Казахские алфавиты

В современной орфографии: «Однажды в дом великого судьи Багдада пришел мудрец. Он поговорил с судьей и убедил судью. Тогда судья испугался и сказал: «Этот мальчик, который пришел ко мне, должно быть, отобрал у меня должность судьи!» Во всяком случае, я умолял его, подарил ему подарок и просил остаться у меня!»
Транслитерация: «Однажды в дом местного сановника в городе Багдаде пришла известная девушка. Сказав это грубо, он дал слово женщине. Затем он напугал гуся и сказал: «Этот ребенок, который пришел ко мне, должно быть, забрал мои раскопки!» «Все равно я тебя умолю, дай мне молока и оставайся там, где я есть!»
Обратите внимание на различия между старой кириллицей и нынешней кириллицей.
три алфавита используются Для написания казахского языка : кириллица , латиница и арабская письменность . Кириллица используется в Казахстане , России и Монголии . Указ президента Казахстана от октября 2017 года предписывал завершить переход с кириллицы на латиницу к 2031 году. [1] Арабская письменность используется в Саудовской Аравии, Иране, Афганистане и некоторых частях Китая.
А а | И | Б б | В в | г-н г-н | Г | Д д |
Ну, это | Йо йо | Ж ж | С из | И и | И и | К к |
К. К. | Л. Л. | М м | Н н | из | О о | Ох ох |
П п | р р | С с | Т т | У у | Ты ты | Да |
Ф ф | Х х | Чч | с с | Чх | Шш ш | Щ щ |
Ь | Да | И и | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Казахская кириллица используется в Казахстане, Республике Алтай в России и провинции Баян-Улгий в Монголии. Его также используют казахи в Кыргызстане, России, Туркменистане и Узбекистане, а также диаспоры в других странах бывшего СССР. Он был введен в период Российской империи в 1800-х годах, а затем адаптирован Советским Союзом в 1940 году. [2]
В девятнадцатом веке Ибрагим Алтынсарин , выдающийся казахский педагог, впервые ввел кириллицу для записи казахского языка. Русская миссионерская деятельность, а также спонсируемые Россией школы еще больше способствовали использованию кириллицы в девятнадцатом и начале двадцатого веков. Алфавит был переработан Сарсеном Аманжоловым и принят в нынешнем виде в 1940 году. Он содержит 42 буквы: 33 из русского алфавита с 9 дополнительными буквами для звуков казахского языка: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ , Ү , Һ, І (до 1951 года Ӯ использовался вместо Ұ ). Первоначально казахские буквы пришли после букв русского алфавита, но теперь они располагаются после русских букв, близких по звучанию или форме.
Буквы В, Ё (с 1957 года), Ф, Ц, Ч, Ъ, Ь и Э в родно-казахских словах не употребляются. Из них Ё, Ц, Ч, Ъ, Ь, Э употребляются только в словах, заимствованных из русского или через русский язык, написанных по русским орфографическим правилам. Буква Е в казахском языке по звуку похожа на Э в русском языке (например, казахский: Екібастуз - русский: Экибастуз). Буква Ж произносится аналогично ДЖ в русском языке (примерно как J в английском языке). Буква Х произносится как хрипящая ч (жёсткая ч). Буква Һ часто используется в арабо-персидских заимствованиях и часто произносится как глухая Х (как /h/ , мягкий h или глухой гортанный фрикативный звук ). В быстром разговоре буква Қ (Q) может произноситься как Х (если Қ стоит в середине слова и перед согласной) или как Ғ. Буква Щ используется для обозначения долгого звука Ш в трех родных словах (ащы 'горький', тұщы 'бессолевый', кеще 'глупый') и их производных, а также в заимствованных словах.
Буква И представляет собой временную гласную [i], полученную от сочетаний ЫЙ /əj/ и ІЙ /ɪj/ . Буква У обозначает /w/ и временную гласную [u], полученную от сочетаний ҰУ /ʊw/ , ҮУ /ʉw/ , ЫУ /əw/ и ІУ /ɪw/ . Кроме того, И и У сохраняются в словах, заимствованных из русского языка, где они обозначают простые гласные [i] и [u] соответственно.
