~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ D6A554C37ABF2ABDA5FD5EF63EE2A355__1708554360 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Turkmen alphabet - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Туркменский алфавит - Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Turkmen_alphabet ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/55/d6a554c37abf2abda5fd5ef63ee2a355.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/55/d6a554c37abf2abda5fd5ef63ee2a355__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 02:18:29 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 22 February 2024, at 01:26 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Туркменский алфавит - Википедия Jump to content

Туркменский алфавит

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Плакат 1924 года на туркменском (вверху, арабская письменность) и русском языках (внизу)

Туркменский алфавит ( туркменский : Türkmen elipbiýi / Tүrkmen elipbiyi / تۆرکمن الیپبییی ) относится к вариантам латинского алфавита , кириллицы или арабского алфавита, используемых для написания туркменского языка .

Модифицированный вариант латинского алфавита официальный статус в настоящее время имеет в Туркменистане .

В начале 20 века, когда появилась туркменская письменность, использовалась арабская письменность , но в Советском Туркменистане латиница в 1928 году была принята . В 1940 году российское влияние в Советском Туркменистане привело к переходу на кириллицу , и был создан туркменский кириллический алфавит (показанный ниже в таблице рядом с латиницей). Когда Туркменистан стал независимым в 1991 году, президент Сапармурат Ниязов немедленно инициировал возврат к латинице. Когда он был вновь введен в действие в 1993 году, предполагалось использовать некоторые необычные буквы, такие как знаки фунта ( £ ), доллара ( $ ), иены ( ¥ ) и цента ( ¢ ). [1] но в 1999 году они были заменены более традиционными буквенными символами. [2] Политические и социальные силы, которые объединились, чтобы вызвать эти изменения письма, а затем и модификации латинского алфавита, были задокументированы Викторией Клемент (2008). [3]

на туркменском языке до сих пор часто используют модифицированный вариант арабского алфавита. В других странах, где на этом языке говорят и где преобладает арабское письмо (например, в Иране и Афганистане ),

Эволюция [ править ]

Советская марка с изображением туркменского костюма (1963 г.); средний текст — туркменская кириллица, туркменские народные костюмы в латинской орфографии.
латинский кириллица,
1940–1993
арабский НАСИЛИЕ
Текущий,
с 1999 года
1993–1999 1992
(проект)
Джамоналиф [4]
1929–1940
Переписка в
Общетюркский алфавит
Туркменская ССР
(1923–1929)
Иран и
Афганистан
А а А а Ааа ну давай же [ɑ]
Б б Б ʙ Б б Б б Б [б]
три три С с три три Чх ж [тʃ]
Д д Д д принадлежащий [д̪]
И и initial Э э
не стартует Е е
ٱ Да [ɛ]
Аа аа Это идет Ә ә Аа аа Ә ә а [Эм-м-м]
Ф ж Ф ф Ф [ɸ]
G g G g
Ƣ ƣ
G g
Г г
г-н г-н г Г. Г. Г. [ɡ~ɢ, ɣ~ʁ]
Чч Чч
х х
Х х Х Х Э Х [ч~х]
я я я я И и ى А [я]
Ни слова три три С с Х г С [дʒ]
Ж ж £ С дж дж Ƶ ƶ Ни слова Ж ж Нет [ʒ]
К К К К
Q q
К к К. К. КК [к~к]
л л Л. Л. к [л~ɫ]
М м М м М [м]
Н н Н н Н [н]
Нет нет СН Нг нг Ꞑ ꞑ СН из нг Нг [ŋ~ɴ]
О о О о и и и [О]
Ö ö Q q Ох ох Ö ö Ох ох Да и/или [ø]
П п П п п [п]
р р р р р [ɾ~р]
SS С с ш х у [я]
И так $ ¢ шш шш И так Шш ш Ш [ʃ]
Т т Т т Т Т Т [т̪]
В тебе У у и и/или [в]
Ü Ü V v И и Ü Ü Да Да Ой [и]
Вт ш V v В в И [б]
И и х х Ь ь я я Да ى А [ɯ]
Я имею в виду ¥ ÿ И и Ни слова И и И и Да Да [Дж]
Z z С из Z Z Z Z [д]

