Эльбасанский алфавит
Эльбасанский алфавит 𐔀𐔐𐔉𐔀𐔁𐔇𐔝𐔍 𐔍 𐔇𐔐𐔁𐔀𐔛𐔀𐔓𐔍𐔝 | |
---|---|
Тип сценария | Алфавит |
Период времени | 18 век |
Направление | Слева направо ![]() |
Языки | албанский |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Эльба (226) , Эльбасан |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Эльбасан |
U + 10500 – U + 1052F [1] |
Эльбасанский алфавит середины 18-го века, — это алфавитное письмо созданное для албанского языка. Эльбасанское Евангелие . [2] : 3 также известный как Anonimi i Elbasanit («Аноним Эльбасана»), это единственный документ, написанный в нем. [2] : 3 Документ был создан в церкви Св. Йована Владимира в центральной Албании, но сегодня хранится в Национальном архиве Албании в Тиране . Алфавит, как и рукопись, назван в честь города Эльбасан , где он был изобретен, и хотя рукопись не является самым старым документом, написанным на албанском языке, [3] Эльбасан – самый старший из семи [2] : 4 известны оригинальные алфавиты, созданные для албанского языка. [2] : 3 Его 59 страниц содержат библейское содержание, написанное шрифтом из 40 букв. [2] : 3 из них 35 часто повторяются, а 5 — редко.
Письма
[ редактировать ]Письма [4] | Латинский алфавит | Произношение |
---|---|---|
𐔀 | а | [а ɑ ɒ] |
𐔁 | б | [б] |
𐔂 | с | [ц] |
𐔃 | что, хх | [тʃ] , [дʒ] [5] |
𐔄 | д | [д] |
𐔅 | nd | [й] |
𐔆 | д | [д] |
𐔇 | и | [э ɛ] [5] |
𐔈 | ага | [а] [5] |
𐔉 | ж | [ф] |
𐔊 | г | [ɡ] |
𐔋 | гджей | [ɟ] |
𐔌 | час | [час] |
𐔍 | я | [я] |
𐔎 | дж | [Дж] |
𐔏 | к | [к] |
𐔐 | л | [л] |
𐔑 | я буду | [ɫ] |
𐔒 | м | [м] |
𐔓 | н | [н] |
𐔔 | n (перед g и gj) | [н] [5] |
𐔕 | Нью-Джерси | [х] |
𐔖 | тот | [о ɔ] |
𐔗 | п | [п] |
𐔘 | д | [тɕ] |
𐔙 | р | [ɾ] |
𐔚 | рр | [р] |
𐔛 | с | [с] |
𐔜 | ш | [ʃ] |
𐔝 | т | [т] |
𐔞 | й | [я] |
𐔟 | в | [в] |
𐔠 | v | [v] |
𐔡 | х | [дз] |
𐔢 | и | [и] |
𐔣 | С | [С] |
𐔤 | zh | [ʒ] |
𐔥 | хх | [ɣ] (греческие заимствования) |
𐔦 | хх | [ɣ] (греческие заимствования) |
𐔧 | х | [x] (греческие заимствования) |
Образец, статья первая Всеобщей декларации прав человека
Эльбасан:
𐔝𐔈 𐔋𐔍𐔞𐔈 𐔕𐔇𐔙𐔈𐔣𐔍𐔝 𐔐𐔍𐔅𐔍𐔓 𐔝𐔈 𐔐𐔍𐔙𐔈 𐔆𐔇 𐔝𐔈 𐔁𐔀𐔙𐔀𐔁𐔀𐔙𐔝𐔈 𐔓𐔈 𐔄𐔍𐔕𐔍𐔝𐔇𐔝 𐔆𐔇 𐔓𐔈 𐔝𐔈 𐔄𐔙𐔇𐔎𐔝𐔀. 𐔀𐔝𐔀 𐔏𐔀𐔓𐔈 𐔀𐔙𐔛𐔢𐔇 𐔆𐔇 𐔅𐔈𐔙𐔋𐔇𐔋𐔇 𐔆𐔇 𐔄𐔟𐔌𐔇𐔝 𐔝𐔈 𐔛𐔍𐔑𐔇𐔓 𐔅𐔀𐔎 𐔕𐔈𐔙𐔍 𐔝𐔎𐔇𐔝𐔙𐔍𐔝 𐔒𐔇 𐔉𐔙𐔢𐔒𐔈 𐔠𐔈𐔑𐔀𐔣𐔈𐔙𐔍𐔒𐔍.
