doрука 'hand'
а * a ḱeh 2 'бобы' b означает « бобы»
и * h 2 é lbʰit 'ячмень' e lb 'ячмень'
* а * gʰó rdʰos ' корпус' g a означает «забор»
и * h 2 oḱt ō это 'восемь' teвосемь 'eight'
в * с суффиксом « спать» я не спал
*ū < *уХ и * s uH sos 'дедушка' gj y sh 'дедушка'
я * м- м-м 2 s 'мышь' я ' мышь'
Рефлексы дифтонгов PIE в албанском языке [121]
В албанский В албанский
*эй, *х1эй я * г'еймон зима
*ай, *х2эй и
*ой, *эй и * стойхо- путь
*хе, *х1хе а
*оу, *оу а * h2ewg- МИГА
*оу, *оуу а, ве-

Стандартный албанский

[ редактировать ]

Со времен Второй мировой войны стандартный албанский язык, используемый в Албании, был основан на диалекте тоск. Косово и другие регионы, где албанский язык является официальным, приняли стандарт Тоск в 1969 году.

Стандарт на основе Эльбасана

[ редактировать ]

До начала 20 века албанская письменность развивалась в трёх основных литературных традициях: гег , тоск и арбереше . На протяжении всего этого времени гегский поддиалект, на котором говорили вокруг Эльбасана, служил лингва-франка среди албанцев, но был менее распространен в письменной форме. албанских Манастирский съезд писателей, состоявшийся в 1908 г., рекомендовал использовать эльбасанский поддиалект в литературных целях и как основу единого национального языка. Хотя технически речь Эльбасана классифицируется как южная разновидность гегского языка, она ближе к тоску по фонологии и практически является гибридом других субдиалектов гега и литературного тоска.

Между 1916 и 1918 годами Албанская литературная комиссия собиралась в Шкодере под руководством Луига Гуракуки с целью создания единой орфографии для языка. Комиссия, состоящая из представителей севера и юга Албании, подтвердила, что эльбасанский поддиалект является основой национального языка. Правила, опубликованные в 1917 году, определяли написание сорта Эльбасан для официальных целей. Комиссия, однако, не препятствовала публикациям на одном из диалектов, а, скорее, заложила основу для постепенного слияния гега и тоска в один.

Когда после Первой мировой войны Конгресс Лушне собрался для формирования нового албанского правительства, решения Литературной комиссии 1917 года были поддержаны. Эльбасанский субдиалект по-прежнему использовался в административных целях, и многие новые писатели использовали его для творческого письма. Гег и тоск продолжали свободно развиваться, и взаимодействие между двумя диалектами усилилось.

Глупый стандарт

[ редактировать ]

Однако в конце Второй мировой войны новый коммунистический режим радикально навязал использование диалекта тоск во всех сферах жизни Албании: в управлении, образовании и литературе. Большинство коммунистических лидеров были тосками с юга. Стандартизацией руководил Албанский институт лингвистики и литературы Академии наук Албании . [122] В 1954 году были изданы два словаря: словарь албанского языка и русско-албанский словарь. Новые правила орфографии были опубликованы в 1967 году. [122] а в 1973 году — «Орфографии албанского языка» . [123]

До 1968 года Косово и другие албаноязычные регионы Югославии следовали стандарту 1917 года, основанному на эльбасанском диалекте, хотя постепенно в него добавлялись элементы гега в попытке разработать косовский язык, отдельный от стандарта коммунистической Албании, основанного на тоске. [124] Албанские интеллектуалы в бывшей Югославии дважды в 1950-х годах консолидировали стандарт 1917 года, кульминацией которого стала тщательная кодификация орфографических правил в 1964 году. [125] Правила уже предусматривали сбалансированное разнообразие, охватывающее как диалекты гег, так и тоск, но просуществовали только до 1968 года. Рассматривая расхождения с Албанией как угрозу своей идентичности, косовары произвольно приняли проект Тоск, который Тирана опубликовала годом ранее. Хотя он никогда не предназначался для использования за пределами Албании, проект стал «единым литературным языком» в 1972 году, когда был одобрен Конгрессом орфографии . Лишь примерно каждый девятый участник был из Косово. Конгресс, состоявшийся в Тиране, утвердил правила орфографии, которые появились в следующем году, в 1973 году.

Более поздние словари правительства Албании - это Орфографический словарь албанского языка (1976 г.). [126] и Словарь сегодняшнего албанского языка ( Dictionary of Today's Albian Language ) (1980). [122] [127] До Второй мировой войны словари, с которыми консультировались разработчики стандарта, включали Lexikon tis Alvanikislossis (албанский: словарь языка шкип ( Костандин Кристофориди , 1904), [128] Союзный словарь (1908), [128] и словарь Газулли (1941). [58]

Призывы к реформам

[ редактировать ]

После падения коммунистического режима албанская орфография вызвала жаркие дебаты среди ученых, писателей и общественного мнения в Албании и Косово: сторонники жесткой линии выступают против любых изменений в орфографии, умеренные поддерживают различные степени реформ, а радикалы призывают к возвращению. на эльбасанский диалект. Критика стандартного албанского языка сосредоточена на исключении инфинитива «я + причастие» и гегской лексики. Критики говорят, что стандартный албанский язык лишает избирательных прав и стигматизирует говорящих на языке гег, что влияет на качество письма и препятствует эффективному общественному общению. Сторонники стандарта Тоска рассматривают Конгресс 1972 года как важнейшее достижение в истории Албании и отвергают призывы к реформам как попытку «разделить нацию» или «создать два языка». Умеренные, особенно распространенные в Косово, обычно подчеркивают необходимость единого албанского языка, но считают, что в него следует включить инфинитив «я + причастие» и слова гег. Сторонники эльбасанского диалекта высказывались открыто, но не получили особой поддержки в общественном мнении. В целом, те, кто участвует в языковых дебатах, имеют разное происхождение, и не существует существенной корреляции между политическими взглядами, географическим происхождением и позицией в отношении стандартного албанского языка.

Многие писатели продолжают писать на эльбасанском диалекте, но другие варианты гегского языка нашли гораздо более ограниченное применение в литературе. Большинство изданий придерживаются строгой политики не принимать материалы, написанные не на Тоске. Некоторые печатные СМИ даже переводят прямую речь, заменяя инфинитив «я + причастие» другими глагольными формами и внося другие изменения в грамматику и выбор слов. Даже авторы, публикующиеся на эльбасанском диалекте, часто пишут на стандарте тоск.

В 2013 году группа ученых из Албании и Косово предложила незначительные изменения в орфографии. Жесткие ученые бойкотировали эту инициативу. [129] в то время как другие реформаторы считали его благим, но ошибочным и поверхностным.

Образование

[ редактировать ]

Албанский язык является языком обучения в большинстве албанских школ. Уровень грамотности в Албании среди всего населения в возрасте 9 лет и старше составляет около 99%. Начальное образование является обязательным (1–9 классы), но большинство учащихся продолжают его как минимум до получения среднего образования. Учащиеся должны сдать выпускные экзамены в конце 9-го и в конце 12-го классов, чтобы продолжить образование.

Фонология

[ редактировать ]

В стандартном албанском языке семь гласных и 29 согласных . Как и в английском, в албанском языке есть зубные фрикативы /θ/ (например, th в тонком ) и /ð/ (например, th в этом ), записываемые как ⟨th⟩ и ⟨dh⟩ , которые редко встречаются в разных языках.

Гег использует долгие и носовые гласные , которые отсутствуют в тоске , а среднецентральная гласная ë теряется в конце слова. Ударение фиксируется преимущественно на последнем слоге. Gheg n ( femën сравните английский женский род ) заменяется на r ротакизмом : в тоске ( femër ).

Согласные

[ редактировать ]
Албанские согласные
губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
простой велярный.
носовой м н с ( ŋ )
взрывной глухой п т с к
озвученный б д ɟ ɡ
Аффрикат глухой тс t͡ʃ
озвученный дз d͡ʒ
Фрикативный глухой ж я с ʃ час
озвученный v д С ʒ
аппроксимант л ɫ дж
лоскут ɾ
Трель р
НАСИЛИЕ Описание Написано как Английское приближение
м Двугубный носовой м мужчина
н Альвеолярный носовой н нет
с Небный носовой Нью-Джерси ~ нет, да ладно
ŋ Носовой Велар из хлопнуть
п Глухой двугубный взрывной звук п вращаться
б Звонкий двугубный взрывной звук б б в
т Глухая альвеолярная взрывчатка т стоять
д Звонкий альвеолярный взрывной звук д долг
к Глухая велярная взрывчатка к автомобиль
ɡ Звонкий велярный взрывной звук г идти
тс Глухой альвеолярный аффрикат с ха тс
дз Звонкий альвеолярный аффрикат х товары
t͡ʃ Глухой постальвеолярный аффрикат Что подбородок
d͡ʒ Звонкий постальвеолярный аффрикат хх j et
с Глухой небный взрывной звук д Латвийская куропатка
ɟ Звонкий небный взрывной звук джей латвийская семья
ж Глухой губно-зубной фрикативный звук ж далеко
v Звонкий губно-зубной фрикативный звук v по an
я Глухой зубной фрикативный звук й тонкий
д Звонкий зубной фрикативный звук д затем
с Глухой альвеолярный фрикативный звук с включено
С Звонкий альвеолярный фрикативный звук С з айпи
ʃ Глухой постальвеолярный фрикативный звук ш показывать
ʒ Звонкий постальвеолярный фрикативный звук zh зрение
час Глухой гортанный фрикативный звук час имеет at
р Альвеолярная трель рр Испанский доллар за
ɾ Альвеолярный кран р Испанский перо
л Альвеолярный латеральный аппроксимант л наклонять
ɫ Веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант я буду мяч
дж Небный аппроксимант дж да

Примечания:

  • Контраст между взмахивающим р и трельным рр почти такой же, как в испанском или армянском языках . Однако в большинстве диалектов, как и в стандартном албанском языке, одиночный r меняется с альвеолярного лоскута /ɾ/ на альвеолярный аппроксимант [ɹ] .
  • Небный носовой /ɲ/ соответствует испанскому ñ , а также французскому и итальянскому gn . Произносится как один звук, а не носовой плюс скольжение.
  • Звук ll — веляризованный латеральный звук, близкий к английскому темному l .
  • Букву ç иногда пишут ch из-за технических ограничений, по аналогии с другими орграфами xh , sh и zh . Обычно его пишут просто c или, реже q, с контекстом, разрешающим любые двусмысленности.
  • Звуки, написанные с помощью q и gj, имеют вариации. они могут встречаться как небные аффрикаты [c͡ç, ɟ͡ʝ] или как небные остановки [c, ɟ] В диалектах . Некоторые говорящие объединяют их в небно-альвеолярные звуки ç и xh . Это особенно распространено в Северном Геге, но все чаще встречается и в Тоске. [130] Другие говорящие сократили их до /j/ в группах согласных, например, в слове fjollë , которое до стандартизации писалось как fqollë (<средневековый греческий φακιολης ).
  • В конечной позиции ng n может произноситься как /ŋ/ противном случае это аллофон k перед , в и g .
  • Перед q и gj но n всегда произносится как /ɲ/, это не отражается в орфографии.
Передний Центральный Назад
Закрывать я да в
Близко-средне / Средне и а тот
Открыть а
НАСИЛИЕ Описание Написано как Английское приближение
я Близкая неокругленная гласная переднего ряда я семя
и Закругленная гласная переднего ряда и Французское ты , ложь немецкая
и Неокругленная гласная ближнего среднего переднего ряда и медведь
а Открытая центральная неокругленная гласная а машина
а Шва ага о
тот Закругленная гласная ближней середины спины тот более
в Закрытая гласная заднего ряда в бассейн

Примечания

[ редактировать ]
  • ë также может варьироваться от открытого среднего звука [ɜ] на диалекте Северного Тоска. [8]
  • Средние звуки /e, o/ также можно услышать как более открытые средние звуки [ɛ, ɔ] в свободной вариации. [131]

Шва в албанском языке имеет большую степень изменчивости от крайнего заднего до крайнего переднего сочленения. [132] Хотя индоевропейская шва ( * ə или * -h₂- ) сохранилась в албанском языке, в некоторых случаях она терялась, возможно, когда ударный слог . ей предшествовал [133] До стандартизации современного албанского алфавита , в котором шва пишется как ⟨ë⟩ , как в работах Гьона Бузуку в 16 веке, использовались различные гласные буквы и орграфы, в том числе ⟨ae⟩ Леке Матренги и ⟨é. ⟩ Пьетера Богдани в конце 16 - начале 17 века. [134] [135] В пределах Албании фонема произносится примерно одинаково как на тоском, так и на гегском диалекте из-за влияния стандартного албанского языка. Однако в гегских диалектах, на которых говорят в соседних албаноязычных районах Косово и Северной Македонии, фонема по-прежнему [ нужны разъяснения ] [ когда это слово когда-либо произносилось именно так, и какова его ценность сейчас, когда оно до сих пор произносится именно так? ] произносится как назад и округлый. [132]

Грамматика

[ редактировать ]

существует канонический порядок слов SVO (субъект-глагол-объект). В албанском языке , как и в английском и многих других индоевропейских языках, [136] Албанские существительные подразделяются по роду (мужской, женский и средний род) и склоняются по числу (единственному и множественному числу) и падежу . Существует пять склонений и шесть падежей ( именительный , винительный , родительный , дательный , аблятивный и звательный ), хотя звательный падеж встречается только с ограниченным количеством слов (например, ' бир ' («сын»), звательный падеж: биро , зог («птица») звательный падеж: zogo [137] ), а формы родительного и дательного падежа идентичны (в конструкции родительного падежа наряду с морфемами дательного падежа используются предлоги i/e/të/së ). В некоторых диалектах также сохраняется местный падеж, которого нет в стандартном албанском языке (например, « në malt » loc.sg.def [137] ). Падежи применимы как к определенным, так и к неопределенным существительным, и существуют многочисленные случаи синкретизма .