Туркменский арабский алфавит [ править ]

Разработка современного стандартизированного туркменского арабского алфавита является постоянным проектом в Иране на протяжении последних четырех десятилетий. Персидский алфавит без изменений и стандартизации, конечно, не подходит для туркменского языка, поскольку 1. он содержит несколько букв для одних и тех же согласных звуков, например, есть две буквы для звука [t] (ت، ط), и 2. Персидский алфавит. не имеет букв и диакритических знаков для многих гласных, используемых в туркменском и других тюркских языках. Современный стандартизированный туркмено-арабский алфавит был впервые разработан покойным доктором Хамидом Нотки и опубликован в ирано- азербайджано-турецком журнале «Варлык » . С тех пор эта система была принята иранскими туркменами и использовалась для публикации публикаций на туркменском языке, таких как «Япрак» и «Сахра», а также турецких государственных СМИ TRT (см. эту ссылку на туркменского TRT) веб-сайте . ). В 2010 году Махмыт Атагазлы, ирано-туркменский литератор и лингвист, собрал современный стандартизированный туркменский арабский алфавит в буклете под названием «Руководство по правильному написанию туркменского языка» ( персидский : راهنمای نوشتار درست ترکمنی , туркменский : تورکمن یازۇو قادالاری, туркменский Ýazuw Kadalary ). В этой брошюре Атагазлы не только представил Алфавит, но и рассмотрел туркменскую фонологию и правила туркменского письма, чтобы правильно отразить эту фонологию. [5]

Гласные [ править ]

В туркменском арабском алфавите определены 9 гласных.

Закругленный Неокругленный
Закрывать Открыть Закрывать Открыть
Назад
Йогин Чикеми Сислер
слабые гласные
арабский Ох/и и и Eٛ / يٛ Ну давай же
латинский В тебе О о И и А а
НАСИЛИЕ [в] [О] [ɯ] [ɑ]
Передний
Что ты говоришь, Сеслер?
тонкие тона
арабский Ой и/или Эх ты Э / Э / Э А/А
латинский Ü Ü Ö ö я я И и Аа аа
НАСИЛИЕ [и] [ø] [я] [ɛ] [Эм-м-м]

Гармония гласных [ править ]

Как и в других тюркских языках, в туркменском существует система гармонии гласных. Туркменская система гармонии гласных - это прежде всего передняя / задняя система. Это означает, что все гласные в слове должны произноситься либо в передней, либо в задней части рта. В туркменском языке есть два суффикса, образующие множественное число. Это либо ـلِر / ler и ـلار / lar , гласные переднего и заднего ряда соответственно. Такое же разнообразие вариантов суффиксов существует во всех туркменских языках. Вот как работает гармония гласных на примере слова, в котором все гласные стоят спереди:

  • Слово « собака» ایت/оно . Слово для собак будет ایتلِر / itler ( ایتلار / itlar неверно).
  • Слово, обозначающее четверых, دؤرت/dört , поэтому слово для всех нас четверых будет دؤردیمیز/dördimiz.

Ниже приведены примеры гласных заднего ряда:

  • Слово « гора» داغ / даг , поэтому слово «горы» будет داغلار / даглар.

Другой вид гармонии гласных, существующий в туркменском языке, — это система, в которой каждый слог должен содержать одну и только одну гласную. Это правило применимо даже к заимствованным словам, произношение которых изменено, чтобы соответствовать этому правилу.

Округлость гласных [ править ]

В туркменском языке есть правило, согласно которому слова не оканчиваются на округленные гласные (в отличие от азербайджанского языка ).