История
[ редактировать ]Переход с латиницы на кириллицу, скорее всего, был попыткой дистанцировать тогдашний советский Казахстан от Турции. [3] Вероятно, отчасти это произошло из-за ослабления турецко-советских отношений и кризиса в Турецких проливах . [ нужна ссылка ]
Стремясь укрепить свою национальную идентичность, Казахстан начал поэтапный переход с кириллицы на латиницу в 2017 году. Правительство Казахстана разработало семилетний процесс до полного внедрения нового алфавита, разделенный на различные этапы. [4]
Романизация
[ редактировать ]Казахская кириллица латинизирована для доступности читателям, знакомым с латиницей. Обычно используемые системы включают в себя:
- Латинизация ALA-LC (Американская библиотечная ассоциация и Библиотека Конгресса), система 1940 года, обычно используемая в англоязычной библиографической каталогизации и в академических публикациях. [5]
- Латинизация BGN/PCGN (Совет США по географическим названиям и Постоянный комитет по географическим названиям для британского официального использования), система 1979 года, обычно используемая в географических названиях и картографии. [6]
- ISO 9:1995 (Международная организация по стандартизации), 1995 г., международная система, основанная на центральноевропейской орфографии, в которой для каждой буквы используется один уникальный символ. [7] [8]
кириллица письмо | АЛА-ЛК | BGN/PCGN | ИСО 9:1995 | Английское приближение |
---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | А а | Гюль а г |
И | Хм | Аа аа | А̋ а̋ | Яблоко |
Б б | Б б | Б б | Б б | Скука |
В в | V v | V v | V v | Уехать |
г-н г-н | G g | G g | G g | Цель |
Г | хх х | хх х | г с | Рыцарь |
Д д | Д д | Д д | Д д | Дверной проем |
Ну, это | И и | И и | И и | Конец |
Йо йо | Это | мне, мне | Это | Йо , льк |
Ж ж | Zh zh | Zh zh | Ж ж | Зрение |
С из | Z z | Z z | Z z | Z Inc. |
И и | я я | Ээ | я я | Внутренний |
И и | Ĭ ĭ | И и | Джей Джей | Да |
К к | К К | К К | К К | Король |
К. К. | Q q | Q q | Нет нет | Королева |
Л. Л. | л л | л л | л л | блеск |
М м | М м | М м | М м | Милления |
Н н | Н н | Н н | Н н | Нет |
из | Нг нг | Нг нг | Н̦ н̦ | Приносить |
О о | О о | О о | О о | Олден |
Ох ох | ñ | Ö ö | Ох ох | О RC |
П п | П п | П п | П п | Защищать |
р р | р р | р р | р р | Кольцо , но с перевернутыми буквами «r» |
С с | SS | SS | SS | Ларек |
Т т | Т т | Т т | Т т | В |
У у | В тебе | Спасибо | В тебе | Убер |
Ты ты | Спасибо | В тебе | У̇ у̇ | Подходить |
Да | У̇ у̇ | Ü Ü | Ù Ù | Готовить |
Ф ф | Ф ж | Ф ж | Ф ж | Падать |
Х х | Kh kh | Kh kh | Чч | Лохнесс на шотландском английском |
Чч | Ḣ ḣ | Чч | х х | Х индер |
с с | Тц тс | тс тс | С с | Искусство |
Чх | Ч Ч Ч | Ч Ч Ч | Нет. Нет. | Изменять |
Шш ш | шш шш | шш шш | Ш ш | Делиться |
Щ щ | Щ Щ | Щ Щ | шш шш | Должен |
Ь | ʺ | ” | ʺ | " тихий |
Да | И и | И и | И и | Кричать |
И и | Ээ | я я | Ì ì | Болезнь |
Ь ь | ' | ’ | ' | ' тихий |
Э э | ух ух | ух ух | И и | Кафе е |
Ю ю | Я тебя | Yu yu | И и | Ты |
Я я | Я я я | Ya ya | Â â | Площадка |
Примечания к системе BGN/PCGN
- Последовательности символов гһ, зһ, кһ, нг, сһ и цһ могут быть латинизированы g·h , z·h , k·h , n·g , s· h и ts·h, чтобы отличать их от gh , zh , kh , ng , sh и tsh , которые используются для отображения ғ, ж, х, ң, ш и тш.
- Символ ы можно латинизировать i̵ вместо у .
Кодирование
[ редактировать ]До распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Unicode кириллица казахского языка часто не помещалась на клавиатуре как из-за проблемы с 8-битной кодировкой, которая не поддерживалась на системном уровне, так и из-за отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. . Было предложено более 20 вариантов 8-битной кодировки казахской кириллицы, включая следующие государственные стандарты (обратите внимание, что ниже приведены исторические кодовые страницы и что современные системы используют кодировку Unicode, например UTF-8):
- СТ РК 920-91 для MS-DOS (модификация кодовой страницы 866)
- СТ РК 1048—2002 для Windows (модификация кодовой страницы 1251)
СТ РК 1048—2002 был утвержден в 2002 году, намного позже введения различных наборов символов Windows. Некоторые интернет-ресурсы до кодировки этого стандарта частично использовали государственное информационное агентство «КазАкпарат». Сегодня принимается кодировка UTF-8.
Клавиатура
[ редактировать ]Стандартная раскладка клавиатуры Windows , используемая для кириллицы казахского языка в Казахстане, представляет собой модификацию стандартной русской клавиатуры, в которой на цифровых клавишах расположены символы казахского языка, но не русские .