Ниже показано склонение слова «mal» (гора), существительного мужского рода, которое принимает «i» в определенном единственном числе:

Бессрочный Определенный
единственное число множественное число единственное число множественное число
Именительный падеж гора мужской (несколько гор) Мали (гора) Малет (горы)
Винительный падеж гора мужской Малин окрашенный
Родительный падеж горы гор горы гор
Дательный падеж гора ГОРЫ ЧЕРНОГОРИЯ ГОРЫ
Аблятивный (из) горы (из) гор (с) горы (из) гор

Ниже показано склонение существительного zog (птица), существительного мужского рода, которое принимает "u" в определенном единственном числе:

Бессрочный Определенный
единственное число множественное число единственное число множественное число
Именительный падеж птица zogjптицы зогу (птица) птицы
Винительный падеж птица птицы птица птицы
Родительный падеж птицы птиц птицы птиц
Дательный падеж птица птицы Зог птицы
Аблятивный (о) птице (из) птиц (о) птице (из) птиц

В следующей таблице показано склонение существительного vajzë (девушка) в женском роде:

Бессрочный Определенный
единственное число множественное число единственное число множественное число
Именительный падеж девочка (девушка) vajzaдевочки вайза (девушка) вайзат (девочки)
Винительный падеж девушка девушка девушка девочки
Родительный падеж девушки девочек девушки девочек
Дательный падеж девушка девочки девочка девочки
Аблятивный (о) девушке (из) девочек (о) девушке (из) девочек

Определенный артикль ставится после существительного, как и во многих других балканских языках , например, в румынском , македонском и болгарском .

  • Определенный артикль может иметь форму суффиксов существительных, которые различаются в зависимости от рода и падежа.
    • Например, в именительном падеже единственного числа существительные мужского рода добавляют -i , а оканчивающиеся на -g / -k / -h берут -u (во избежание палатализации):
      • мал (гора) / мали (гора);
      • книга ( книга );
      • зог (птица) / зогу (птица).
    • Существительные женского рода имеют суффикс -(i/j)a :
      • машина /машина ( автомобиль);
      • дом ( дом );
      • люле (цветок) / люля (цветок).
  • Существительные среднего класса принимают -t .

Албанский язык разработал аналитическую глагольную структуру вместо более ранней синтетической системы, унаследованной от праиндоевропейского языка . сложная система наклонений (шесть типов) и времен характерна Среди балканских языков (три простых и пять сложных конструкций) . Есть два основных типа спряжений .

В албанском языке есть ряд глагольных форм, называемых миративами или адмиративами . Они могут выражать удивление со стороны говорящего, но могут также иметь и другие функции, такие как выражение иронии , сомнения или сообщения . [138] Использование албанцами восхищенных форм уникально в балканском контексте . В английском языке выражение удивления можно перевести как «о, смотри!» или «смотрите туда!»; выражение сомнения может быть передано словом «действительно!»; выражение нейтральной информации можно передать словом «по-видимому». [139]

  • Вы говорите по-албански. «Вы говорите по-албански». (ориентировочный)
  • Это народный шкип! «Вы (на удивление) говорите по-албански!» (восхитительно)
  • Дорога закрыта . «Улица закрыта ». (ориентировочный)
  • Дорога была закрыта. « (Видимо,) Улица закрыта ». (восхитительно)

Дополнительную информацию о спряжении глаголов и об изменении других частей речи см. в разделе «Албанская морфология» .

Порядок слов

[ редактировать ]

Албанский порядок слов относительно свободный. [ нужна ссылка ] Чтобы сказать « Агим съел все апельсины » по-албански, можно использовать любой из следующих приказов с небольшими прагматическими различиями:

  • СВО : Доун съела все апельсины.
  • СОВ : Доун съела все апельсины.
  • ОВС : Агими съел все апельсины.
  • ОСВ : Доун съела все апельсины.
  • ВСО : Доун съела все апельсины.
  • ВОС : Агими съел все апельсины.

Однако наиболее распространенным порядком является субъект-глагол-объект .

Глагол может по желанию стоять в начале предложения, особенно с глаголами в пассивной форме ( forma joveprore ):

  • Ожидается прерывание прерывание « Ожидается ».

Отрицание

[ редактировать ]

Глагольное отрицание в албанском языке зависит от настроения, и эта черта свойственна некоторым другим индоевропейским языкам, таким как греческий .

В изъявительных, условных или восхищенных предложениях отрицание выражается частицами nuk или s' перед глаголом, например:

  • Toni nuk flet anglisht «Тони не говорит по-английски»;
  • Toni s’flet anglisht «Тони не говорит по-английски»;
  • Nuk e di «не знаю»;
  • S’e di «Я не знаю».

Сослагательное наклонение, повелительное наклонение, оптатив или неличная форма глаголов отрицаются частицей mos :

  • Мос Харро «Не забывай!».
один-один восемнадцать-восемнадцать
ди — два девятнадцать-девятнадцать
три/три-три двадцать — двадцать
четыре-четыре двадцать один — двадцать один
пять-пять двадцать два — двадцать два
шесть-шесть тридцать-тридцать
семь-семь сорок /сорок-сорок
восемь-восемь пятьдесят-пятьдесят
девять-девять шестьдесят — шестьдесят
десять-десять семьдесят — семьдесят
одиннадцать-одиннадцать восемьдесят-восемьдесят
двенадцать-двенадцать девяносто — девяносто
тринадцать-тринадцать сто-сто
четырнадцать — четырнадцать пятьсот — пятьсот
пятнадцать-пятнадцать тысяча — одна тысяча
шестнадцать — шестнадцать один миллион — один миллион
семнадцать-семнадцать один миллиард — один миллиард

Примечания

[ редактировать ]
  • В некоторых диалектах числительные с лишним слогом могут подвергаться метрическому обмороку. Например, песембедхьете становится песемет . [140] [141]

Пятеричная система

[ редактировать ]

Помимо индоевропейской десятичной системы счисления, существуют также остатки двадцатеричной системы счисления , например njëzet « двадцать » и dyzet « сорок » . Арбереше « в Италии и арваниты Греции все еще могут использовать трезет « шестьдесят » и катэрзет в восемьдесят » . Албанский — единственный балканский язык, сохранивший доиндоевропейскую девятеричную систему. [142]

Лексикон

[ редактировать ]

Албанский известен в исторической лингвистике как пример языка, который, хотя и переживал многие периоды иностранного правления и многоязычия, видел «непропорционально высокий» приток заимствований из других языков, увеличивающих и заменяющих большую часть его первоначального словарного запаса . [143] [ нужны разъяснения ] Из всех иностранных влияний на албанский язык наиболее глубоким и наиболее влиятельным было поглощение заимствований из латыни в классический период и его романских преемников впоследствии, при этом более 60% албанского словарного запаса состояло из латинских корней, что заставило некоторых ранних лингвистов ошибочно полагать, что что албанский язык был романским. [144]

Основная работа по реконструкции протоалбанского языка проделана с помощью знания первоначальных форм заимствований из древнегреческого, латинского и славянского языков, тогда как древнегреческие заимствования немногочисленны, а латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение в фонологии . [145] Присутствие заимствований из более хорошо изученных языков из периодов времени до того, как был засвидетельствован албанский язык, уходящих глубоко в классическую эпоху, имело большое значение в фонологических реконструкциях более ранних древних и средневековых форм албанского языка. [143] Некоторые слова в основном словарном запасе албанского языка не имеют известной этимологии, связывающей их с протоиндоевропейским или каким-либо известным исходным языком, и, таким образом, по состоянию на 2018 год предварительно отнесены к неизвестному, не подтвержденному, доиндоевропейскому языку-субстрату; некоторые слова среди них включают земер (сердце) и хекур (железо). [146] Считается, что некоторые из этих предполагаемых слов до-IE связаны с предполагаемыми словами-субстратами до-IE в соседних индоевропейских языках, таких как lule (цветок), который предварительно связан с латинской lilia и греческим leirion . [147]

Лексическая дистанция албанского языка к другим языкам в лексикостатистическом анализе украинского лингвиста Тищенко показывает следующие результаты (чем ниже цифра, тем выше сходство): 49% словенский , 53% румынский , 56% греческий , 82% французский , 86% македонский , 86 % Болгарский . [148] [149]

Родственники иллирийского

[ редактировать ]
Иллирийский термин описание Соответствующий албанский термин
Андена , Анды , Андио , Антис Личные иллирийские имена, основанные на корневом слове и/ или ант- , встречающиеся как в южных, так и в далматинско-паннонских (включая современную Боснию и Герцеговину) ономастических провинциях. Альб. андэ (северный албанский диалект или гег) и эндэ (южный албанский диалект или тоск) «аппетит, удовольствие, желание, желание» [150]
Аран "поле" Альб. поле ; множественного числа поля [151]
Ардиай/Ардиай название иллирийского народа связано с хардхи «виноградная ветвь, виноградная лоза», с развитием смысла, сходным с германским *stamniz, что означает как ствол, стебель дерева, так и племя, родословную . [ нужна ссылка ]
Bilia "дочь" Альб. дочка , набери. желчь [152]
Биндо/ Биндус иллирийское божество, ср. Бихач , Босния и Герцеговина Альб. связывать «убеждать» или «заставлять поверить», përbindësh «монстр» [153]
* подарок «хижина, коттедж» белый Хороший [154]
* ветерок «виноградная кожура» Alb bërsí "осадок, отбросы; месиво" (<PA* brutiā ) [155]
Барба- «болото», топоним из Метубарбиса. Альб. берракэ «болотистая почва» [155]
Даэсициаты название иллирийского народа Альб. тире «баран», что контекстуально соответствует южнославянскому dasa «туз», что может представлять собой заимствование и адаптацию из иллирийского или даже протоалбанского языка. [150]
* только "гора" Альб мал "гора" [156]
* барды "белый" белый " " [157]
* дракоина "ужин" Альб. darke , dreke "ужин, ужин" [158] [ нужна страница ]
* осушенный "олень" Альб. неопределенный дре , деф. дрени "олень" [154]
* сверление "овца" Альб. деле , гег дельме "овца" [159]
* дард "груша" Альб. груша [160]
маленький "кинжал" Неопределенный Альб. толстый или сделать. толстый «нож» [161]
Ульк- «волк» (мн. Ulcinium ) Альб уйк "волк", улк (северный диалект) [162]
* Лужон "бассейн" Alb lag , legen «мочить, мочить, купать, мыть» (<PA* lauga ), lëgatë «бассейн» (<PA* leugatâ ), лакште «роса» (<PA laugista ) [163]
* к "большой" Альб. мадх "большой, великий" [155]
* мантия "ежевичный куст" Старый и циферблат. Alb mande «ягода, шелковица» (мод. Alb mên, мужчина ) [ нужна ссылка ]
носороги «туман, мгла» Старый Alb ren «облако» (мод. Alb re, rê ) (<PA* rina ) [164]
Вендум "место" Прото-Белый. вэнь-та (мод. алб. vend) [158] [ нужна страница ]

Ранние лингвистические влияния

[ редактировать ]

Самые ранние заимствования, зафиксированные в албанском языке, происходят из дорического греческого языка . [165] тогда как самое сильное влияние исходило от латыни . [166] Некоторые ученые утверждают, что албанский язык произошел из области, расположенной к востоку от его нынешнего географического распространения, из-за нескольких общих лексических единиц, обнаруженных между албанским и румынским языками. Однако это не обязательно определяет генеалогическую историю албанского языка и не исключает возможности протоалбанского присутствия как на иллирийской , так и на фракийской территории. [167]

Период взаимодействия протоалбанского и латинского языков был длительным, продолжавшимся со 2 века до нашей эры до 5 века нашей эры. [99] За этот период лексические заимствования можно условно разделить на три слоя, второй из которых является самым крупным. Первое и самое незначительное произошло в момент менее значимого взаимодействия. Последний период, вероятно, предшествовавший славянским или германским нашествиям , также имеет заметно меньшее количество заимствований. Каждый слой характеризуется разной трактовкой большинства гласных: первый слой следует за эволюцией раннего протоалбанского языка в албанский; в то время как более поздние слои отражают изменения гласных, характерные для поздней латыни (и, предположительно, прото-романского языка ). Другие формирующие изменения включают синкретизм нескольких падежных окончаний существительных, особенно во множественном числе, а также масштабную палатализацию.

