сценарий пегона
сценарий пегона اَكسارا ڤَيڮَونКсара Вижн | |
---|---|
![]() Бабад Дипонегоро, написанный на языке пегон (рукопись хранится в Национальной библиотеке Индонезии ) | |
Тип сценария | |
Период времени | в. 1300 г. н.э. по настоящее время |
Направление | Справа налево |
Языки | |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Протосинайский
|
Родственные системы | Джави сценарий Бури Волио Сорабе алфавит |
Пегон ( яванский и сунданский : Аксара Видео , Аксара Пегон ; также известный как Абджад Пегон , мадурец : Абджад , Abjâd PèghuПегу [3] представляет собой модифицированную арабскую письменность, используемую для написания яванского , сунданского и мадурского языков в качестве альтернативы латинскому алфавиту или яванскому алфавиту. [4] и старосунданское письмо . [5] Его использовали в самых разных целях: от религии до дипломатии и поэзии. [6] [7] [8] Но сегодня он особенно используется для религиозного (исламского) письма и поэзии, особенно при написании комментариев к Корану . Пегон включает буквы, которых нет в современном стандартном арабском языке . Пегон изучен гораздо меньше, чем его аналог Джави , который используется для малайского , ачехского и минангкабауского языков . [9]
За последние несколько десятилетий индонезийский язык приобрел свою известность и роль национального языка Индонезии . Таким образом, издательские учреждения, связанные с религиозными школами, продолжили разработку новых учебных материалов, чтобы распространить использование письма пегон и на индонезийский язык. [1] Индонезийский язык , являющийся разновидностью малайского языка , также был написан родственным письмом Пегона, Джави .
Этимология
[ редактировать ]Слово Pegon произошло от яванского слова pégo , означающего «отклонение», из-за практики написания яванского языка арабской вязью, которую яванцы считали нетрадиционной . [3]
История
[ редактировать ]Одним из самых ранних датированных примеров использования Пегона может быть Масаил ат-Талим , работа по исламскому праву, написанная на арабском языке с подстрочным переводом и комментариями на полях на яванском языке. Рукопись датирована 1623 годом и написана на длуванге — бумаге, сделанной из коры тутового дерева. [10]
Письма
[ редактировать ]Пегон использует оригинальные буквы арабского алфавита плюс дополнительные семь букв для обозначения родных яванских звуков, которых нет в арабском языке: ⟨ ж ⟩ , д ⟨ ⟩ , ⟨ ڟ ⟩ , ⟨ нг ⟩ , ⟨ В ⟩ , ⟨ ڮ ⟩ и ⟨ ۑ ⟩ . В иностранных заимствованиях используется одна дополнительная буква ⟨ ۏ ⟩ /в/ . Эти новые буквы образуются путем добавления точек к базовой форме буквы. Пегон не стандартизирован, и можно увидеть различия в том, как представлены эти дополнительные буквы, чаще всего в положении точек (сверху или снизу) и количестве точек (одна, две или три). [11] [12] В более поздних учебных материалах были добавлены дополнительные буквы, позволяющие использовать алфавит для письма на индонезийском языке . [1]
Алиф اА МПА: /ə/ /ты, он/ | бах بБ ИПА: /б/ | так تт ИПА: /т/ | ṡa' ثче ИПА: /с/ | тихий جС ВЛИЯНИЕ: /d͡ʒ/ | что چж ВЛИЯНИЕ: /t͡ʃ/ | ха' حчас ИПА: /ч/ |
ха' خХ ИПА: /х/ | прохладный دд ИПА: /д/ | зал ذЗ ИПА: /z/ | дха ڎڎ ВОЗДЕЙСТВИЕ: /ɖ/ | рах رР ВОЗДЕЙСТВИЕ: /р/ | что زЗ ИПА: /z/ | грех سвопрос ИПА: /с/ |