Латиница
[ редактировать ]

Для написания казахского языка используется ряд латинских алфавитов. Вариант на основе турецкого алфавита неофициально используется казахской диаспорой в Турции и странах Запада, а также в Казахстане. Как и другие тюркские языки Центральной Азии , латинский алфавит Яньялиф и использовался с 1929 по 1940 год , был введен Советским Союзом когда он был заменен кириллицей. [2] [9] использовался латинский алфавит Более того, в 1964–84 годах в казахском языке казахов Китая . Позднее использование казахско-арабского алфавита было восстановлено в Китае. [10]
А а | Б ʙ | С с | три три | Д д | И и | Ах, да | G g | Ƣ ƣ | Чч |
я я | Джей Джей | К К | л л | М м | Н н | Ꞑ ꞑ | О о | Ɵ ɵ | П п |
Q q | р р | SS | Т т | В тебе | V v | И и | Z z | Ь ь |
А а | Б ʙ | V v | G g | Д д | И и | три три | Z z | я я | Джей Джей | К К |
л л | М м | Н н | О о | П п | р р | SS | Т т | В тебе | Ф ж | х х |
Ƣ ƣ | Q q | С с | Ах, да | Чч | Ꞑ ꞑ | Ɵ ɵ | Спасибо | И и | Ь ь |
В рамках программы модернизации указ президента Казахстана №569, подписанный президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым, предписывал к 2025 году заменить кириллицу на латиницу. [2] [11] [12] В 2007 году Назарбаев заявил, что с переводом казахского алфавита с кириллицы на латиницу не следует торопиться, отметив: «Уже 70 лет казахстанцы читают и пишут на кириллице. В нашем государстве проживают более 100 национальностей. Поэтому нам нужна стабильность». и мир. Нам не следует торопиться в вопросе трансформации алфавита». [13]
В 2015 году министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил, что реализуется план перехода, в рамках которого специалисты работают над орфографией, чтобы учесть фонологические аспекты языка. [14] статью, 12 апреля 2017 года президент Назарбаев опубликовал в государственной газете «Егемен Казахстан» в которой объявил о переходе на латиницу к 2025 году. [9] [14] решение, введенное в действие указом. [11]
Назарбаев утверждал, что «казахский язык и культура были опустошены» в период советской власти и что прекращение использования кириллицы полезно для восстановления национальной идентичности. [9] Новый латинский алфавит также является шагом к ослаблению традиционного русского влияния на страну, поскольку русский язык является вторым официальным языком страны. [15] В первоначально предложенном латинском алфавите пытались избежать орграфов (таких как «sh», «ch») и диакритических знаков (таких как «ä» или «ç»). Фактически президент Назарбаев прямо заявил, что новый алфавит не должен содержать «крючков и лишних точек». [16] Вместо этого в новом алфавите, основанном на транслитерации кириллицы латинскими буквами, апострофы использовались бы для обозначения тех казахских букв, у которых не было прямого латинского эквивалента. Он похож на каракалпакскую латиницу и узбекский алфавит .
В феврале 2018 года было объявлено о пересмотренной версии латинского алфавита 2017 года. Указом Президента № 637 от 19 февраля 2018 года вносятся поправки в указ 2017 года, и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и орграфами. [17] [18] Примечательно, что в новом алфавите используется острый ударение . Было запущено несколько веб-приложений и сайтов для облегчения перехода на латинский алфавит. Одним из них является новый веб-портал Qazlatyn.kz, который использует новый латинский алфавит для сообщения новостей и другой информации о Казахстане. [19]
Последние разработки
[ редактировать ]А а (А а) | Аа аа (И) | Б б (Б б) | Д д (Д д) | И и (Ну это так) | Ф ж (Ф ф) | G g (Гарантированная победа) | Г г (Г) |
Чч (Х х, Ч ч) | я я (И и) | я я (Й й, И и) | Джей Джей (Ж ж) | К К (К к) | л л (Л л) | М м (М м) | Н н (Н н) |
СН (из) | О о (О о) | Ö ö (О, о) | П п (п п) | Q q (К к) | р р (р р) | SS (С с) | И так (Тсс) |
Т т (Т т) | В тебе (У у) | Спасибо (Эм-м-м) | Ü Ü (Эм-м-м) | V v (В в) | И и (Да да) | Z z (С из) |
В 2020 году президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал к очередному пересмотру латинского алфавита с упором на сохранение исходных звуков и произношения казахского языка. [22] [23] Эта редакция, представленная общественности в ноябре 2019 года учеными Института языкознания имени Байтурсынова и специалистами, входящими в официальную рабочую группу по переводу алфавитов, использует умлауты , бреве и седиль вместо диграфов и острых ударений, а также вводит орфографические изменения в порядке более точно отразить фонологию казахского языка. [24] Эта редакция лишь незначительно отклонялась от Общетюркского алфавита (СТА), вводя букву Ŋ вместо Ñ . Поскольку эта версия ожидала одобрения, лингвисты обсуждали, какие латинские буквы следует использовать вместо конкретных букв кириллицы Ә ə, Ғ ғ, И и, Й й, Ң ң, Ө ɵ, У у, Ұ ұ, Ү ү, Ы ы, Ч ч, Ш ш и І я; Предлагаемая альтернатива введению акцентированных символов заключалась в более широком использовании орграфов, например, когда ч пишется как «tş». [25] [ нужен лучший источник ]
В январе 2021 года была введена новая редакция казахского латинского алфавита, в которой введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ө ө), Ü ü (Ү ү), Ğ ğ (Г ғ), Ū ū (Ұ ұ), Ŋ ŋ (Ţ нг) и Ş ş (Ш ш), [26] приближая его еще ближе к CTA.