Последовал короткий период, между 7-м и 9-м веками, который был отмечен тяжелыми заимствованиями из южнославянского языка , некоторые из которых предшествовали сдвигу «оа», обычному для современных форм этой языковой группы.

Ранние греческие кредиты

[ редактировать ]

имеется около 30 древнегреческих заимствований В протоалбанском языке . [168] Многие из них отражают диалект, на котором высказывались претенденты, как и македонский диалект. Другие заимствованные слова - дорические; эти слова в основном относятся к товарным предметам и торговым товарам и, вероятно, пришли через торговлю с ныне вымершим посредником. [165]

  • драпёр ; «серп» < ( северо-западный греческий ) drápanon [169] [165]
  • блэтэ ; «улей, пчела» <Attic mélitta «пчела» (против ионической мелиссы ). [170]
  • слива ; "слива" < кокку-дыня [169]
  • лакер ; "капуста, зеленые овощи" < lákhanon "зеленый; овощ" [171]
  • щавель ; "orach, dock" < "орах, док" < лапатон [172]
  • лейдж ; «мазать, смазывать маслом» < праалбанское *elaiwanja < *elaiwa (оливковое масло) < греческое elaion [173]
  • мокер ; "жернов" < (Северо-Запад) махана "устройство, инструмент" [168] [165]
  • яблоко ; "apple" < "яблоко" < дыня "фрукт" [174]
  • бабочка ; «ладонь руки» < ладонь [175]
  • дыня ; "дыня" < пепон [165]
  • преш ; "порей" < прасон [171]
  • тимьян ; «тимьян» < (северо-запад) thýmbrā , thýmbrē [169]
  • пеллг ; "пруд, бассейн" < pélagos "открытое море" [176]

По словам Хульда (1986), следующие слова происходят из греческого диалекта без какого-либо существенного подтверждения, называемого «македонским», поскольку он был сродни родной идиоме грекоязычного населения в царстве Аргеад: [165]

  • ллерэ ; "локоть" < * ὠлена [165]
  • бруке ; "тамариск" < * мирыха [165]
  • меллаге ; 'мальва' < * малаха (с рефлексом /ɡ/ для греческого <χ>, указывающим на диалектное озвучивание того, что произошло как придыхательная остановка из греческого языка) [165]
  • maraj «фенхель» < * márathrion (ср. румынское mărar(iu) , ионическое márathron ; с албанским упрощением от -dri̯- до -j-, отражающим более раннее * udri̯om до ujë «вода») [165]

Латинское влияние

[ редактировать ]

В общей сложности латинские корни составляют более 60% албанской лексики. [144] Они включают в себя множество часто используемых основных словарных единиц, в том числе shumë («очень», от латинского summus ), pak («немногие», лат. paucus ), ngushtë («узкий», лат. angustus ), pemë («дерево», лат. poma ). , vij («прийти», латинское veniō ), rërë («песок», латинская арена ), drejt («прямой», латинское Directus ), kafshë («зверь», латинское causa , что означает «вещь») и larg ( «далеко», лат. largus ).

Ерней Копитар (1780–1844) был первым, кто заметил влияние латыни на албанский язык, и заявил, что «латинские заимствованные слова в албанском языке имели произношение времен императора Августа». [177] Копитар привел такие примеры, как албанское qiqer «нут» от латинского cicer , qytet «город, поселок» от civitas , peshk «рыба» от piscis и shigjetë «стрела» от sagitta . Твердое произношение латинских ⟨c⟩ и ⟨g⟩ сохраняется в виде небных и велярных стоп в албанских заимствованных словах. Густав Мейер (1888) [178] и Вильгельм Мейер-Любке (1914) [179] позже подтвердил это. Мейер отметил сходство между албанскими глаголами shqipoj «говорить ясно, излагать» и shqiptoj «произносить, артикулировать» и латинским словом excipiō (означающим «приветствовать»). Поэтому он считал, что слово Shqiptar «албанский человек» произошло от слова shqipoj , которое, в свою очередь, произошло от латинского слова excipere . Иоганн Георг фон Хан , австрийский лингвист, выдвинул ту же гипотезу в 1854 году. [180]

Экрем Чабей также заметил, среди прочего, архаичные латинские элементы в албанском языке: [181]

  1. Латинское /au/ становится албанским /a/ в самых ранних заимствованиях: aurum ar 'золото'; гаудий газ 'радость'; лавр лар 'лавр'. Латинское /au/ сохраняется в более поздних заимствованиях, но изменяется аналогично греческому : causa « вещь» → kafshë «вещь»; зверь, скотина'; хвалить лавд .
  2. Латинское /oː/ становится албанским /e/ в старейших латинских заимствованиях: pōmus pemë «фруктовое дерево»; hōra here 'время, момент'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского языка к албанскому; PIE * nōs превратилось в албанское ne «мы», PIE * oḱtṓw + суффикс -ti- стало албанским tetë «восемь» и т. д.
  3. В албанском языке теряются безударные внутренние и начальные слоги латыни: cubitus kub 'локоть'; medicus mjek 'врач'; palūdem 'болото' → народная латынь * padūle pyll 'лес'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского языка к албанскому. Напротив, в более поздних латинских заимствованиях сохраняется внутренний слог: paganus pagan ; plaga plagë 'рана' и т. д.
  4. Латинские /tj/, /dj/, /kj/ палатализованы до албанских /s/, /z/, /c/: vitium ves 'vice; заботы»; ratiōnem arsye 'причина'; радиус rreze 'луч; говорил'; faciēs faqe 'лицо, щека'; socius shok «приятель, товарищ», shoq «муж» и т. д. В свою очередь, латинское / s / было изменено на / ʃ / в албанском языке.

Хараламбие Михаеску продемонстрировал, что:

  • Около 85 латинских слов сохранились в албанском языке, но не сохранились (как унаследованные) ни в одном романском языке . Несколько примеров включают позднелатинский celsydri → циферблат. kulshedër kuçedër 'гидра', hībernus vërri 'зимнее пастбище', sarcinarius 'используется для упаковки, погрузки' → shelqëror 'раздвоенный колышек, крюк, раздвоенная вешалка', sōlanum 'паслен', букв. 'солнечное растение' → shullë(r) 'солнечное место, защищенное от ветра, залитое солнцем место', splēnēticus shpretkë 'селезенка', trifurcus tërfurk 'вилы'. [182]
  • 151 албанское слово латинского происхождения не унаследовано румынским языком. Несколько примеров включают латинский amīcus → албанский mik «друг», inimīcus враг «враг, враг», ratiōnem причина , benedīcere bekoj , bubulcus «пахарь, пастух» → объем , bujk «крестьянин», calicis qelq «стакан для питья». '', castellum Castle 'замок', centum qind 'сотня', Gallus gël 'петух', iunctūra конечность 'конечность; сустав', medicus доктор 'доктор', retem сеть 'net', spērāre → набрать. shp(ë)rej , Hope 'надеться', pres 'ждать', voluntās ( voluntātis ) → volunt 'будет; волонтер». [183]
  • Некоторая албанская церковная терминология имеет фонетические особенности, свидетельствующие об их очень раннем заимствовании из латыни. Несколько примеров включают албанское bekoj «благословлять» от benedīcere , engjëll «ангел» от angelus , kishë «церковь» от ecclēsia , i krishterë «христианин» от christianus , kryq «крест» от crux ( крест ), (устаревший) lter ' алтарь от латинского altārium , mallkoj «проклинать» от Maledīcere , мешë «месса» от Missa , murg «монах» от monachus , peshkëp «епископ» от episcopus и ungjill «евангелие» от evangelium . [184]

Другие авторы [185] обнаружили латинские заимствования в албанском языке с древним звуковым образцом I века до нашей эры, [ нужны разъяснения ] например, албанское qingël(ë) 'обхват седла; карликовый бузина» от латинского cingula и албанского e vjetër «старый, престарелый»; бывший» от vjet , но под влиянием латинского veteris . Романские языки унаследовали эти слова от народной латыни: cingula стала (через * clinga ) румынским chingă 'поясом; обхват седла», а veterānus стал румынским bătrân «старый».

Албанский, баскский и сохранившиеся кельтские языки, такие как бретонский и валлийский, сегодня являются нероманскими языками, в которых есть такого рода обширный латинский элемент, датируемый древнеримскими временами, который претерпел звуковые изменения, связанные с этими языками. Другие языки на территории бывшей Римской империи или рядом с ней либо появились позже (турецкий, славянские языки, арабский), либо мало заимствовали из латыни, несмотря на то, что сосуществовали с ней (греческий, немецкий), хотя в немецком языке действительно есть несколько таких древних латинских заимствований ( Fenster «окно», Käse «сыр»).

Румынские ученые, такие как Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык находился под сильным влиянием вымершего романского языка, который отличался как от румынского, так и от далматинского . Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков, значительно меньше, чем тех, которые являются общими только для албанских и западно-романских языков, Михаеску утверждает, что албанский язык развился в регионе, который имел гораздо больший контакт с западно-романскими регионами, чем с румыноязычными. регионов и расположил этот регион на территории современной Албании, Косово и Западной Македонии, простираясь на восток до Битолы и Приштины . [186]

Прочие кредиты

[ редактировать ]

После прихода славян на Балканы славянские языки стали дополнительным источником заимствований. Возвышение Османской империи означало приток турецких слов; это также повлекло за собой заимствование персидских и арабских слов через турецкий язык. Некоторые турецкие личные имена, такие как Алтын , распространены. Есть некоторые заимствования из новогреческого языка, особенно на юге Албании. Многие заимствованные слова были заменены словами с албанскими корнями или современными латинизированными (международными) словами.