Круглые гласные o/اوْ и ö/اؤ могут существовать только в первом слоге. Даже если они слышатся в произношении в других слогах, их следует писать как a/ـا или e/ــِـ ە соответственно.

Круглые гласные u/اوُ и ü/اۆ могут существовать только в первом и втором слоге.

Сложные слова, а также заимствованные слова являются исключением из этих правил.

Орфография гласных [ править ]

Из двух приведенных выше форм гласных некоторые из них имеют букву ا в одной из форм, но не в другой. Эти гласные, если они находятся в начале слова, всегда будут сопровождаться ا , но если они находятся в середине или конце слова, то ا будет опущена. Гласная, соответствующая латинской букве u, обозначается как اوُ/وُ . Ниже приведены примеры слов, включающих эту гласную:

  • Слово мука اوُن/un . Неправильно писать как وُن .
  • Слово, обозначающее пшеницу, بوُغدای / bugdaý . Неправильно писать как باوُغدای.

В туркменском языке есть два типа слогов: открытые слоги, оканчивающиеся на гласную, и закрытые слоги. Открытые слоги – это слоги, оканчивающиеся на гласную, т.е. они имеют форму V или CV. Закрытые слоги — это слоги, оканчивающиеся на согласную, т. е. имеющие форму Vc или cVc. Обычно это не имеет значения, за исключением гласной, обозначающей тот же звук, что и латинская буква «Е» . Если слог закрытый, диакритическая форма гласной ــِـ используется . Но если слог открытый, используется форма ە (аналогично тому, как эта буква используется в качестве гласной в курдском и уйгурском языках). Ниже приведены примеры для обоих:

  • Закрытый слог: Слово дессан (что означает: история) распадается на два закрытых слога, дес-сан . Таким образом, используется диакритическая форма гласной «е»: دِسسان . Стоит отметить, что, как и в персидском и арабском языках, диакритические знаки часто опускаются при написании.
  • Открытый слог: Слово эртеки распадается на три слога, эр-те-ки . Таким образом, гласная «е» во втором слоге пишется как ە , слово пишется как ارتەکی .

Из этого правила есть одно исключение — суффикс «leri», который указывает на то, что существительное стоит во множественном числе и в объективном или притяжательном падеже . Несмотря на то, что суффикс состоит из открытого слога, он пишется как ـلری .

Латинская буква а обычно пишется как آ/ـا . Это универсально верно для слов туркменского происхождения. Однако заимствованные слова, поскольку они в основном взяты из персидского или арабского языка и уже имеют правильное и знакомое написание, могут сохранить свое первоначальное написание. В персидском или арабском языке один и тот же звук может быть представлен либо диакритическим знаком ــَـ , либо буквой ع , либо диакритическим знаком عَـ , либо عا .

Согласные [ править ]

В то время как туркменский латинский алфавит имеет 9 гласных и 21 согласную, туркменский арабский алфавит имеет 32 согласных, поскольку есть звуки, которые представлены более чем одной согласной. Две буквы نگ считаются одной буквой, поскольку произносятся как один звук.