Последующая редакция от 22 апреля еще больше сократила этот разрыв, изменив Ŋ ŋ на ñ ñ. [27] Его презентация публике была хорошо принята. Нынешний латинский алфавит имеет особенное сходство с турецким , азербайджанским и туркменским алфавитами . Ожидается, что переход завершится к 2031 году. [28] С 2023 года начальные школы начнут использовать только новую латиницу. [29]
- Первоначальный предложенный латинский алфавит для казахского языка, введенный в действие Указом Президента № 569 (26 октября 2017 г.), [11] позже изменен Указом Президента № 637 от 19 февраля 2018 года с заменой апострофа диакритическими знаками и диграфами.
- Редакция казахского латинского алфавита в 2018 году, использовавшаяся с 2018 по 2022 год. [30]
- Предлагаемая новая версия казахской латиницы представлена в 2019 году
- Пересмотр казахского латинского алфавита в 2021 году, официально используемый с 2023 года. [31]
арабская письменность
[ редактировать ]
Арабская письменность является официальным алфавитом казахов Или -Казахского автономного округа Синьцзян -Уйгурского автономного района. [10] Китая. Впервые он был завезен на территорию Казахстана в одиннадцатом веке и традиционно использовался для написания казахского языка до введения латинского алфавита в 1929 году. В 1924 году казахский интеллектуал Ахмет Байтурсынов попытался реформировать арабскую графику, чтобы она лучше соответствовала казахскому языку. Буквы ۆ , گГ ڭнг پ и چ используются для обозначения звуков, которых нет в арабском языке.
Модифицированная арабская письменность также используется в Иране и Афганистане на основе алфавита, использовавшегося в казахском языке до 1929 года.
Казахско-арабский алфавит состоит из 29 букв и одной цифры, «верхней хамзы», используемой в начале слов для образования гласных переднего ряда по всему слову. Направление написания алфавита — справа налево. В отличие от оригинальной арабской письменности, которая представляет собой абджад , казахско-арабская письменность больше похожа на настоящий алфавит, поскольку каждый звук имеет свою букву, и каждый звук в каждом слове пишется в письменной форме языка. Реформу арабской письменности из абджада в алфавит осуществил лингвист начала 20 века Ахмет Байтурсынов .
Казахи, проживающие сейчас в Китае , Пакистане , Афганистане , Иране и других странах Ближнего Востока, используют арабскую графику .
гласные
[ редактировать ]В казахско-арабском алфавите определены 9 гласных. [32] Важно отметить, что некоторые гласные в казахской латинице и кириллице (например, U u [У у]) классифицируются как согласные в арабской графике.
Закругленный | Неокругленный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Закрывать | Открыть | Закрывать | Открыть | |||||
Назад Джон Дэвис Дибстар Толстые гласные | арабский | Он/Она | и/и | й / й / й | А/А | |||
кириллица (Латинский) | Ты ты (Обычно) | О о (О о) | Да (И и) | А а (А а) | ||||
НАСИЛИЕ | [ ʊ ] | [ шʊ ~ о̞ ] | [а] | [ ɑ ] | ||||
Передний Победа Дэвиса Тонкие гласные звуки | арабский | ٴۇ/ ٴۇ | ــو / ـو | ٴـ / ٴــ / ـــ | ە / ـە | ٴا/ٴا | ||
кириллица (Латинский) | Да (Эм-м-м) | Ох ох (Ö ö) | И и (я я) | Е е / Э э (И и) | И (Да) | |||
НАСИЛИЕ | [ ʏ ] | [ wʏ ~ ɵ ] | [ɪ] | [ jɪ ] | [ æ ] |
Использование Хамзы
[ редактировать ]Хамза играет уникальную роль в казахском языке, роль, которой нет в других арабских письменностях. Казахско-арабская письменность использует U+0674 ٴ АРАБСКАЯ БУКВА ВЫСОКАЯ ХАМЗА , и она может стоять только в начале слов. Оно никогда не бывает в середине или конце слова. Хамза не представляет в казахском языке никакого звука. Вместо этого Хамза указывает, что гласные в слове будут следующими гласными переднего ряда :
- А / Ä ä
- И и / I ı
- Ü ü / Ü ü
- Ü ü / Ü ü
Кинжал алиф играл аналогичную, но обратную роль в татарском алфавите янья имла , отмечая, что гласные в слове будут гласными заднего ряда .