Также известно, что у Албанина есть небольшой набор займов от Готики , раннее расследование этого дела провел Норберт Йокл. [187] и Зигмунд Файст , [188] хотя о таких займах заявляли ранее, в 19 веке, первые лингвисты, такие как Густав Мейер . Многие слова, заявленные как готские, теперь были отнесены к другому происхождению более поздними лингвистами албанского языка ( жир и туфе , хотя и использовались в основных заявлениях Хульда в 1994 году, теперь, например, отнесены к латыни), [189] или вместо этого может быть родным для албанского языка, унаследованного от протоиндоевропейского языка. [190] Сегодня принято считать, что в албанском языке есть несколько слов из готского языка, но по большей части они скудны, поскольку готы имели мало контактов с балканскими народами. [191]

Мартин Хульд [192] однако защищает значимость, по общему признанию, редких готских заимствований для албанских исследований, утверждая, что готский язык является единственным явно постримским и «доосманским» языком после латыни, имеющим заметное влияние на албанский лексикон (влияние славянских языков одновременно доосманский и османский). [192] Он утверждает, что готские слова в албанском языке относятся к концу четвертого и началу пятого веков во время вторжений различных готскоязычных групп на Балканы под предводительством Алариха , Одоакра и Теодориха . Он утверждает, что албанские готизмы свидетельствуют об упорядочении развития протоалбанского языка в это время: например, он утверждает, что протоалбанский язык на этом этапе уже сместился /uː/ на /y/, поскольку готские слова с /uː/ отражаются с помощью /u/ на албанском языке, а не /y/, как это можно увидеть в большинстве латинских и древнегреческих заимствований, но еще не произошло сдвига /t͡s/ на /θ/ , поскольку заимствования из готских слов с /θ/ заменяют /θ/ на /t/ или другой близкий звук. [192]

Известные слова, которые во многих современных источниках по-прежнему относят к готическому албанскому языку, включают:

  • tirk «войлочные гетры, белый войлок» (ср. румынское tureac «верх ботинка») <готика * θiuh-brōks- [191] [193] или * θiuhbrōkeis , [192] ср. древневерхненемецкий теобрах «гетры». [193]
  • shkumëпена [190] < готика * skūm- , [192] возможно через посредника в Романс * скуме [194] (ср. румынская пена )
  • gardh "забор, сад" [190] либо считается родным албанским словом [195] это было одолжено на румынский язык в качестве гарда [196] [197]
  • зверк "затылок, задняя часть шеи" <готика * swairhs ; [198] «трудное» слово по-разному приписывалось (с фонологическими проблемами) кельтскому, греческому или местному развитию. [199]
  • horr "злодей, негодяй" и horre "шлюха" < гот. * hors "прелюбодей", ср. древнескандинавское hóra "шлюха" [200]
  • punjashë «кошелек», уменьшительное от punjë < готский puggs «кошелек» [201] (ср. румынская сумка )

Закономерности в кредитовании

[ редактировать ]

Хотя для албанского языка характерно поглощение многих заимствований, даже в случае с латынью, проникающих глубоко в основной словарный запас, определенные семантические поля , тем не менее, оставались более устойчивыми. Термины, относящиеся к социальной организации, часто сохраняются, но не те, которые относятся к политической организации, тогда как все термины, относящиеся к торговле, заимствованы или обновлены. [202]

Гидронимы представляют сложную картину; Термин «море» ( det ) является местным и является «альбано-германским» нововведением, относящимся к понятию глубины, но большое количество морской лексики заимствовано. Слова, относящиеся к большим ручьям и их берегам, обычно являются кредитами, но люмэ («река») является местным, как и рримэ (поток воды). Слова, обозначающие меньшие ручьи и стоячие водоемы, чаще являются местными, но слово «пруд» pellg на самом деле является семантически измененным потомком древнегреческого слова, означающего «открытое море», что предполагает изменение местоположения после контакта с греками. В албанском языке со времен протоиндоевропейского языка сохранился особый термин, относящийся к прибрежному лесу ( gjazë ), а также слова, обозначающие болота. Албанцы сохранили местные термины для обозначения «водоворот», «водяная яма» и (водное) «глубокое место», что побудило Орла предположить, что в албанском Урхеймате , вероятно, было избыток опасных водоворотов и глубин. [203]

Что касается лесов, то слова для большинства хвойных пород и кустарников являются местными, как и термины «ольха», «вяз», «дуб», «бук» и «липа», а «ясень», «каштан», «береза». , «клен», «тополь» и «ива» — кредиты. [204]

Первоначальная индоевропейская терминология родства была радикально изменена; изменения включали переход от «матери» к «сестре» и были настолько глубокими, что только три термина сохранили свою первоначальную функцию: слова «зять», «теща» и «тесть». закон". Все слова, обозначающие кровное родство второй степени, включая «тетя», «дядя», «племянник», «племянница», а также термины, обозначающие внуков, являются древними заимствованиями из латыни. [205]

Протоалбанцы, судя по всему, занимались скотоводством, учитывая обширность сохранившейся местной лексики, касающейся разведения коров, доения и т. д., тогда как слова, относящиеся к собакам, как правило, заимствованы. Сохранилось много слов, касающихся лошадей, но само слово «лошадь» заимствовано из латыни. [206]

  1. ^ «...на рисунке 2.1 перечислены три подсемейства, каждое из которых содержит только один язык: албанское, эллинское и армянское подсемейства. Эти три языка – албанский, греческий и армянский – являются изолированными внутри индоевропейской семьи, не обнаруживая более тесной связи. любым другим индоевропейским языкам или друг другу». - Перельцвайг (2012) стр. 30–31. [80]
  2. ^ «Принято считать, что албанцы продолжают один из древних языков Балкан, хотя ученые расходятся во мнениях относительно того, на каком языке они говорили и какую территорию Балкан они занимали до переселения славян на Балканы». - Кертис (2011) с. 16 [85] (стр. 16)
  3. ^ «Поэтому, хотя лингвисты могут спорить о связях между албанским и древними языками Балкан, и хотя большинство албанцев могут считать генеалогическую связь с иллирийским языком неопровержимой, факт остается фактом: просто недостаточно доказательств, чтобы связать иллирийский, фракийский или дакийский язык с любой язык, включая албанский». - Кертис (2011) с. 18 [85] (стр. 18)
  4. ^ «Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании в древности была заселена иллирийцами, но сравнение двух языков невозможно, поскольку об иллирийском почти ничего не известно... Это априори меньше Вероятно, можно предположить, что на одном и том же языке говорили во всем Иллирике, от реки Арсии в Истрии до Эпира в Греции, тогда как такого языкового единообразия не встречается больше нигде в Европе до римского завоевания. топонимы из Иллирика показывают, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области как раз могут соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике, возникает вопрос: из какого иллирийского языка произошел албанский? на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные». - Ранко (2012) [86] [ нужна страница ] [ нужна полная цитата ]
  5. ^ оспаривается

См. также

[ редактировать ]
  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Русаков 2017 , с. 552.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Кляйн, Джаред; Брайан, Джозеф; Фриц, Матиас (2018). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Вальтер де Грюйтер. п. 1800. ISBN  9783110542431 .
  3. ^ «Язык и алфавит статья 13» . Конституция Черногории . ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
  4. ^ Франческини 2014 , стр. 533–534 [1]
  5. ^ «Применение Хартии в Сербии» (PDF) . Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. 11 июня 2013 г. стр. 4–5, 9.
  6. ^ Франческини, Рита (2014). «Италия и италоязычные регионы». В Фекке, Кристиана (ред.). Руководство по овладению языком . Вальтер де Грюйтер ГмбХ. п. 546. ИСБН  9783110394146 .
  7. ^ «Оговорки и заявления к Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 3 декабря 2015 г.
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Коретта, Стефано; Риверен-Кутле, Жозиан; Капия, Энкелейда; Николс, Стивен (2022). «Северный Тоск Албанский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 53 (3). Иллюстрация IPA: 1–23. дои : 10.1017/S0025100322000044 . hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f .
  9. ^ Орел 2000 , с. 12; Матцингер 2018 , с. 1790 г.; Матасович 2019 , с. 39; Хэмп 1963 , с. 104; Катичич 2012 , с. 184: «И все же мы знаем, что это продолжение языка, на котором говорили на Балканах уже в древние времена. Это доказывается тем фактом, что в албанском языке есть древнегреческие заимствованные слова».
  10. ^ Фатьона Мейдини (3 мая 2013 г.). «Албания стремится зарегистрировать свою огромную диаспору» . Балканский взгляд . Проверено 17 января 2017 г.
  11. ^ Фридман, Виктор (2022). «Балканы». В Саликоко Муфвене, Анна Мария Эскобар (ред.). Кембриджский справочник по языковым контактам: Том 1: Движение населения и изменение языка . Кембриджские справочники по языку и лингвистике. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781009115773 .
  12. ^ Лазаридис, Иосиф; Алпаслан-Роденберг, Сонгюль; и др. (26 августа 2022 г.). «Генетическая история Южной дуги: мост между Западной Азией и Европой» . Наука . 377 (6609): eabm4247. дои : 10.1126/science.abm4247 . ПМЦ   10064553 . ПМИД   36007055 . S2CID   251843620 .
  13. ^ Коретта, Стефано; Риверен-Кутле, Жозиан; Капия, Энкелейда; Николс, Стивен (16 августа 2022 г.). «Северный Тоск Албанский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 53 (3): 1122–1144. дои : 10.1017/S0025100322000044 . hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f . Хотя происхождение языка спорно, в литературе преобладает мнение, что он является потомком иллирийского (Hetzer 1995).
  14. ^ Матасович 2019 , с. 5: «О происхождении албанского языка написано много. Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании в древности была заселена иллирийцами, но сравнение двух языков невозможно. потому что об иллирийском почти ничего не известно, несмотря на то, что были опубликованы два справочника по этому языку (Ганс Крахе и Антон Майер)... изучение личных имен и топонимов из Иллирии показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области могли бы соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы действительно говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос — из какого «иллирийского» языка развился албанский, и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные. Сохранившийся в греческом языке «иллирийский» лоск (rhinon «туман») может иметь рефлекс в алб. (Gheg) re͂ «облако» (Tosk re)< PAlb. *ren-».
  15. ^ Бикс 2011 , с. 25: «Часто полагают (по очевидным географическим причинам), что албанцы происходят от древнего иллирийца (см. выше), но это невозможно установить, поскольку мы почти ничего не знаем о самом иллирийце».
  16. ^ Фортсон 2010 , с. 446: «Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветвь, которая появляется в письменных источниках. Это одна из причин, почему его происхождение окутано тайной и противоречиями. Широко распространенное утверждение, что это современный – дневной потомок иллирийского языка, на котором говорили практически в том же регионе в классические времена ([...]), имеет географический и исторический смысл, но лингвистически не поддается проверке, поскольку мы так мало знаем об иллирийском языке».
  17. ^ Мэллори и Адамс 1997 , с. 11: «Хотя есть некоторые лексические элементы, которые, по-видимому, являются общими для румынского (и, в более широком смысле, дакийского) и албанского языков, на сегодняшний день самые сильные связи можно утверждать между албанским и иллирийским языком. Последнее, по крайней мере, засвидетельствовано в том, что исторически считается Заимствованные слова из греческого и латинского языков относятся к дохристианской эпохе и позволяют предположить, что предки албанцев к тому времени уже оккупировали Албанию. поглотили такие кредиты у своих исторических соседей. Поскольку в это время иллирийцы оккупировали территорию Албании, они являются наиболее вероятными получателями таких кредитов».
  18. ^ Вильяр, Франциско (1996). Индоевропейцы и происхождение Европы (на испанском языке). Мадрид: Гредос. стр. 313–314, 316. ISBN.  84-249-1787-1 .
  19. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фридман 2020 , с. 388.
  20. ^ Матцингер 2018 , с. 1790.
  21. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Исмаджли 2015 , с. 45.
  22. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хэмп и Адамс 2013 , с. 8.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Трампер 2018 , с. 385.
  24. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Хиллестед и Джозеф 2022 , стр. 235.
  25. ^ Матасович 2019 , стр. 39.
  26. ^ Демирадж и Эспозито 2009 , с. 23 :

    «...эти нововведения, как и те, которые также очевидны в различных вариантах гегского языка, не препятствуют общению между носителями двух диалектов. Более того, большая часть албанской лексики является общей для двух диалектов».

  27. ^ Фортсон 2010 , с. 446: «Эти два диалекта взаимно понятны в своих стандартных вариантах, хотя существуют многочисленные субдиалекты, которые демонстрируют значительные различия, особенно на севере и северо-востоке области, где говорят на геге».
  28. ^ Демирадж и Эспозито 2009 , с. 23 :

    «Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами: население говорит на северной разновидности гега, а население - на южной разновидности тоска».

  29. ^ Демирадж 2006 , с. 102:

    «Это случай эволюции ударного /a-/ и частично ударного /e-/ перед носовым согласным в /ë-/ в южном диалекте. В то время как эволюция /a-/ > /ë/ перед носового согласного задействовал южный диалект, эволюция /e-/ > /-ë/ в тех же фонетических условиях не произошла в северной и отчасти в восточной части этого диалекта (...). фонетическое явление появилось раньше, чем ротакизм, о чем ярко свидетельствуют такие примеры, как llanë > llërë , ranë > rërë и т. д., в которых эволюция /a-/ > /ë-/ не могла произойти раньше /-r-/ Поскольку это фонетическое изменение не появилось в славянских заимствованиях албанского языка, оно затронуло в основном слова, унаследованные от индоевропейцев, а также заимствования из древнегреческого языка (сравните mokënë > mokërë < māk) . час anā' и т. д.) и латинского языка (сравните ranë > rërë > arena и т. д.) общепризнано, что это имело место в дославянский период албанского языка. Его спорадическое появление в весьма ограниченном числе славянских заимствований обусловлено действием аналогии с аналогичными случаями наследственных или более древних заимствований албанского языка».

  30. ^ Демирадж и Эспозито 2009 , с. 23 :

    "В тоске /а/ раньше носовой стал центральной гласной (шва), а межгласный /н/ стал /р/. Эти два звуковых изменения затронули лишь дославянский пласт албанской лексики, то есть исконный слова и заимствованные слова из греческого и латыни».