сьин شШ ВЛИЯНИЕ: /ʃ/ | грустный صп ИПА: /с/ | папа ضЗ ИПА: /д/ | тах طя ИПА: /т/ | Да ڟڟ ВЛИЯНИЕ: /ʈ/ | Заах ظЗ ИПА: /z/ | ʿайн عА ВЛИЯНИЕ: /ʔ/ |
он пришел غг МПА: /ɣ/ | что ڠнг ВЛИЯНИЕ: /ŋ/ | пока فФ ИПА: /ф/ | хорошо ڤ فВ Ф ИПА: п | каф قА ИПА: /q/ | купить كК ИПА: /к/ /ʔ/ | отдал ڬ ڮڬ ڮ ИПА: /г/ |
проклятие لл ИПА: /л/ | мим مМ, ИПА: /м/ | сейчас نн ИПА: /н/ | ее ۑ ڽۑ ВЛИЯНИЕ: /ɲ/ | ух ты وи ИПА: /ж/ /ты, о, он/ | ха' هЧАС ИПА: /ч/ | да يДа ИПА: /j/ / я , е , ε/ |
Представление гласных
[ редактировать ]Диакритика гласных
[ редактировать ]Арабское письмо представляет собой абджад , что означает, что по большей части пишутся только согласные. В арабском языке три гласные, которые могут быть краткими или долгими. В арабском языке три буквы ( ا ,و ,ي ), которые также могут обозначать долгие гласные, но, как правило, диакритические знаки коротких гласных используются только в религиозных текстах и в текстах, предназначенных для начинающих учащихся. Фонология яванского , сунданского и мадурского языков совершенно различна. Есть шесть гласных, и нет маркировки длины гласной. Итак, сценарий был адаптирован путем использования диакритических знаков гласных в сочетании с و ,يи ا для полного представления гласных яванских языков. [13]
Распространенность диакритической маркировки в Пегоне варьируется от маркировки каждой буквы до присутствия только для различения определенных гласных звуков. Версия сценария, в которой используется мало диакритических знаков, называется голой или лысой ( яванский : ڮونڎول ; ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀ , латинизировано: Gundhul ). Свободному читателю часто бывает достаточно основных букв, чтобы распознать слово, поэтому диакритические знаки становятся ненужными. Так, например, слово Индонезия может быть написано полностью огласовано ( Индонезия , Индонезия ) или голая ( إنڎَونَيسييا ) . В печатных книгах все чаще используется только постоянное использование e-pepêt, а другие диакритические знаки используются только тогда, когда необходимо устранение неоднозначности.
Полная маркировка букв распространена в большинстве официальных текстов, включая религиозные тексты и исторические дипломатические рукописи.
◌َ | ◌ِ | ◌ُ | Пит ۤ◌ | ◌ْ |
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Диакритические знаки ⟨ ◌َ ⟩ , ⟨ ◌ِ ⟩ и ⟨ ◌ُ ⟩ иногда используются сами по себе для обозначения независимых гласных a, i и u, особенно в религиозных текстах.
- ^ Фатха отличает ⟨é⟩ от ⟨i⟩ или ⟨o⟩ от ⟨u⟩
- ^ В отличие от мадды ◌ٓ , который в исторических текстах иногда отличают от ۤ◌. [11] [12]
- ^ Сукун указывает на то, что согласная является частью предыдущего слога, а не началом нового.
Слоги
[ редактировать ]Гласная в начале слова обозначается буквой алиф ⟨ ا ⟩ плюс диакритический знак и дополнительная буква ⟨ و ⟩ или ⟨ ي ⟩ при необходимости. Если есть, последующая буква пишется с сукуном, чтобы указать, что она является частью первого слога, а не началом нового. [13] Гласная, следующая за согласной (например, буква ⟨ ك ⟩ в примере ниже), следующая гласная обозначается диакритическими знаками, но без буквы алиф.