В казахской орфографии есть исключения: слова, в которых есть гласные переднего ряда , но для них не написано Хамза. Во-первых, это слова, содержащие гласную Э э / Е е (обозначается в арабском алфавите как ە / ـە ). Сама эта гласная классифицируется как гласная переднего ряда , что означает, что согласно казахским правилам гармонии гласных , остальные гласные в слове также будут гласными переднего ряда. Таким образом, в Хамзе не будет необходимости. Например, слово tüyis « узел » пишется с помощью Хамзы как ٴتۇيىس . Но во множественном числе tüyister пишется как تۇيىستەر . [32]
Второе исключение — слова, содержащие следующие согласные:
- Г / Г г ( г )
- Г г / Г г ( ع )
- К к / K k ( ك )
- К к / Q q ( ق )
Согласно казахской фонологии, буквы Ғ ғ / Ğ ğ ( ع ) и Қ қ / Q q ( ق ) могут сопровождаться только гласными заднего ряда . Таким образом, не будет слов, содержащих эти согласные, которым потребовался бы Хамза. Напротив, буквы Г г / G г ( گ ) и К к / К к ( ك ) могут сопровождаться только гласными переднего ряда . Это означает, что они сами выступают в качестве индикаторов того, что гласные в слове являются гласными переднего ряда , что устраняет необходимость в Хамзе. Например, слово Tüyir « крошечное зерно » пишется как ٴتۇيىر , тогда как производное слово, такое как tüyirşik « зернистое » , пишется как تۇيىرشىك . [32]
В соответствии с этими правилами суффиксы образуются и парами. Например, слова с гласными заднего ряда принимают суффиксы -лық ( ‑لىق )/ -дық ( ‑دىق )/ -тық ( ‑تىق ), а слова с гласными переднего ряда — суффиксы -лік ( ‑لىك )/ -дік ( ‑دىك ) / -тик ( ‑تىك ). [32]
Формы казахско-арабского алфавита
[ редактировать ]Транслитерация | Имя на казахском языке | НАСИЛИЕ | изолированный | Финал | Медиальный | Исходный |
---|---|---|---|---|---|---|
Ах | Элиф Алип | [ ɑ ] | А | А | А | |
Да | хамза-алип Хамза-Алип | [ æ ] | Да | ٢ـا | Да | |
Бб | нет с | [ б ] | Б | Б | -Б | С |
Пп | хорошо ступня | [ п ] | п | П | П | п |
Тт | лицом к лицу до | [ т ] | т | Ты | т | т |
Жж | Джим Джим | [ ʑ ] | С | С | С | С |
Ч | да, холодный нут Хорошие времена | [ т͡ɕ ] | ж | ـچ | ـچـ | Ч |
Хх | шах Ха | [ х ~ q ] | час | ЧАС | -ЧАС | ЧАС |
Дд | нет Чечевица | [ д ] | д | д | д | |
Рр | день частица для прямого объекта | [ р ] | Р | Р | Р | |
Зз | ожидающий Зейн | [ С ] | З | З | З | |
Сс | грех Сен | [ с ] | вопрос | вопрос | С | вопрос |
Шшш | шина вещи | [ ɕ ] | Ш | Ш | Ш | Ш |
ул. | Эйн этот | [ ɢ ~ ʁ ] | А | А | А | А |
фф | но Фа | [ ж ] | Ф | Ф | Ф | Ф |
Кк | каф Каф | [ q ] | А | вопрос | вопрос | А |
КК | каф манжета | [ к ] | К | К | -К | Как |
Гг | отдал оплошность | [ ɡ | Г | Г | Г | Г |
из | нут из нута Каф ٴۇش нукат | [ ŋ ~ ɴ ] | нг | нг | ـ | нг |
Лл | оставлять Улам | [ л ~ ɫ ] | л | Для | -Для | для |
Мм | мне Мим | [ м ] | М, | М | -М | М, |
Нн | монахиня Девять | [ н ] | н | Н | Н | Н |
Ее | да Ахха | [ jɪ ] | ە | ـە | ە | |