  31. ^ Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. стр. 9, 11. ISBN  978-1-884964-98-5 . Греческие и латинские заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые настолько изменили форму унаследованных индоевропейских слов, в то время как славянские и турецкие слова не демонстрируют этих изменений. Таким образом, албанский язык, должно быть, приобрел большую часть своей нынешней формы ко времени, когда славяне вошли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры [середина с. 11] [...] Заимствованные слова из греческого и латинского языков относятся к дохристианской эпохе [стр. 9] [...] Даже очень распространенные слова, такие как mik «друг» (<лат. amicus ) или këndoj «я пою; readʼ (<Lat cantāre ) происходит из латыни и свидетельствует о широко распространенном смешении доалбанских и балканских латиноамериканцев в римский период, примерно со второго века до нашей эры до пятого века нашей эры. [до середины стр. 11]
  32. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фортсон 2010 , с. 448: «Диалектный раскол на гег и тоск произошел где-то после того, как регион стал христианизированным в четвертом веке нашей эры: христианские латинские заимствования демонстрируют тоскский ротакизм, например, тоск мургу 'монах' (Geg mungu ) от лат. monachus ».
  33. ^ Демирадж 2010 , стр. 77–78
  34. ^ Русаков 2017 , с. 559.
  35. ^ Демирадж 2006 , стр. 102–103:

    «...такие спорадические случаи аналогии не отменяют общепризнанного вывода о том, что эта диалектная особенность как фонетический процесс возникла в дославянский период албанского языка и является относительно более древней, чем ротакизм. Она появилась, скорее всего, не позднее V-VI вв. н.э.»

  36. ^ См. также Hamp 1963. Изоглосса очевидна во всех изученных мной диалектах, которые охватывают почти все возможные типы. Оно должно быть относительно старым, то есть датируемым первым послеримским тысячелетием. В качестве предположения кажется возможным, что эта изоглосса отражает распространение речевой области после расселения албанцев примерно на их нынешнем месте, так что речевая зона охватывала линию Иречека.
  37. ^ Демирадж 2006 , с. 103:

    «И, как было указано в § 3, поскольку диалектные дифференциации возникли в определенной географической области, то можно сделать вывод, что носители северных и южных диалектов присутствовали в своих действительных ареалах в Пост -Римский и дославянский период Албании».