Стандартная албанская орфография:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, и они должны вести себя по отношению друг к другу в духе братства.
Создание
[ редактировать ]Рукопись Эльбасанского Евангелия
[ редактировать ]Рукопись Эльбасанского Евангелия происходит из православного монастыря церкви Святого Иоанна Владимира в селе Шиджон , к западу от Эльбасана. [2] : 6 За исключением краткой расшифровки Пасхального Евангелия XV века, это было старейшее произведение албанской православной литературы и старейший православный перевод Библии на албанский язык. [2] Авторство документа является предметом предположений, подробности см. в основной статье на эту тему.
Рукопись была куплена незадолго до или около Второй мировой войны политиком Лефом Носи , который владел замечательной личной библиотекой и был известным коллекционером. Он был конфискован у него коммунистическим режимом в 1945 году. Сейчас он хранится в Национальном архиве Албании . [6] Альбанолог и переводчик Инжач Зампути (1910–1998) расшифровал рукопись, после чего Эльбасанское Евангелие было впервые опубликовано на стандартном албанском языке. [6]
Авторство
[ редактировать ]Автор алфавита остается неизвестным, хотя было выдвинуто несколько гипотез. типограф Мосхополь Григорий Дурресский Наиболее принятое предложение поступило от Махира Доми в 1965 году, утверждавшего, что автором алфавита был . Доми основывает свое заявление на нескольких факторах, главным из которых является заметка Георгиоса Завираса (1744–1804), в котором говорится: «Григорий Дурресский перевел Ветхий и Новый Завет на сценарий, который он придумал сам». [7] Гипотезу Доми позже поддержал Роберт Элси.
обложки написано имя «Папа Тотаси» (отец Тотаси) На оборотной стороне , поэтому иногда ему приписывают алфавит. [8] [9] [10] Недавние исследования, похоже, указывают на некоего Косму из Дурреса (1643–1702) как на автора, по крайней мере, алфавита, если не самого текста. [11]
Исторический анализ
[ редактировать ]Роберт Элси отмечает стремление автора избежать иностранного влияния. латинский греческий , и и арабский алфавиты уже использовались , также были доступны кириллица Для албанского языка глаголица . Но автор решил разработать новую письменность, специфичную для албанского языка, отражающую то, что Элси назвала «желанием албанских интеллектуалов» иметь собственную особую систему письма. [2] : 2–3 Более того, в рукописи встречается удивительно небольшое количество заимствований: всего три латинских заимствования, семь турецких заимствований и двадцать одно заимствование из библейского греческого языка (языка, с которого была переведена рукопись). [2] : 12–13 Элси утверждает, что решимость автора искоренить заимствования становится ясной благодаря заметному вычеркиванию турецкого заимствования sheher «город» и его замене на qytet , которое, очевидно, не было признано заимствованием из латинского cīvitāt(em) . [2] : 12
Характеристики
[ редактировать ]Алфавит Эльбасана демонстрировал почти однозначное соответствие между звуками и буквами, за исключением лишь трёх исключений, два из которых были ограничены греческими заимствованиями. [2] : 4 Современный албанский алфавит , основанный на латинице, фонематически правилен для стандартного произношения , но не является однозначным из-за использования десяти согласных орграфов.
Точки используются на трех символах как неотъемлемые особенности, чтобы указать на различное произношение, встречающееся в албанском языке: одиночный r представляет собой альвеолярный постукивание ɾ, но с точкой он становится альвеолярной трелью [r] , тогда как буква l с точкой становится веляризованной , а буква d с точкой превращается преназализованную в . нд . [2] : 4 (Сегодня это слово превратилось в последовательность двух отдельных фонем; современный греческий язык претерпел нечто похожее развитие.) Элси говорит, что в алфавите обычно используются греческие буквы с линией вверху в качестве цифр. Хотя некоторые буквы, по-видимому, были вдохновлены греческими или глаголическими формами, он считает, что большинство из них уникальны для этого алфавита. [2] : 3 тогда как Шутерики [12] и Доми [13] увидеть сильное влияние старославянского языка из-за юрисдикции до 1767 года Охридского архиепископства .