Хм | есть дополнительный уголек Два глаза | [ ч ] | ЧАС | ЧАС | ЧАС | ЧАС |
Ой | ух ты ух ты | [ шʊ ~ о̞ ] | и | и | и | |
Ой | вау вау Ходамза-ۋۋ | [ wʏ ~ ɵ ] | И | и | И | |
Ух ты | вау пыль вау дамма | [ ʊ ] | он | Он | он | |
Да | пыль хамза-уау ٴḌamza-ۋۋ Дамма | [ ʏ ] | ٴۇ | ٴۇ | ٴۇ | |
Напиток | Вау классный нут ۋۋ ٴۇش نوفات | [ ш ] , [ʊш] , [ʏш] | в | Вт | в | |
Вв | вау свежий Вау Радуга | [ v ] | ۆ | ـۆ | ۆ | |
Да | это или | [а] | ى | ـى | ـىـ | ىـ |
II | глупый Хамза-я | [ɪ] | й | ــــــ | ــــ | ـ |
Йи, Йи | но только или две точки | [ j ] , [ ɪj ], [ əj ] | Да | й | й | Да |
Ь, Ь | дерьмо Хамза | А |
Таблица соответствия
[ редактировать ]Вот таблица соответствия официальных сценариев написания:
НАСИЛИЕ [33] [34] | кириллица | латинский | арабский | Брайль | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
2021 [27] | 2018 [35] [36] | 2017 | Письмо | Имя | |||
[ɑ] | А а | А а | اА | Алиф | ⠁ | ||
[Эм-м-м] | И | Аа аа | На реке | А'а' | ٵٵ | Хамза + Алиф | ⠜ |
[б] | Б б | Б б | بБ | Нет | ⠃ | ||
[v] | В в | V v | ۆۆ | Вау с Гачеком | ⠺ | ||
[г] | г-н г-н | G g | گГ | Отдал | ⠛ | ||
[ʁ] | Г | Г г | ϵ ϵ | Гарантированная победа | غг | Прирост | ⠻ |
[д] | Д д | Д д | دд | Из | ⠙ | ||
[jɪ] | Ну, это | И и | ەە | Ха | ⠑ | ||
[потому что] | Йо йо | Это я | Я | — | يوодин | Йа + Вау | ⠡ |
[ʑ] | Ж ж | Джей Джей | جС | Джим | ⠚ | ||
[С] | С из | Z z | زЗ | Для | ⠵ | ||
[ɪj ~ əj] | И и | я я | я я | я я | ٸЭ | Хамза + Йа | ⠊ |
[Дж] | И и | يДа | Из | ⠯ | |||
[к] | К к | К К | كК | Покупка | ⠅ | ||
[д ~ ʁ ~ х] | К. К. | Q q | قА | Каф | ⠹ | ||
[л] | Л. Л. | л л | لл | Лам | ⠇ | ||
[м] | М м | М м | مМ, | Мим | ⠍ | ||
[н] | Н н | Н н | نн | Полдень | ⠝ | ||
[ŋ] | из | СН | Ã ñ | Нет, нет | ڭнг | Из | ⠩ |
[the] | О о | О о | وи | Вау | ⠕ | ||
[ø] | Ох ох | Ö ö | Ох ох | О'о' | ٶОй | Хамза + Вау | ⠣ |
[п] | П п | П п | پп | Хорошо | ⠏ | ||
[ɾ] | р р | р р | رР | Солнце | ⠗ | ||
[с] | С с | SS | سвопрос | Видимый | ⠎ | ||
[т] | Т т | Т т | تт | Облицовка | ⠞ | ||
[ш ~ ʊw ~ ʏw] | У у | В тебе | Я имею в виду | Да, да | ۋв | Вау с 3 точками | ⠥ |
[ʊ] | Ты ты | Спасибо | В тебе | ۇон | Вау с даммой | ⠌ | |
[ʏ] | Да | Ü Ü | ух ух | У' у' | ٷٷ | Хамза + Вау с даммой | ⠬ |
[ф] | Ф ф | Ф ж | فФ | Но | ⠋ | ||
[час] | Х х | Чч | е | Ха | ⠓ | ||
[х] | Чч | Х | Начальная Ха | ⠧ | |||
[ц] | с с | тс тс | SS | — | تسВот и все | Та + Видно | ⠉ |
[тʃ] | Чх | Тш тш | Ч Ч Ч | К'к' | چж | Чим/Че | ⠟ |
[ʃ] | Шш ш | И так | шш шш | SS | شШ | Шин | ⠱ |
[ʃtʃ] | Щ щ | Тсс-ссс | Щ Щ | — | ششШесть | Шин + Шин | ⠭ |
— | Ь | — | ⠷ | ||||
[а] | Да | И и | ىى | Алиф Максура | ⠮ | ||
[ɪ] | И и | я я | я я | ٸЭ | Хамза + Алиф Максура | ⠽ | |
— | Ь ь | — | ⠾ | ||||
[и] | Э э | И и | — | ەە | Ха | ⠪ | |
[jʏw ~ jʊw] | Ю ю | Кто-то | ха-ха | يۋЮ | Йа + Вау с 3 точками | ⠳ | |
[jɑ ~ да] | Я я | Это | Но я | ياили | Йа + Алиф | ⠫ |
Символы в скобках предназначены только для двунаправленной транслитерации. См . Menıñ Qazaqstanym .