  38. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Проект Евромозаика (2006). «Арваниты/албанцы в Греции» (на французском языке). Брюссель: Европейская комиссия . Проверено 5 декабря 2016 г.
  39. ^ «Албанцы в Италии» . Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Проверено 2 января 2012 г.
  40. ^ «Роберт Элси» . Албанский язык. 25 ноября 1972 года . Проверено 17 января 2017 г.
  41. ^ Дедвукай, Линдон; Ндочи, Рекшина (2023). «Лингвистические вариации в пределах северо-западного гегского албанского диалекта» . Труды Лингвистического общества Америки . 8 (1). Лингвистическое общество Америки : 5501. doi : 10.3765/plsa.v8i1.5501 .
  42. ^ Дедвукай, Линдон; Герингер, Патрик (2023). «Морфологическое и фонологическое происхождение албанских носовых звуков и его параллели с другими законами» . Труды Лингвистического общества Америки . 8 (1). Лингвистическое общество Америки : 5508. doi : 10.3765/plsa.v8i1.5508 .
  43. ^ Демирадж и Эспозито 2009 , с. 23 .
  44. ^ Май, Никола. «Создание албанской диаспоры: СМИ, миграция и социальная изоляция». Журнал этнических и миграционных исследований 31, вып. 3 (2005): 543–561.
  45. ^ де Рэпер, Жиль. «Албанцы перед лицом османского прошлого: случай албанской диаспоры в Турции». (2005).
  46. ^ Гкаинтарци, Анастасия, Аспасия Хацидаки и Рула Цокалиду. «Албанские родители и греческий образовательный контекст: кто готов бороться за родной язык?». Международный многоязычный исследовательский журнал 8, вып. 4 (2014): 291–308.
  47. ^ «Конституция Республики Косово (с поправками I-XXVI)» . Библиотека Конгресса . Статья 5. Языки 1. Официальными языками Республики Косово являются албанский и сербский.   ...
  48. ^ Трандафили, Эвис; Мече, Элинда Каджо; Дука, Эней (2020). Аппис, Анналиса; Чечи, Микеланджело; Логлиши, Коррадо; Манко, Джузеппе; Маскари, Элио; Рас, Збигнев В. (ред.). Комплексный анализ шаблонов: новые задачи, методы и приложения . Спрингер Природа . п. 89. ИСБН  978-3-030-36617-9 . Он [албанский] является официальным языком Албании, одним из официальных языков Косово и одним из официальных языков многих западных муниципалитетов Республики Македония. На албанском также широко говорят в некоторых районах Греции, южной Черногории, южной Сербии, а также в некоторых городах южной Италии и Сицилии.
  49. ^ «Языковое разнообразие среди иностранных граждан в Италии» . Статистика Италии. 25 июля 2014 года . Проверено 1 апреля 2015 г.
  50. ^ «Законопроект Македонии об албанском языке становится законом» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 15 января 2019 г.
  51. ^ «Албанская миграция» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2016 года . Проверено 9 июля 2016 г.
  52. ^ Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности . Лэнхэм: Лексингтонские книги. п. 98. ИСБН  9780739141946 . Помимо недавних эмигрантов, во всем мире существуют диаспоры старшего возраста. В Турецкой Республике проживает более 5 миллионов этнических албанцев; однако подавляющее большинство этого населения ассимилировалось и больше не владеет языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день. Египет также претендует на около 18 000 албанцев, которые предположительно являются остатками армии Мохаммеда Али.
  53. ^ Гджинари, Джорджи. Албанская диалектология
  54. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами: население говорит на северной разновидности гега, а население - на южной разновидности тоска. (стр. 23) Краткая энциклопедия языков мира Кейт Браун, автор Сары Огилви Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрировано Опубликовано Elsevier, 2008 г. ISBN   0-08-087774-5 , ISBN   978-0-08-087774-7
  55. ^ Прендергаст, Эрик (2017). Происхождение и распространение пропусков локативных определителей в балканском лингвистическом ареале (доктор философии). Калифорнийский университет в Беркли. п. 87.
  56. ^ Итало-албанские деревни на юге Италии, выпуск 25 программы полевых исследований за рубежом, отчет, Отдел наук о Земле Национального исследовательского совета (США), том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа полевых исследований за рубежом, спонсируемая Управлением Военно-морские исследования, отчет; № 25, выпуск 25 отчета Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Нэсс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г., стр. 24-25, ссылка
  57. ^ Нассе, Джордж Николас (1964). Итало-албанские деревни Южной Италии . Национальная академия наук – Национальный исследовательский совет. ISBN  9780598204004 .
  58. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ллоши 2008 , с. 12.
  59. ^ Элси, Роберт. (2017). Албанские алфавиты: заимствованные и изобретенные . Лондон, Великобритания: Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN   9781544294094 .
  60. ^ Чанг, Уилл; Чундра, Кэткарт (январь 2015 г.). «Филогенетический анализ с ограничением по происхождению подтверждает гипотезу индоевропейских степей» (PDF) . Язык . 91 (1): 194–244. дои : 10.1353/lan.2015.0005 . S2CID   143978664 . Проверено 30 сентября 2020 г.
  61. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Шумахер, Стефан (2020). «Совершенная система староалбанского языка (разновидность Гег)». У Роберта Креллина; Томас Югель (ред.). Совершенствует индоевропейские языки и не только . Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 352. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-6090-1 .
  62. ^ Фортсон 2010 , с. 446: «Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветвь, появившаяся в письменных источниках».
  63. ^ Уоткинс, Калверт. «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в книге «Индоевропейские языки», Анна Джакалоне Рамат и Паоло Рамат, ред. Лондон: Рутледж, 1998.
  64. ^ Google Книги , Мэллори, Дж. П. и Адамс, Д. К.: Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир.
  65. ^ JHholm.de Архивировано 11 октября 2017 года в Wayback Machine , Холм, Ханс Дж.: Распределение данных в списках слов и его влияние на подгруппы языков. В: Кристина Прейзах, Ганс Буркхардт, Ларс Шмидт-Тиме, Райнхольд Декер (ред.): Анализ данных, машинное обучение и приложения. Учеб. 31-й ежегодной конференции Немецкого классификационного общества (GfKl), Фрайбургский университет, 7–9 марта 2007 г. Springer-Verlag, Гейдельберг-Берлин.
  66. ^ HJholm.de. Архивировано 5 сентября 2019 года на Wayback Machine. Возможная родина индоевропейских языков и их миграций в свете метода восстановления уровня разделения (SLRD) - Ханс Дж. Холм.
  67. ^ Сова, Войцех (2020). «Фракийский Трацио » . Палеохиспаника : 810–811. doi : 10.36707/palaeohispanica.v0i20.377 . ISSN   1578-5386 .
  68. ^ Торсо, Расмус (2019). «Два балканских индоевропейских заимствования». В Матильде Серанджели; Томас Оландер (ред.). Рассредоточение и диверсификация: лингвистические и археологические перспективы ранних этапов индоевропейского происхождения . Исследования Брилла по индоевропейским языкам и лингвистике. Том. 19. Брилл. стр. 251–262. ISBN  9789004416192 .
  69. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Албанский» . Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  70. ^ Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2022). «Албанский» . Этнолог (25-е изд.). СИЛ Интернешнл . Архивировано из оригинала 8 апреля 2022 года.
  71. ^ Николас Джеффри Лемприер Хаммонд (1976). Миграции и вторжения в Грецию и прилегающие территории . Нойес Пресс. п. 57. ИСБН  978-0-8155-5047-1 .
  72. ^ Журнал балканологии . Р. Трофеник. 1990. с. 102.
  73. ^ Тибор Живкович, Владета Петрович, Александр Узелац, Драгана Кунчер: Anonymi Descriptio Europae Orientalis: Анонимное описание Восточной Европы. Январь 2013 г. Издание: Источники по сербской истории. Издательство: Институт истории. Редактор: Срджан Рудич. ISBN   978-86-7743-102-0
  74. ^ Фортсон 2010 , с. 446
  75. ^ Роберт Элси (2010). Исторический словарь Албании . Роуман и Литтлфилд. п. 216. ИСБН  978-0-8108-6188-6 .
  76. ^ Fortson 2010 , стр. 447–448: «Но вполне вероятно, что были и более ранние произведения, которые исчезли. Самые ранние сохранившиеся книги как в Геге, так и в Тоске имеют общие черты орфографии, которые указывают на какой-то общий литературный язык, который уже развился. , а в письме, написанном доминиканским монахом по имени Гулиэльмус Адеа в 1332 году, говорится, что жители Албании говорили на языке, сильно отличающемся от латыни, но использовали в своих письмах латинский алфавит, что предполагает (если не доказывает) уже существовавшую письменную албанскую традицию. "
  77. ^ Демирадж 2012 , стр. 132–133.
  78. ^ Бихику 1980 , стр. 14–15.
  79. ^ Бартл, Питер (1995). Албания: от средневековья до наших дней (на немецком языке). Мичиган: Удары. п. 86. ИСБН  9783791714516 .
  80. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Перельцвайг, Ася (2012). «Индоевропейские языки» . Языки мира: Введение . Издательство Кембриджского университета . стр. 30–31. ISBN  978-1-107-37791-2 .
  81. ^ Сова 2020 , стр. 810–811.
  82. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хорошо, Дж. А. (1991). Раннесредневековые Балканы . Издательство Мичиганского университета. стр. 10–11. ISBN  9780472081493 – через Google Книги.
  83. ^ В своей последней книге Эрик Хэмп поддерживает тезис о том, что иллирийский язык принадлежит к северо-западной группе, что албанский язык произошел от иллирийского и что албанский язык связан с мессапским языком, который является более ранним иллирийским диалектом ( Сравнительные исследования албанского языка , 2007 ). ).
  84. ^ Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Европы . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521684958 . Было высказано предположение, что современный албанский язык происходит непосредственно от древнего иллирийского...
  85. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . ISBN  9781267580337 . Проверено 31 марта 2017 г.
  86. ^ Матасович, Ранко (2012). «Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык».
  87. ^ «Знакомство с албанским языком» . lrc.la.utexas.edu . Проверено 9 июня 2023 г.
  88. ^ Тейлор, Энн; Ринге, Дональд ; Варноу, Тэнди (август 1995 г.). Написано в Манчестере, Великобритания. Смит, Джон Чарльз; Бентли, Делия (ред.). Историческая лингвистика 1995: Избранные статьи . 12-я Международная конференция по исторической лингвистике. Том. 1 – Общие вопросы и негерманские языки. Амстердам, Нидерланды: Издательство John Benjamins Publishing (опубликовано в 2000 г.). п. 400. ИСБН  9027236666 .
  89. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хиллестед и Джозеф 2022 , стр. 225.
  90. ^ Вермеер, Виллем (2008). «Предыстория албанской системы гласных: предварительное исследование». Исследования по славянскому и общему языкознанию . 32 : 591–608. ISSN   0169-0124 . JSTOR   40997529 .
  91. ^ Сэмпсон, Родни (1997). «Ребекка Познер, Романские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996, xvi + 376 стр. 0 521 28139 3 » . Журнал исследований французского языка (рецензия на книгу). 7 (2): 227–229. дои : 10.1017/S0959269500003793 . ISSN   1474-0079 . S2CID   230472704 .
  92. ^ Познер, Ребекка (1966). Романские языки: лингвистическое введение (1-е изд.). Соединенные Штаты Америки: Anchor Books. п. 3. ISBN  084460853X .
  93. ^ Фридман, Виктор А. (2011). «Балканские языки и балканское языкознание». Ежегодный обзор антропологии . 40 : 275–291. doi : 10.1146/annurev-anthro-081309-145932 . ISSN   0084-6570 . JSTOR   41287733 .
  94. ^ Линдстедт, Йоуко (2000). «Лингвистическая балканизация: изменение, вызванное контактом, путем взаимного подкрепления». Исследования по славянскому и общему языкознанию . 28 : 231–246. ISSN   0169-0124 . JSTOR   40997168 .
  95. ^ Байрактар, Угур Бахадыр (15 декабря 2011 г.). «Мифификация албанцев: историографическая дискуссия о книге Васы Эфенди «Албания и албанцы» » . Балканология. Revue d'Etudes Pluridisciplinaires . XIII (1–2). дои : 10.4000/balkanologie.2272 .
  96. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . п. 17. ISBN  9781267580337 . ... например, утверждает, что с какого-то неопределенного времени доалбанское (по терминологии Хэмпа, албаноидное) население населяло территории, простирающиеся от Польши до нынешних территорий.
  97. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Tripod.co , Эрик Хэмп, «Положение албанского языка, древних индоевропейских диалектов, Материалы конференции по индоевропейской лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 г., под редакцией Хенрика Бирнбаума и Яана Пухвеля. «Ясно, что в средние века албанцы распространились дальше на север (Йокль, Альбанер §2); что существуют убедительные аргументы против их распространения до Адриатического побережья — тот факт, что Скодра «Скутари» (Шкодер) демонстрирует неалбанское развитие (см. §6 ниже), что не существует продемонстрированного старого морского словаря (см. выше), и что древнегреческих заимствований мало (Йокль, Альбанер, §5; но см. §5 ниже)
  98. ^ Каждан, Александр (Ред.) (1991). Оксфордский словарь Византии. Издательство Оксфордского университета. стр. 52–53. ISBN   978-0-19-504652-6 .
  99. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мэллори и Адамс 1997 , с. 9.
  100. ^ Демирадж, Шабан. Происхождение албанцев в свете свидетельств албанского языка (Происхождение албанцев по свидетельствам албанского языка) Наука (Тирана) 1999.
  101. ^ Шумахер, Стефан (2016). «Развитие ПИРОГА на албанском языке» . В Бьярне Зиммелькьере Сандгаарде Хансене; Бенедикт Нильсен Уайтхед; Томас Оландер; Биргит Анетт Олсен (ред.). Этимология и европейский лексикон: материалы 14-й конференции Индоевропейского общества, 17–22 сентября 2012 г., Копенгаген . Висбаден: Райхерт – через Academia.edu.
  102. ^ Мюллер, Питер О.; Онхайзер, Ингеборг; Олсен, Сьюзен; Райнер, Франц, ред. (2016). «171. Албанский» . Словообразование: Международный справочник языков Европы . Том. 5. Берлин, Бостон: Де Грюйтер. п. 3124. дои : 10.1515/9783110424942 . ISBN  9783110424942 .
  103. ^ Пантич, Мирослав (1990). Литература на земле Черногории и Бока-Которской с 16 по 18 век . Сербская литературная гильдия . п. 98. ИСБН  9788637901907 .