Юникод
[ редактировать ]Эльбасан (U+10500–U+1052F) был добавлен в стандарт Unicode в июне 2014 года с выпуском версии 7.0.
Эльбасан [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1050x | 𐔀 | 𐔁 | 𐔂 | 𐔃 | 𐔄 | 𐔅 | 𐔆 | 𐔇 | 𐔈 | 𐔉 | 𐔊 | 𐔋 | 𐔌 | 𐔍 | 𐔎 | 𐔏 |
U + 1051x | 𐔐 | 𐔑 | 𐔒 | 𐔓 | 𐔔 | 𐔕 | 𐔖 | 𐔗 | 𐔘 | 𐔙 | 𐔚 | 𐔛 | 𐔜 | 𐔝 | 𐔞 | 𐔟 |
U + 1052x | 𐔠 | 𐔡 | 𐔢 | 𐔣 | 𐔤 | 𐔥 | 𐔦 | 𐔧 | ||||||||
Примечания |
См. также
[ редактировать ]Источники
[ редактировать ]- ^ Окончательное принятое предложение сценария
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Элси, Роберт (1995). «Рукопись Эльбасанского Евангелия ( Anonimi i Elbasanit ), 1761 год, и борьба за оригинальный албанский алфавит» (PDF) . Юго-восточные исследования . 54 . Регенсбург : Юго-восточный институт: 105–159. ISSN 0081-9077 .
- ^ Бенджамин В. Фортсон, IV (7 сентября 2011 г.). Индоевропейский язык и культура: Введение . ISBN 9781444359688 .
- ^ «Эльбасанский алфавит» . Омниглот . Проверено 15 апреля 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д Эверсон, Майкл; Элси, Роберт (23 июня 2010 г.). «Предварительное предложение по кодированию сценария Эльбасан в СМП ПСК» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Элси, Роберт. «ГРЕГОРИ ДУРРЕС» . Архивировано из оригинала 13 января 2012 г.
- ^ Махир Доми (1965). Об авторе и времени написания Эльбасанской рукописи с произношением частей Евангелия. В: «Первая конференция албанологических исследований», Тирана, 15-21 декабря 1962 г. Тирана, с. 170–177
- ^ Джеват Ллоши (2008). Об албанском алфавите: к 100-летию Манастирского конгресса . Логос-А. стр. 278–. ISBN 978-9989-58-268-4 .
- ^ Лазар Силики (1963). Албанская современная проза . Государственный паб. Предприятие Наима Фрашери.
- ^ Армин Хетцер (1995). Номинализация и глагольное встраивание в разновидностях албанского языка: исследование истории албанской письменности на примере расширенных глагольных сказуемых на ареальнолингвистическом фоне . Отто Харрасовиц Верлаг. стр. 146–. ISBN 978-3-447-03714-3 .
- ^ Ругова, Ю.Л. (1 января 2022 г.). «Свидетельства об оригинальном албанском алфавите 17 века: Козьмай-и-Дуррес как возможный изобретатель первого оригинального албанского алфавита» . Шейзат .
- ^ Шутерики, Дхимитер (1949). Аноним Эльбасана. Албанская письменность в Эльбасане XVIII-XIX веков и Даскале Тодри . Тирана: Бюллетень Института наук, 1949. Страницы 33–54. Страница 38
- ^ Доми, Махир (1965). Об авторе и времени написания Эльбасанской рукописи с произношением частей Евангелия . На Первой конференции албанологических исследований: Тирана, 1965. Страницы 270–277.
- Трикс, Фрэнсис (1997). «Алфавитный конфликт на Балканах: албанцы и конгресс Монастира». Международный журнал социологии языка . 128 : 1–23. дои : 10.1515/ijsl.1997.128.1 . S2CID 143944248 .
- Трикс, Фрэнсис (1999). «Стамбульский алфавит Шемседдина Сами-бея: предшественник реформы турецкого письма». Международный журнал исследований Ближнего Востока . 31 (2): 255–272. дои : 10.1017/s0020743800054040 .
- Уэст, Эндрю. «Что нового в Unicode 7.0» . Вавилонский камень . Архивировано из оригинала 09.11.2013 . Проверено 22 октября 2013 г.
- Эверсон, Майкл; Элси, Роберт (3 февраля 2011 г.). «N3985: Предложение по кодированию сценария Эльбасан в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.