Образец текста
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [37]
Казахский кириллицей. | Казахский арабской графикой | Английский |
---|---|---|
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Людям дан разум и совесть, поэтому между ними должны быть родственные и братские отношения. | Он пришел в мир с равными правами и свободой со всеми людьми. Люди наделены здравым смыслом и совестью. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. |
Казахский латиницей (утвержден Назарбаевым в 2017 г., пересмотрен в 2018 г.) | Казахский латиницей (version by Kazinform , Kazakh Wikipedia , and by linguists) | Казахский алфавит 2017 года, также известный как «алфавит апострофа». |
Все люди рождаются свободными и равными по своей природе и силе. Люди наделены разумом и совестью, и, в конце концов, они являются взаимоисключающими и взаимоисключающими существами. | Barlıq adamdar tumısınan azat jäne qadir-qasiyetı men quqıqtarı teñ bolıp dünïyege keledi. Адамдарга акыл-парасат, ар-ойдан берилген, сондигтан оллар скручивают друг друга, бавирмальдыг карим-катинас ясаулары тиыс. | Все люди пришли в мир свободным духом и сильным телом. Люди наделены разумом и совестью, и, наконец, между ними существуют взаимоисключающие и уважительные отношения. |
по-казахски Яньялиф (вариант 1929 г.) | Яньялиф по-казахски (вариант 1938 года) | Казахский на языке Пиньинь (1964–1984) |
Все люди пришли в мир с даром свободы слова и способностью делать это. Люди наделены разумом и совестью, и, наконец, они едины и являются продуктом неразрывно связанных идей. | Барлык адамдар тумсьнан азат чене каджр-касиетдж мен кукьктарь теꞑ ʙольп дыниеге келедж. Адамдараа акьл-парасат, ар-очдан эрджлген, сондьктан олар джр-ʙджрджмен туьстьк, ауурмальдк карьм-катьнас сасаулар тиджс. | Все люди рождаются свободными и приходят в мир равными. Человеческие существа наделены разумом и разумом, но они связаны друг с другом, и в действительности они связаны одними и теми же идеями. |
Казахский на латыни (вариант на январь 2021 г.) | Казахский на латыни (вариант от апреля 2021 г.) | Казахский язык в международном фонетическом алфавите |
Barlyq adamdar tumysynan azat jäne qadır-qasietı men qūqyqtary teŋ bolyp düniege keledı. Адамдарга акыл-парасат, ар-ойдан берилген, сондыктан олар бир-бирымен туйстык, бауырмалдык карым-гатынас жасаулары тиис. | Барлык Адамдар Тумысынан Азат Джане Кадыр-Касиети мужчины qūqyqtary teñ bolyp düniege keledı. Адамдарга акыл-парасат, ар-ойдан берилген, сондыктан олар бир-бирымен туйстык, бауырмалдык карым-гатынас жасаулары тийс. | [ bɑrˈɫəq ɑdɑmˈdɑr tʰʊwməsəˈnɑn ɑˈzɑt dʒæˈɲe qɑˈdɘr qɑsɘjeˈtɘ mʲeɴ qʊqaqtɑˈrə tʲem boˈɫəp dʉnɘje ˈɟe cʰeʎeˈdɘ ‖ ɑdɑmdɑrˈʁɑ‿qəɫ pɑrɑˈsɑt ɑr‿wʊdʒ ˈdɑm bʲerɘʎˈɟen | sondəqˈtɑn wʊˈɫɑr bɘr bɘrɘˈmʲen tʰʊwəsˈtəq | bɑwərmɑɫˈdəq qɑˈrəm qɑtəˈnɑs dʒɑsɑwɫɑˈrə tʰɘˈjɘs ] |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Казахстан перейдет с кириллицы на латиницу» . Немецкая волна . 27 октября 2017 г. Проверено 16 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Президент Казахстана поручил отказаться от кириллицы» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 12 апреля 2017 года. Архивировано из оригинала 6 июля 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г.
- ^ Аслан, Бетюль (01 марта 2010 г.). «ПЕРЕХОД ТЮРКОВ, ПРОЖИВАЮЩИХ ПОД ГОДОМ СОВЕТСКОЙ РОССИИ, ОТ ЕДИНОГО «ЕДИНОГО ТУРЕЦКОГО АЛФАВИТА» К «РУССКОМУ КИРИЛИШСКОМУ» АЛФАВИТУ . Журнал Института тюркских исследований Университета Ататюрка . 16 (40): 357–374. ISSN 1300-9052 .
- ^ «Переход на латиницу еще больше открывает Казахстан миру» . astanatimes.com . 13 марта 2018 г.
- ^ «Неславянские языки (кириллицой)» (PDF) . Библиотека Конгресса . 2017.
- ^ «Латинизация казахского языка: система BGN/PCGN 1979» (PDF) . Февраль 2022.
- ^ «Латинизация казахского языка географических названий» . www.eki.ee. Март 2016 года . Проверено 13 декабря 2022 г.
- ^ Педерсен, Томас Т. (30 марта 2004 г.). «Транслитерация нелатинского письма» (PDF) .