  104. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Демирадж 2006 , стр. 42–43.
  105. ^ Демирадж 2006 , стр. 44–45.
  106. ^ Orel 1998 , pp. 225, 409.
  107. ^ Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филип; Прифти, Питер Р. (1982). Стандартный албанский язык: справочник по грамматике для студентов . Фонд Эндрю Меллона. п. 3. ISBN  9780804711296 . Проверено 28 мая 2010 г.
  108. ^ Франциск Палл (1971). «Снова о биографиях Скандербега XVI века » Обзор исследований Юго-Восточной Европы (на французском языке). 9 (1). Академия Социалистической Республики Румынии, Академия Социалистической Республики Румынии: 102 . Проверено 28 мая 2010 г.
  109. ^ Анамали, Скендер (2002). История албанского народа в четырех томах (на албанском языке). Том. I. Публикации Тоэны. п. 311. OCLC   52411919 .
  110. ^ Ллоши 2008 , с. 97.
  111. ^ «Мешари» . Национальная библиотека Албании . Проверено 14 мая 2010 г.
  112. ^ Демирадж, Шабан. "Албанский". В Рамате и Рамате (2006), Индоевропейские языки . Страница 480
  113. ^ Думитру Тодеричу, Албанский текст старше «Формулы крещения» 1462 года , в «Magazin Istoric», №. 8, Бухарест, ноябрь 1967 г.
  114. ^ Роберт Элси, Текст Беллифортиса и ранний албанский язык в "Zeitschrift für Balkanologie", Берлин, 22 февраля 1986 г., стр. 158-162.
  115. ^ Мармуллаку, Рамадан (1975). Албания и албанцы . К. Херст. п. 17. ISBN  0903983133 .
  116. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Orel 2000 , pp.  66 , 70–71
  117. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бардил Демирадж (2018). «100. Эволюция албанского языка». У Фрица, Матиас; Джозеф, Брайан; Кляйн, Джаред (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Овца Грютера. ISBN  978-3-11-054036-9 . и результаты трех дорсальных серий позволяют предположить, что албанский язык, как и лувийский, возможно, изначально сохранил эту трехстороннюю оппозицию нетронутой и, следовательно, не является ни центумом, ни сатемом, несмотря на явный сатемоподобный результат его небных дорсальных отделов в большинстве случаев.
  118. ^ Дж. П. Мэллори; Дуглас К. Адамс (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис . ISBN  978-1-884964-98-5 . ISBN   1-884964-98-2 , ISBN   978-1-884964-98-5
  119. ^ де Ваан, Мишель (2018). «Фонология албанского языка». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 1757. но h- возникло вторично в таких словах, как слушай «кривая» ← латинский arcus , что делает h- недоказательным.
  120. ^ Шумахер/Мацингер 2013, с. 267.
  121. ^ Матасович 2019 , стр. 11.
  122. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ллоши 2008 , с. 10.
  123. ^ Косталлари, Андрокли (1973). Орфография албанского языка . «Институт языкознания и литературы» (в «Академии наук РПО Албании», сегодня «Академия наук Республики Албания»).
  124. ^ Камуселла, Томаш (2016). «Идея косовского языка в языковой политике Югославии» (PDF) . Международный журнал социологии языка (242): 217–237. дои : 10.1515/ijsl-2016-0040 . hdl : 10023/11804 . S2CID   55005555 . Архивировано (PDF) из оригинала 6 января 2024 года – в исследовательском репозитории Сент-Эндрюс.
  125. ^ «Орфография Приштины 1964» . Викиисточник . Проверено 26 мая 2018 г.
  126. ^ Косталлари, Андрокли (1976). Орфографический словарь албанского языка . «Институт языкознания и литературы» (в «Академии наук РПО Албании», сегодня «Академия наук Республики Албания»). [ мертвая ссылка ]
  127. ^ РПО Академия наук Албании (1980). Словарь современного албанского языка . Тирана: Академия наук Албании .
  128. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ллоши 2008 , с. 9.
  129. ^ Беги, Джулия (27 апреля 2013 г.). «Эмиль Лафе: Межакадемический совет по албанскому языку ходит без компаса, до сих пор без единогласно принятой научной платформы» . Sot.com.al.
  130. ^ Колджини, Джули М. (2004). Палатализация на албанском языке: акустическое исследование остановок и аффрикатов. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне. ISBN   0496859366 .
  131. ^ Бухгольц и Фидлер 1987 , стр. 28-31.
  132. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грансер, Тедор; Моосмюллер, Сильвия. «Шва по-албански» (PDF) . Институт акустики Австрийской академии наук . Проверено 15 декабря 2010 г.
  133. ^ Orel 2000 , p.  3 .
  134. ^ Ваан, Михель. «PIE *e по-албански» (PDF) . п. 72 . Проверено 16 декабря 2010 г.
  135. ^ Элси, Роберт; Лондонский центр албанских исследований (2005). Албанская литература: краткая история . ИБТаурис. п. 16. ISBN  978-1-84511-031-4 .
  136. ^ Максвелл, Дэниел Ньюхолл. (1979). Межъязыковая корреляция между порядком слов и регистромучреждение. Блумингтон: Паб Университета Индианы.
  137. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бреу, В. (2021) Итало-албанский язык: балканское наследие и романское влияние с. 154
  138. ^ Фридман, Виктор А. (1986). «Эвиденциальность на Балканах: болгарский, македонский и албанский» (PDF) . В Чейфе, Уоллес Л.; Николс, Джоанна (ред.). Эвиденциальность: лингвистическое кодирование эпистемологии . Алекс. стр. 168–187. ISBN  978-0-89391-203-1 . Архивировано из оригинала (PDF) 29 марта 2018 года . Проверено 12 мая 2023 г. п. 180.
  139. ^ Фридман, Виктор (2021). «Эпический восторг по-албански». В Скальдаферри, Никола (ред.). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в сборниках Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда . Публикации серии устной литературы Милмана Пэрри. Том. 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN  9780674271333 .
  140. ^ Хэмп, Эрик Пратт (3 июня 2011 г.). "Албанский". В Гвоздановиче, Ядранка (ред.). Индоевропейские цифры . Вальтер де Грюйтер. п. 869. ИСБН  978-3-11-085846-4 .
  141. ^ Шкуртай, Гёвалин (1972). «Наблюдения о речи жителей Берега Мата, острова Лежа и острова Шэнджин». Филологические исследования (на албанском языке) (2). Академия наук РПСШ, Институт языкознания и литературы: 96.
  142. ^ Демирадж 2006 , с. 43.
  143. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Матасович, Ранко (2018). Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык . п. 6.
  144. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Савицка, Ирена . «Перекресток между Западом, Востоком и Востоком – пример албанской культуры». Коллоквиум гуманистический. № 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. С. 97: «Даже по оценкам албанских лингвистов, албанская лексика на 60 процентов состоит из латинских слов разных периодов... Когда албанологические исследования только зарождались, случилось так, что албанский язык был классифицируется как романский язык. Уже существует идея об общем происхождении албанского и румынского языков. Грамматика румынского языка почти идентична албанской, но это также может быть результатом более поздней конвергенции внутри балканского Sprachbund. "
  145. ^ Orel 2000 , p.  23 .
  146. ^ Матасович, Ранко (2018). Страница 35.
  147. ^ Orel 2000 , p. 191.
  148. ^ «Файл_Лексическое-Расстояние-Матрица Excel» . Альтернативный транспорт . 19 ноября 2016 г.
  149. ^ «Насколько язык меняется во время путешествий?» . Альтернативный транспорт . 4 мая 2015 г.
  150. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Адзанела, Адриан (1 января 1970 г.). «Культурное достояние Боснии и Герцеговины, издание - Доисторический и древний период - Книга 2 - Иллирийская Босния и Герцеговина - Обзор культурного наследия / Древние иллирийцы Боснии и Герцеговины | Адриан Аджанела Аджанела Аксанела» . Академия.edu .
  151. ^ Суарт Э. Манн (1977). Албанская историческая грамматика . Буске. ISBN  978-3-87118-262-4 .
  152. ^ Известия философского факультета Брненского университета: Классическая серия . 3 июня 2008 г.
  153. ^ Ушаку, Ружди, Этнолингвистическое исследование, глава: Продолжение иллирийской связи в албанской мифологии и языке, филологический факультет, Приштина, 2000, с. 46-48
  154. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Маяни, Зехария (1962). Этруски начинают говорить . Сувенирная пресса.
  155. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Иллирийский словарь» . bizland.com. Архивировано из оригинала 17 июня 2011 года.
  156. ^ Стипчевич, Александр (1977). Иллирийцы: история и культура . Нойес Пресс. ISBN  9780815550525 .
  157. ^ Лингвистическое общество Америки (1964). Язык, Тома 1–3 . Лингвистическое общество Америки.
  158. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Orel 1998 .
  159. ^ Диоклетиан и Тетрархия: аспекты поворотного момента . Исследования тысячелетия. 2004. ISBN  9783110182309 .
  160. ^ Прайс, Роберто Салинас (2006). Гомеровский шепот: намеки на ортодоксальность в «Илиаде» и «Одиссее» . Скилакс Пресс. п. 72. ИСБН  9780910865111 .
  161. ^ Эггебрехт, Арне; Музей Ремера; Музей Пелизеуса (1988). Албания: Сокровища страны скипетаров . П. фон Заберн. ISBN  9783805309783 .
  162. ^ Древние индоевропейские диалекты: труды, Том 1963 . Исследования тысячелетия. 1966.
  163. ^ Суарт Э., Манн (1977). Албанская историческая грамматика . Гамбург: Буске. ISBN  9783871182624 .
  164. ^ Фортсон 2010 , с. 465
  165. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Хульд, Мартин Э. (1986). «Акцентная стратификация древнегреческих заимствований в албанском языке». Журнал сравнительных языковых исследований . 99 (2): 245–253.
  166. ^ Орел 2000 , с. 23: «Латинские заимствования имеют огромное значение для истории албанской фонологии, особенно ее вокализма. Продолжительность заимствований была настолько продолжительной, что заимствования отражают несколько различных хронологических этапов».
  167. ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . стр. 17–18. ISBN  9781267580337 . Еще один момент, на который обращают внимание некоторые ученые, заключается в том, что албанский и румынский языки имеют много общих лексических единиц; это заставило некоторых поверить, что албанский язык возник к востоку от его нынешнего географического распространения (Георгиев 1957; Хэмп 1994)... это не обязательно определяет генеалогическую историю языка и не исключает возможности присутствия протоалбанского языка. как на иллирийской, так и на фракийской территории.
  168. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Область лингвистики, том 2, том 1 журнала «Мир лингвистики» Авторы Бернд Кортманн, Йохан Ван дер Аувера Редакторы Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера Издатель Вальтер де Грюйтер, 2010 г. ISBN   3-11-022025-3 , ISBN   978-3-11-022025-4 стр.412
  169. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Древние индоевропейские диалекты: материалы, том 1963 г. Древние индоевропейские диалекты: материалы, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и лингвистики, авторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвел, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Редакторы Центра исследований языков и лингвистики Хенрик Бирнбаум, издатель Яан Пухвел Калифорнийский университет Press, 1966, стр.102
  170. ^ Орел 2000 постулирует наличие вульгарного латинского посредника без веской причины. Мэллори и Адамс (1997) ошибочно называют это слово родным, от * melítiā , протоформы, лежащей в основе греческого mélissa ; однако эта протоформа дала албанское mjalcë «пчела», которое является естественным производным от протоалбанского * melita ; «мёд» (мод. мялте ).
  171. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Orel 2000 , p. 23.
  172. ^ Orel 2000 , p. 102.
  173. ^ Orel 1998 , p. 236.
  174. ^ Бонне, Гийом (1998). Латинские слова из албанского языка . Париж: L'Harmattan. п. 324.
  175. ^ Orel 1998 , p. 318.
  176. ^ Orel 2000 , p. 264.
  177. ^ Копитар 1829 , с. 254.
  178. ^ Мейер, Густав. Латинские элементы в албанском языке. (В: Греберс Грундрисс, I; 1-е издание) (1888), с. 805
  179. ^ Мейер-Любке, Вильгельм. Румынский, романский, албанский. (Сообщения Института романтики Венского университета. И. Гейльдерберг, 1914), с. 32
  180. ^ Бардил Демирадж (2010). Мы ваши. Исследования по албанскому языку, литературе и истории культуры, посвященные памяти Мартина Камая (1925–1992) . Издательство Харрасовиц. ISBN  978-3-447-06221-3 .
  181. ^ Чабей, Экрем. Характеристика латинских заимствований албанского языка. SF 1974/2 (на немецком языке RL 1962/1), стр. 13-51
  182. ^ Михаэску 1966 , стр. 1, 30.
  183. ^ Михаэску 1966 , стр. 1, 21.
  184. ^ Михаэску 1966 , стр. 1–2.
  185. ^ А. Розетти, История румынского языка, 1986, стр. 195–197.
  186. ^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин. Войны на Балканском полуострове: их средневековые истоки . стр. 146–147.
  187. ^ Йокл, Норберт (1929). «Балканский германский и германский по-албански». Фестиваль 57-й встречи немецких филологов и ученых в Зальцберге . Баден под Веной: 105–137.
  188. ^ Файст, Зигмунд (1939). Сравнительный словарь готского языка . Лейден: Брилл.
  189. ^ Orel 1998 , pp. 456–457, 468.
  190. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык . Загреб. Страница 39
  191. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кертис, MC, 2012. Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. Архивировано 7 февраля 2023 года в Wayback Machine . Страница 19
  192. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Хульд, Мэн, 1994. Албанский зверк – готический *swairhs . Историческая лингвистика/Историческая лингвистика , 107 (1. H), стр. 165–171. Страницы 167–8.
  193. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Orel 1998 , pp. 456–457.
  194. ^ Orel 1998 , p. 424.
  195. ^ Кертис, MC, 2012. Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. Архивировано 7 февраля 2023 года в Wayback Machine . Страница 107
  196. ^ Orel 1998 , p. 110.
  197. ^ Фортсон 2010 , с. 449
  198. ^ Хульд, Мэн, 1994. Албанский зверк – готический *swairhs . Историческая лингвистика/Историческая лингвистика , 107 (1. H), стр. 165–171.
  199. ^ Orel 1998 , pp. 526–527.
  200. ^ Orel 1998 , pp. 150–151.
  201. ^ Orel 1998 , p. 350.
  202. ^ Orel 2000 , p. 263.
  203. ^ Orel 2000 , pp. 264–265.
  204. ^ Orel 2000 , pp. 266–267.
  205. ^ Orel 2000 , p. 262.
  206. ^ Orel 2000 , pp. 267–268.