гласный | ◌َ а МПА: /она/, /она/ | ◌ِ я ИПА: /я/ | ◌ُو в ИПА: /у/ | ◌َي да, у тебя есть ВЛИЯНИЕ: /e/, /ɛ/ | ◌َو ох, я ВЛИЯНИЕ: /o/, /ɔ/ | ۤ◌ ага МПА: /ə/ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
слово исходный | только | أА ا + ءА + А | إЭ, ء + ا+ А | اوи | اَيـДа | اَА | اۤДа |
озвученный | اَА ◌َ + ا◌َ + а | اِА ◌ِ + ا◌ + А | اُوْОй ◌ُ + او◌ْ +◌ُ + и◌ْ + | اَيْـДа اَيـ◌ْ +Да◌ + | اَوْОй + اَ◌ْ + و ++ А◌ْ + и + | اۤДа | |
كК + гласная | только | Ка | для того, чтобы | ВОЗ | для того, чтобы | КО | твой |
озвученный | Ка | для того, чтобы | КО | для того, чтобы | КО | твой |
- ^ На диалекте Суракарты . престижном ⟨a⟩ произносится [ɔ] в открытых слогах в конце слова и в любом открытом предпоследнем слоге перед таким [ɔ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Голая версия этой гласной также может встречаться в озвученных текстах.
Группы согласных
[ редактировать ]В пегоне группы согласных пишутся двумя способами. В группах, состоящих из носового согласного , за которым следует жидкий согласный , например [mr], [ml] или [ŋl], или из глухого согласного, за которым следует взрывный согласный, например [tr], [pl], или [by], первая согласная модифицируется эпентетическим e -pepet ⟨ ۤ◌ ⟩ .
Когда группа согласных состоит из носового согласного , за которым следует взрывная согласная, например [nj], [mb] или [nd], протезный алиф. к началу группы добавляется [13]
с эпентетикой ۤ◌ | с протезным А | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
كۤرНеверие ДКК | كۤلкапуста в | مۤلМельница мл | ڠۤلगुल НГЛ | سۤС сэр | اَنْجАнг Нью-Джерси | اَمبAMP мб | اَندи nd |
Последовательности гласных
[ редактировать ]Последовательности гласных следуют определенным общим соглашениям. Помимо них, вариации также часто можно увидеть в различных книгах и рукописях.
только | озвученный | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
اأАаа аа | ائَيОй но | اأۤОй да | ائيПривет есть | أَوْИли к | أوИли В | ◌َاأ аа | ◌َائَيْ но | ◌َااۤ да | ◌َائِيْ есть | ◌َاَوْ к | ◌َاُوْ В |
◌َيئا из | ◌َييا из | يئَوЯо там | يئوйоу Евросоюз | ۤۤ◌ئي привет | ◌َيْئَا из | ◌َيْيَا из | ◌َيْئَوْ там | ◌ِيْئُوْ Евросоюз | ۤ◌ئِيْو привет | ||
يياОй это | يئيура ii | يئَوЯо этот | ◌َووا из | وواУх ты делать | ؤوОй он | ◌ِيْيَا это | ◌ِيْئِيْ ii | ◌ِيْئَوْ этот | ◌َوْوَا из | ◌ُوْوَا делать | ◌ُؤُوْ он |
Редупликация
[ редактировать ]В письме Pegon дублирование обозначается цифрой ٢ или дефисом. Если слово имеет префикс, дублированное основное слово просто повторяется после дефиса. В противном случае знак ٢ указывает на то, что слово дублируется. Если слово имеет суффикс, то ٢ ставится между основным словом и суффиксом. [6]
озвученный | только | транслитерация | значение |
---|---|---|---|
Тимбаг ۲ | Сваи ۲ | слова | слова |
Агакута ۲ Нэй | Агута ۲ Нет | члены ни | участник, который |
Ка сурудж - Соронг | толкать - толкать | ты толкаешь - толкать | поощрение |
Мадурский Пегу
[ редактировать ]Мадурский язык имеет более сложную фонологию, чем другие яванские языки. Он включает в себя гласную /ɤ/ (â) и более широкий диапазон голосовых остановок, чем яванский или сунданский языки. Арабское письмо, адаптированное к мадурскому языку, известное как пегу, имело некоторые отличия от других версий пегона и всегда озвучивалось с использованием диакритических знаков .