- ^ Перейти обратно: а б с Назарбаев Нурсултан (26 апреля 2017 г.). «Ориентация на будущее: духовное возрождение». Егемен Казахстан (на казахском языке). Архивировано из оригинала 28 июня 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письма для языков меньшинств, 1949–2002 гг . Мутон де Грюйтер . п. 149. ИСБН 3-11-017896-6 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б с "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" [On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin script] (in Russian). President of the Republic of Kazakhstan . October 26, 2017 . Retrieved October 26, 2017 .
- ^ «Алфавитный суп: лидер Казахстана приказывает перейти с кириллицы на латиницу» . Хранитель . 26 октября 2017 года. Архивировано из оригинала 28 октября 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г. - через Reuters .
- ^ «Казахстану не следует торопиться с переводом казахского алфавита на латиницу: Назарбаев». Казинформ . 13 декабря 2007 г., цит. по: "Казахстан отступает от перехода с кириллицы на латиницу?" . Новости Пиньинь . 14 декабря 2007. Архивировано из оригинала 29 сентября 2014 года . Проверено 30 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Казахский язык будет переведен на латиницу – МКС РК» . Казинформ . 30 января 2015. Архивировано из оригинала 19 февраля 2017 года . Проверено 17 сентября 2015 г.
- ^ «Казахстан – Казахстану: зачем стране менять свой алфавит?» . Новости Би-би-си . 31 октября 2017 г.
- ^ Smailova, Damira (September 14, 2017). "Назарбаев обсудил с журналистами девальвацию, "saebiz", ЭКСПО и Головкина" [Nazarbayev discussed devaluation , "saebiz" , Expo and Golovkin with journalists] (in Russian). KTK . Archived from the original on October 27, 2017 . Retrieved October 25, 2017 .
- ^ «Казахстан принимает новую версию казахского алфавита на основе латиницы» . «Астана Таймс» . 26 февраля 2018 г.
- ^ "О внесении изменения в Указ Президента Республики Казахстан от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» — Официальный сайт Президента Республики Казахстан" . Akorda.kz (in Russian) . Retrieved 2023-01-22 .
- ^ «Казахстан запускает простые в использовании приложения для нового латинского алфавита» . www.caspiannews.com . Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ Сатубалдина, Асель (01 февраля 2021 г.). «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года» . Независимость Казахстана: 30 лет, Нация. «Астана Таймс» . Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ О некоторых вопросах перевода алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу.
- ^ «Президент Казахстана Токаев проводит реформы» . Современная дипломатия Европы . 7 января 2020 г.
- ^ «Казахстанцы ждут нового латинского алфавита» . Каспийские новости . 14 января 2020 г.
- ^ Ергалиева, Айдана (18.11.2019). "Четвертая версия казахской латиницы сохранит чистоту языка, - считают лингвисты" . «Астана Таймс» . Проверено 03 апреля 2020 г.
- ^ «Предложение об изменении приоритетов принципов латинизации казахского алфавита» . Линкедин . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . февраль 2021 года . Проверено 2 февраля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Был показан новый казахский латинский алфавит» . Проверено 2 февраля 2021 г.
- ^ Алтынбаев, Канат. «Казахи одобряют новый алфавит на основе латиницы» . Караван-сарай . Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ Барбер, Тони (3 июля 2023 г.). «Азбука реформы алфавита в Казахстане» . Файнэншл Таймс . Проверено 14 сентября 2023 г.
- ^ «Постепенный переход казахского алфавита на латиницу» . Электронное правительство Республики Казахстан . Проверено 4 мая 2020 г.
- ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . февраль 2021 года . Проверено 2 февраля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Найман, С. (1985), Казахско-китайский словарь сознаний (哈汉辞典. Казахский - Ханзуша Суздик) (на китайском и казахском языках), Улттар Баспасы (汉辞典.), ISBN 9787105053520
- ^ Вайда, Эдвард (1994), «Казахская фонология», Каплан, Э.; Уизенхант, Д. (ред.), Очерки, представленные в честь Генри Шварца , Вашингтон: Западный Вашингтон, стр. 603–650
- ^ МакКоллум, Адам (2015), «Лабиальный гармонический сдвиг в казахском языке: картирование путей и мотивов распада», Труды сорок первого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли , том. 41, Беркли: Лингвистическое общество Беркли, стр. 329–351.
- ^ «Казахская культура »
- ^ «Конвертер Матиндик» .
- ^ Всеобщая декларация прав человека (казахское издание) – через Wikisource .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Казахский алфавит (на русском языке)
- Казахский язык, алфавит и произношение
- Конвертер казахской кириллицы-арабского языка-латиницы
- АЛАШ Онлайн-конвертер кириллицы–латини–арабского–рунического алфавита
- Онлайн-конвертер кириллицы в латиницу 2018
- Официальная казахская версия (арабской графикой) People's Daily Online
- Казахский: расширенная латиница и кириллица