Библиография

[ редактировать ]
  • Аджети, Идриз (1968). «Присутствие албанского языка в диалектах славянского населения Балканского полуострова в свете языка и топонимии». Студия Альбаника . 2 : 131–136.
  • Аети, Идриз (1972). «К истории ранних албанско-славянских языковых отношений». Филологические исследования . 4 : 83–94. (перепечатка в албанских следах - Серия филологических наук II - 1972. Приштина: 1974, стр. 33-44).
  • Арапи, Инна (2010). Употребление инфинитива nagger и сослагательного наклонения в староалбанском языке применительно к румынскому языку . Гамбург: Ковач.
  • Банфи, Эмануэле (1985). Балканское языкознание . Болонья: Заничелли.
  • Банфи, Эмануэле (1991). Лингвистическая история Юго-Восточной Европы: кризис Балканской Румынии между высоким и поздним средневековьем . Милан: Франко Анджели.
  • Бикс, Роберт Стивен Пол (2011). де Ваан, Мишель (ред.). Сравнительная индоевропейская лингвистика: Введение (2-е изд.). Издательская компания Джона Бенджаминса . ISBN  978-90-272-1185-9 .
  • Бихику, Кочо (1980). История албанской литературы . Тирана: Издательство «8 ноября» . OCLC   9133663 .
  • Бонне, Гийом (1998). Латинские слова из албанского языка . Париж: L'Harmattan. ISBN  9782738460349 .
  • Бопп, Франц (1855). Об Альбанезе в его семейных отношениях . Берлин: ДА, Штаргардт.
  • Борецкий, Норберт (1975). Фонология и морфология албанских тюркизмов . Турецкое влияние на Албанию. Том 1. Висбаден: Отто Харрасовиц.
  • Борецкий, Норберт (1975). Словарь албанских тюркизмов . Турецкое влияние на Албанию. Том 2. Висбаден: Отто Харрасовиц.
  • Бухгольц, Ода; Фидлер, Вильфрид (1987). Албанская грамматика (на немецком языке). Лейпциг: Энциклопедия ВЭБ Верлаг . ISBN  978-3-324-00025-3 .
  • Чабеж, Экрем (1962). «Некоторые основные проблемы старой истории албанского языка». Вестник Государственного университета Тираны . Серия социальных наук. 4 : 117–148. (В немецкой Studia Albanica 1 (1964))
  • Чабеж, Экрем (1962). «О характеристиках латинских заимствований в албанском языке» . Revue roumaine de linguistique (на немецком языке). 7 (1): 161–199.
    • Чабеж, Экрем (1974). «Характеристика латинских заимствований албанского языка». Филологические исследования (на албанском языке). 2 : 14–51.
  • Чабей, Экрем. «О некоторых вопросах истории албанского языка», Вестник Тиранского государственного университета. Серия социальных наук 3 (1963): 69–101. (В румынских исследованиях и лингвистических исследованиях 4 (1954))
  • Чабей, Экрем. «О некоторых правилах исторической фонетики албанского языка», Philological Studies 2 (1970): 77–95 (на немецком языке «Über einige Lautregeln des Albanischen», Die Sprache 18 (1972): 132–54).
  • Чабеж, Экрем (1972). «L'ancien nom national des albanais». Албанское исследование . 1 :1–40.
  • Чабеж, Экрем (1972). «Проблема места формирования албанского языка». Филологические исследования . 4 :3–27.
  • Чабей, Экрем. Этимологические исследования в области албанского языка . 7 томов. Тирана: Академия и наук Народной Республики Албания, Институт лингвистики и литературы, 1976–2014 гг.
  • Камаж, Мартин (1966). Албанское словообразование . Висбаден: Отто Харрассовиц.
  • Камаж, Мартин (1984). Албанская грамматика . Перевод Фокса, Леонарда. Висбаден: Отто Харрассовиц.
  • Камарда, Деметриус (1864). Сравнительно-грамматологический очерк албанского языка . Ливорно: преемник Эджисто Виньоцци.
  • Камарда, Деметриус (1866). Приложение к сравнительному грамматологическому сочинению по албанскому языку . Лужайка.
  • Кэмпбелл, Джордж Л., изд. (2000). "Албанский". Сборник языков мира . Том. 1 (2-е изд.). Лондон: Рутледж. стр. 50–57.
  • Цимоховский, Вацлав (1950). «Исследования по истории песка на албанском языке». Язык Познани 2 : 220–255.
  • Цимоховский, Вацлав (1960). «Исследования топономастики Альбани». Язык Познани 8 : 133–145.
  • Цимоховский, Вацлав (1973). «Лингвистическая позиция балканского иллирийского языка в кругу индоевропейских языков». Филологические исследования . 2 .
  • Коретта, Стефано; Риверен-Кутле, Жозиан; Капия, Энкелейда; Николс, Стивен (2022). «Северный Тоск Албанский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 53 (3): 1–23. дои : 10.1017/S0025100322000044 . hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f .
  • Демирадж, Бардил (1997). Албанская этимология: исследования албанской наследственной лексики . Амстердам: Родопи. ISBN  9042001615 .
  • Демирадж, Шабан (1998). "Албанский" В стране Джакалоне, Анна; Рамат, Паоло (ред.). Индоевропейские языки . Лондон: Рутледж. стр. 100-1 480–501. ISBN  9780415064491 .
  • Демирадж, Шабан (1986). Историческая грамматика албанского языка . Тирана: 8 ноября.
  • Демирадж, Шабан (1988). Албанский язык и его история . Тирана: Университетское книжное издательство.
  • Демирадж, Шабан (1996). Историческая фонология албанского языка . Тирана: Академия наук Албании, Институт языка и литературы. ОСЛК   39182610 .
  • Демирадж, Шабан (1999). Происхождение албанцев в свете свидетельств существования албанского языка . Тирана: Наука. ISBN  9789992765470 .
  • Демирадж, Шабан (2006). Происхождение албанцев: лингвистически исследовано . Тирана: Академия наук Албании. ISBN  978-99943-817-1-5 .
  • Демирадж, Б.; Эспозито, А. (2009). "Албанский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. ISBN  978-0-08-087774-7 .
  • Демирадж, Бардил (2010). «Поселения албанцев в раннем средневековье» (PDF) . В Беллушио, Джанни; Мендичино, Антонино (ред.). Написано в честь Эрика Пратта Хэмпа к его 90-летию . Ренде: Университет Калабрии. стр. 73–83.
  • Демирадж, Бардил (2012). «La Maledizione dell'Epirota (1483 г.)». Рес Альбаника . Я (1). Палермо: 133–149.
  • Де Симоне, Карло (1986). «Иллирийцы Юга. Попытка определения». Илирия . 1 .
  • Десницкая, Агния (1968). Джаз Альбанского и диалектика эго . Ленинград: Издательство.
  • Десницкая, Агния (1973). «Языковые интерференции и историческая диалектология». Лингвистика . 113 : 41–57.
  • Desnickaja, Agnija (1990). Osnovy balkanskogo jazykoznanija . Leningrad: Nauka.
  • де Ваан, Мишель (2018). «Фонология албанского языка». Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Том. 3. Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 1732–1749.
  • Доми, Махир (1974). «Иллирийские и албанские суффиксы, совпадения и параллелизмы». Филологические исследования . 4 .
  • Доми, Махир (1975). «Соображения об общих или параллельных чертах албанского языка с другими балканскими языками и об их изучении». Студия Альбаника . 1 .
  • Фортсон, Бенджамин Винн IV (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Уайли-Блэквелл . ISBN  978-1-4443-5968-8 .
  • Фридман, Виктор А. (2020). «Балканы». В Адаму, Евангелия ; Матрас, Ярон (ред.). Справочник Routledge по языковому контакту . Справочники Routledge по лингвистике. Рутледж. стр. 385–403. ISBN  9781351109147 .
  • Генезин, Моника (1998). "Албанский". В Прайсе, Гланвилл (ред.). Энциклопедия языков Европы . Оксфорд: Блэквелл. стр. 4–8.
  • Гджинари, Йорги (1968). «К истории диалектов албанского языка». Филологические исследования . 4 .
  • Гджинари, Йорги (1969). «О преемственности иллирийского языка в албанском языке». Филологические исследования . 3 .
  • Гджинари, Йорги (1970). Албанская диалектология . Приштина: Университет.
  • Гджинари, Йорги (1976). «Диалектная структура первого албанца по отношению к истории народа». Филологические исследования . 3 .
  • Гджинари, Йорги (1982). «Свидетельства истории албанского языка для времени и места формирования албанского народа». Филологические исследования . 3 .
  • Гджинари, Джорджи; Бечи, Бахри; Короткий, Гёвалин; Гостурани, Хеладин (2007). Диалектологический атлас албанского языка . Том. 1. Неаполь: Университет Неаполя Л'Ориентали.
  • Хэмп, Эрик П. (1963). «Положение албанских, древнеиерейских диалектов» . В Бирнбауме, Хенрик; Пухвель, Яан (ред.). Материалы конференции по лингвистике IE, состоявшейся в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе 25–27 апреля 1963 г.
  • Хэмп, Эрик; Адамс, Дуглас (август 2013 г.). «Распространение индоевропейских языков: развивающийся взгляд индоевропейцев» (PDF) . Китайско-платонические статьи . 239 .
  • Хэмп, Эрик П. (1994). "Албанский". В Ашере, RE (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Том. 1. Оксфорд: Пергам. стр. 65–67.
  • Хульд, Мартин Э. (1984). Основные албанские этимологии . Колумбус, Огайо: Издательство Славика.
  • Хиллестед, Адам; Джозеф, Брайан (2022). «Албанский» . Индоевропейская языковая семья . Издательство Кембриджского университета. стр. 223–245. дои : 10.1017/9781108758666.013 . ISBN  9781108499798 .
  • Имами, Петрит (2011). Происхождение слов албанского языка (на албанском языке). Приштина. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Исмаджли, Реджеп (2015). Экрем Баша (ред.). Исследования по истории албанцев в балканском контексте [ Исследования по истории албанцев в балканском контексте ] (на албанском языке). Приштина: Косовская академия наук и искусств, специальные издания CLII, секция лингвистики и литературы.
  • Катичич, Радослав (2012). Древние языки Балкан . Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3111568874 .
  • Коджаки, Алтин (2013). Историко-лингвистические документы: место албанского языка среди европейских языков . Албания: Марин Барлети. ISBN  978-9995604707 .
  • Копитар, Джерней К. (1829). «Албанский, валашский и болгарский языки». Ежегодники литературы (Вена) . 46 :59-106.
  • Кречмер, Пауль (1896). Введение в историю греческого языка . Геттинген. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Кречмер, Пауль (1935). «Лингвистическая предыстория Балкан». Revue Internationale des études Balkaniques . 2 (1): 41–48.
  • Ллоши, Джеват (1994). Райтер, Норберт; Хинрикс, Уве; ван Леувен-Турновцова, Ирина (ред.). Нестандартный албанский язык и его отношение к стандартному албанскому языку . Лингвистический стандарт и субстандарт в Юго-Восточной Европе и Восточной Европе: Материалы симпозиума с 12 по 16. Октябрь 1992 года в Берлине. Берлин: Отто Харрасовиц. стр. 184–194.
  • Ллоши, Джеват (1999). "Албанский". В Хинриксе, Уве (ред.). Справочник по лингвистике Юго-Восточной Европы . Висбаден: Отто Харрассовиц. стр. 277–299.
  • Ллоши, Джеват (2008). Об албанском алфавите: к 100-летию Манастирского конгресса . Скопье – Приштина – Тирана: Логос-А. ISBN  9789989582684 .
  • Ламбертц, Максимилиан . Курс албанского языка . 3 т., т. 1: Албанско-немецкий словарь ; том. 2: Албанская хрестоматия ; том. 3: Грамматика албанского языка . Берлин: Немецкое издательство наук , 1954; Берлин, 1955 г.; Галле-ан-дер-Заале, 1959 год.
  • Мэллори, Япония ; Адамс, DQ (1997). «Албанский язык». Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Фицрой Дирборн. стр. 8–11.
  • Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык (PDF) . Загреб. п. 39. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Мацингер, Иоахим (2009). «Албанцы как потомки иллирийцев с точки зрения исторической лингвистики». В Шмитте, Оливер Йенс; Франц, Ева (ред.). Албанская история: состояние и перспективы исследования . Мюнхен: Р. Ольденбург Верлаг. стр. 13–35.
  • Мацингер, Иоахим. «Латинско-албанский языковой контакт и его значение для предыстории албанцев и албанцев», в Юго-Восточной Европейской Румынии: История расселения/миграции и типология языка . Под редакцией Вольфганга Дамена и др. Тюбинген: Narr Verlag, 2012, стр. 75–103.
  • Мацингер, Иоахим (2018). «Лексикон албанского языка». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Том. 3. Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11-054243-1 .
  • Майер, Антон. Язык древних иллирийцев . 2 тома. Вена: Австрийская академия наук, 1957/1959.
  • Манн, Стюарт Э. (1977). Албанская историческая грамматика . Гамбург: Хельмут Буске.
  • Мейер, Густав . « Албановедение I. Образования множественного числа албанских существительных », в трудах философско-исторического класса Императорской Академии наук 104 (1883): 257–362.
  • Миклошич, Франц . Албанские исследования . 2 т., т. 1: Славянские элементы в албанском языке ; том. 2: Элементы романтики на албанском языке . Вена: сын Карла Герольда, 1870 год.
  • Михееску, Хараламбие (1966). «Латинские элементы албанского языка». Журнал исследований Юго-Восточной Европы . 4 :5–33, 323–53.
  • Михееску, Хараламбие (1978). Латинский язык в Юго-Восточной Европе . Бухарест и Париж: Editura Academiei и Les Belles Lettres.
  • Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филип; Прифти, Питер (1982). Стандартный албанский язык: справочник по грамматике для студентов . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета.
  • Ольберг, Герман (1977). «Некоторые размышления об автохтонности албанцев на Балканском полуострове». В Ольберге, Герман М. (ред.). Файлы с международного албанологического коллоквиума, Инсбрук, 1972 год, памяти Норберта Йокла . Инсбрук: Институт лингвистики Инсбрукского университета.
  • Ольберг, Герман (1982). «Вклад языкознания в вопрос о балканской родине албанцев». Филологические исследования . 3 .
  • Олсен, Биргит Анетт; Торсо, Расмус (2022). «Армянский» . В Оландере, Томас (ред.). Индоевропейская языковая семья: филогенетическая перспектива . Издательство Кембриджского университета. стр. 202–222. дои : 10.1017/9781108758666.012 . ISBN  9781108758666 .
  • Педерсен, Хольгер (1894). «Вклад в историю албанского языка». Праздничное письмо Вильгельму Томсену . Копенгаген: Гильдендаль. стр. 246–257.
  • Педерсен, Хольгер (1905). "Албанский". Критический годовой отчет . 9 (1): 206–217. Эрланген (1909)
  • Пеллегрини, Джован Баттиста (1980). «Межадриатические языковые отношения и латинский элемент албанского языка». Абруццо . 19 :31–71.
  • Пеллегрини, Джованни Баттиста. «Некоторые наблюдения о латинском элементе албанского языка», Philological Studies 3 (1982); (на итальянском языке) «Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese», Studia Albanica 1983: 63–83.
  • Пеллегрини, Джован Баттиста. Введение в албанское языкознание . Обновленное издание. Ренде: Университет Калабрии, Издательский и книжный центр, 1997.
  • Пизани, Витторе (1950). «Албанский и другие индоевропейские языки». Смеси Анри Григория II . Брюссель. стр. 519–538. {{cite book}}: CS1 maint: местонахождение отсутствует, издатель ( ссылка ) перепечатка в «Очерках по исторической лингвистике: Избранные произведения» . Турин: Розенберг и Селье, 1959, стр. 96–114.
  • Пизани, Витторе (1964). «Происхождение албанского языка, принципиальные и методические вопросы». Студия Альбаника . 1 :61–68.
  • Пизани, Витторе (1977). «Сулла Генези дель Альбанезе». В Ольберге, Герман М. (ред.). Файлы с международного албанологического коллоквиума, Инсбрук, 1972 год, памяти Норберта Йокла . Инсбрук: Институт лингвистики Инсбрукского университета. стр. 345–366.
  • Пласари, Аурел; Надин, Люсия (2022). Ранний Барлети по неизвестной рукописи [Ранний Барлети – по неизвестному тексту] . Албанская академия наук/Онуфри. ISBN  978-9928-354-88-4 .
  • Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Лейден: Брилл.
  • Орел, Владимир (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция протоалбанского языка . Лейден: Брилл. ISBN  9004116478 .
  • Риза, Салман (1979). Албанские исследования . Приштина. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Русаков, Александр (2017). «Албанский» . Ин Капович, Мате; Джакалоне Рамат, Анна; Рамат, Паоло (ред.). Индоевропейские языки . Рутледж. ISBN  9781317391531 .
  • Шумахер, Стефан; Мацингер, Иоахим (2013). Глаголы староалбанского языка: справочный словарь, предыстория и этимология . Висбаден: Отто Харрассовиц.
  • Сване, Гуннар (1992). Славянские заимствования в албанском языке . Орхус: Издательство Орхусского университета.
  • Тальявини, Карло (1965). Расслоение албанской лексики: индоевропейские элементы . Болонья: Издательство профессора Риккардо Патрона.
  • Большой палец, Альберт (1909). «Древнегреческие элементы альбанезе». Индоевропейские исследования . 26 :1-20.
  • Трампер, Джон (2018). «Некоторые кельто-албанские изоглоссы и их значение». В Гримальди, Мирко; Лай, Розангела; Франко, Людовико; Балди, Бенедетта (ред.). Структурирование вариаций в романской лингвистике и за ее пределами: в честь Леонардо М. Савойи . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027263179 .
  • Хан, Иоганн Георг. Альбанские исследования . 3 тома. Йена: Ф. Мауко, 1854 г.
  • Уоткинс, Калверт . «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в «Индоевропейских языках» . Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамат. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 25–73.
  • Юлли, Джелал. Славянское феодальное сословие в Албании . 2 т., т. 1: Заимствованные слова ; том. 2: Названия мест . Мюнхен: Верлаг Отто Сагнер, 1997/2000.
  • Юлли, Джелал; Соболев, Андрей Н. (2003). Албанский гегский разговор села Мухурр . Мюнхен: Biblion Verlag. ISBN  3-932331-36-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 331ddb092a9ffb73073f74d6566adc2a__1721339040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/33/2a/331ddb092a9ffb73073f74d6566adc2a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Albanian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)