Согласные
[ редактировать ]В мадурском языке больше согласных , чем в соседних языках, включая глухие безнаддувные, глухие без придыхательные и звонкие без придыхательных. [14] но, за исключением dh , согласные с придыханием в мадурском языке пегу представлены теми же буквами, что и их аналоги без придыхания.
چж с | ڊД ḍ | ڟڟ ṭ | ڠнг из | ڤВ п | ࢴࢴ г | ۑۑ тот |
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Как видно здесь, мадурцы ставят под этими буквами одну точку.
гласные
[ редактировать ]Гласные в начале слова обозначаются буквой алиф ⟨ا⟩ или айн ⟨ . ع ⟩ с соответствующим диакритическим знаком и последующей буквой ⟨ и ⟩ , ⟨ ي ⟩ или ⟨ ء ⟩ , если необходимо. Обычно эта последующая буква пишется с диакритическим знаком с нулевой гласной (сукун), чтобы указать, что она является частью первого слога, а не частью нового. [13]
а А, А ИПА: /а/ или /он/ | я бессильный ИПА: /я/ | в или ИПА: /у/ | И бессильный МПА: /э/ или /есть/ | тот Оу, оу ВОЗДЕЙСТВИЕ: /о/ или /он/ | и Ой МПА: /ə/ | ‘ А ВЛИЯНИЕ: /ʔ/ |
тот Ка | как ВОЗ | к для того, чтобы | к КО | сердце для того, чтобы | является для того, чтобы | тот твой |
Сравнение Пегона и Джави
[ редактировать ]Орфографические правила джави и пегона различаются, при этом правописание джави гораздо более стандартизировано, чем правописание пегона. Пегон имеет тенденцию писать все гласные звуки родных слов явно, либо полными буквами, либо диакритическими знаками, тогда как в написании Джави иногда опускается алиф в определенных позициях, где /а/ произносится , а другие гласные звуки не могут быть написаны явно.
Что касается дополнительных букв, обозначающих звуки, отсутствующие в арабском языке, некоторые буквы имеют одинаковый внешний вид как в джави, так и в пегоне, а другие различаются. В Пегоне также есть две дополнительные буквы для звуков, родных для яванского языка, которых нет в малайском языке. Кроме того, форма используемого каф различается между двумя разновидностями: Пегон использует арабскую форму, а Джави использует персидскую форму.
Пегон | дха ڎڎ д ВОЗДЕЙСТВИЕ: /ɖ/ | Да ڟڟ й ВЛИЯНИЕ: /ʈ/ | купить كК к ИПА: /к/ | га ڮК г ИПА: /г/ | ее ۑۑ тот ВЛИЯНИЕ: /ɲ/ | и ۏۏ v IPA: /v/ |
---|---|---|---|---|---|---|
Джави | - | - | کК | ݢۢ | ڽگ | ـۏۏ |
Транслитерация
[ редактировать ]США Библиотека Конгресса опубликовала стандарт латинизации джави и пегона в 2012 году. [15]
Пример текста
[ редактировать ]- Индонезийский язык шрифтом пегон
- Индонезийский язык латиницей
Его Величество Пророк Мухаммед — посланник Бога ко всем существам, и все, что говорит Его Величество Пророк Мухаммед, является настоящей истиной. Поэтому все существа должны принять Его Величество Пророка Мухаммеда и следовать за ним.
- Английский
Его Величество Пророк Мухаммад — посланник Бога ко всем существам, и все, что говорит Его Величество Пророк Мухаммед, является настоящей истиной. Поэтому все существа должны подтверждать и следовать Его Величеству Пророку Мухаммеду.
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Дахлан, Х. Абдулла Заини. Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon (Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon). Зайни Пресс. По состоянию на 19 апреля 2023 г. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf .
- ^ Аннотация этой журнальной статьи написана на индонезийском языке (бахаса Индонезия), на латыни и на языке пегон : Эстунингтияс, Р. (2021). Риджал Даква: К.Х. Абдулла Сьяфии (1910–1985). Международный журнал Пегона: Цивилизация Ислама Нусантары, 5 (01), 81-96. https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пурвадарминта 1939 , стр. 481.
- ^ Яванский сценарий (Акшара Каракан) на Omniglot. Проверено 14 марта 2019 г.
- ^ Суданское письмо (сунданский акшара) на Omniglot. Проверено 14 марта 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Априянто, Агунг; Нуржана, Нунуй (21 ноября 2021 г.). «Структура сунданского языка в письме пегон» . стр. 30–37. дои : 10.2991/assehr.k.211119.006 . Проверено 24 апреля 2024 г.
- ^ Галлоп, AT (2015). Справочник Джави по изучению малайской палеографии и орфографии. Индонезия и малайский мир, 43 (125), 104–105. https://doi.org/10.1080/13639811.2015.1008253
- ^ Каткова, Ирина. «Напоминает «Эру партнерства». Дипломатические письма VOC из Батавии». IIAS, 2016. https://www.iias.asia/the-newsletter/article/reminiscent-age-partnership-voc-diplomatic-letters-batavia .
- ^ ван дер Мей, Д. (2017). Индонезийские рукописи с островов Ява, Мадура, Бали и Ломбок (стр. 6). Лейден, Нидерланды: Brill.
- ^ «Рукописи Юго-Восточной Азии, оцифрованные через Ginsburg Legacy - блог исследований Азии и Африки» . britishlibrary.typepad.co.uk . Проверено 29 марта 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Жакери 2019 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Рикза 2022 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Джамалин Ф. и Рахман А.А. (2021). Арабско-яванская система письма: как яванский язык принимает арабскую письменность. Издихар: Журнал преподавания арабского языка, лингвистики и литературы, 4 (1), 43–58. https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 ( PDF ) ( Архив )
- ^ Стивенс, Алан (2001). «Мадурский». В Гарри, Дж.; Рубино, К. (ред.). Факты о языках мира . Нью-Йорк: HW Wilson.
- ^ Библиотека Конгресса. (2012). Таблицы романизации ALA-LC: Jawi-Pegon . Проверено 9 апреля 2019 г.
Ссылки
[ редактировать ]- О сценарии Pegon для яванского языка : Джамалин Ф. и Рахман А.А. (2021). Арабско-яванская система письма: как яванский язык принимает арабскую письменность. Издихар: Журнал преподавания арабского языка, лингвистики и литературы, 4 (1), 43–58. https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 ( PDF ) ( Архив )
- О письме пегон для сунданского языка : Априянто, Агунг, Рухалия, Нунуй Нурджана и Рухалия. (2021) «Структура суданского языка в письме пегона». Материалы Пятой Международной конференции по языку, литературе, культуре и образованию (ICOLLITE 2021). https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.006 . PDF ( Архив )
- Религиозная книга на арабском языке с дословным на мадурский язык переводом : Сейх Халил бин Абдул Латиф аль-Банкалани аль-Мадури (Бангкалан, Мадури). (1988) «Аль-Матн аш-Шариф». https://archive.org/details/SyaikhonaKholil/mode/2up
- Галоп, AT (2015). Справочник Джави по изучению малайской палеографии и орфографии. Индонезия и малайский мир , 43 (125), 13–171.
- Жакери, Денис Мойого (2019). Предложение по кодированию яванских и сунданских арабских символов (PDF) . Юникод.
- Рикза, Ф.Ш. (2022). Предложение закодировать четыре символа Pegon (PDF) . Юникод.
- Пурвадарминта, WJS (1939). Яванский Bausastra [ Яванский словарь ] (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN 0834803496 .