Нет. Письмо Латинский эквивалент НАСИЛИЕ Пример Латинское написание Значение
1 Б Б б [б] хороший Голова Голова
2 п П п [п] поднимать Авокадо Топор
3 Т Т т [т̪] Варп Она Теленок
4 че SS [с] фрукты Сеять Выгода
5 С Ни слова [дʒ] Аджи Горький Горький
6 ж три три [тʃ] Чикич Молоток Молоток
7 ЧАС Чч [ч~х] Хураз Гораций Петух
8 Х Чч [Икс] Ах Ах Вздох
9 принадлежащий Д д [д̪] горячий День Гора
10 З Z z [С] ОБЕСЧЕЩЕННЫЙ унижение Униженный
11 р р р [ɾ~р] Палец Бармак Палец
12 З Z z [С] От Немного
13 Нет Ж ж [ʒ] Аждар Дракон Дракон
14 вопрос SS [с] Возраст Его Ты / Ты (единственное число)
15 Ш И так [ʃ] Ашак Вниз Вниз
16 п SS [с] Санам Старик Личное имя
17 З Z z [С] повреждать Вред Потеря
18 я Т т [т̪] Поместите это в Имеет Линия / Буква
19 З Z z [С] Жестокий Жестокий Тиран
20 А Н/Д [ʔ] Дорогой дорогой Дорогой
21 г G g [ɣ~ʁ] Сад Сумка Сад
22 Ф Ф ж [ɸ] такой же Дыхание Дыхание
23 вопрос G g [ɡ~ɢ] Черный Мы Черный
К К [к~к] Кака Осень Отец
24 К/К К К [к] делать Потому что Глухой
25 г G g [ɡ~ɢ] Цветок Гель Приходить!
26 к л л [л~ɫ] красный Лал Немой
27 М М м [м] от Люди Мне
28 Н Н н [н] огонь Нар Гранат
29 Нг Нет нет [ŋ~ɴ] Мин Мне Родинка на коже
30 И Вт ш [б] ну давай же Хорошо Охота
31 э/э Чч [час] Хани Только Где это?
32 Да Я имею в виду [Дж] яз Писать Весна

Примечания [ править ]

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ب/b . буква پ/p Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова, такие как کباب /kebap . Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на پ/p , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ب/b . Это правило не распространяется на односложные слова. Когда буква ب/b находится между двумя гласными, ее произношение будет между [b] (b) и [β] (v).

Все исконно туркменские слова, имеющие звук т, следует писать с помощью ت . Буква ط , хотя и произносится одинаково, используется исключительно для написания заимствованных слов.

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ج/j . буква چ/ç Вместо этого используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на چ/ç , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ج/j . Например, слово دۆرتگۆچ/dürtgüç преобразуется в دۆرتگۆجی/dürtgüji . Это правило не распространяется на односложные слова, такие как ساچ/saç , что означает волосы.

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву د/д . буква ت/t Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на ت/t , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на د/d . Это правило не распространяется на односложные слова.

Все исконно туркменские слова, в которых есть звук z, следует писать через ز . Буквы ذ/ض/ظ , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.

Все исконно туркменские слова, имеющие звук С , пишутся с помощью س . Буквы ث/ص , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.

Буквы ق/غ используются только с гласными заднего ряда, тогда как буква گ используется с гласными переднего ряда.

Буква غ никогда не используется в начале слова, она используется только в словах, где латинская буква «G» создает ротическое буква ق произношение, в противном случае используется . Это правило не распространяется на заимствованные слова.

Латинская буква К пишется как ق при наличии гласных заднего ряда и как ک при наличии гласных переднего ряда.

ташдид [ править ]

Подобно персидскому и арабскому языкам, диакритический знак ташдид ( ــّـ ) может использоваться для обозначения того, что согласная должна быть удвоенной , что функционально аналогично написанию двойных согласных в итальянском и испанском языках .

  • Сюжет / Кисса
  • Хёнди / Йенге

Есть два исключения из случаев использования ташдида. Во-первых, если двойная согласная образуется в результате образования сложного слова или добавления суффикса, то ташдид использовать нельзя и нужно писать обе согласные. Например, слово سۆممک / sümmek образуется путем добавления суффикса -mek к корню глагола süm . Таким образом, правильное написание будет سۆممک неправильно , а писать слово как سۆمّک .

Второе исключение: если в слове есть две последовательные одинаковые согласные в результате сдвига произношения слова, то нужно писать обе согласные. Например, слово بوْسسان/bossan не может быть записано как بوْسَان . Это слово заимствовано из персидского языка и первоначально писалось как بوستان .

Названия букв и произношение [ править ]

Туркменский алфавит состоит из 30 букв.

Письмо Имя НАСИЛИЕ Кириллица Письмо Имя НАСИЛИЕ Кириллица
А , а а /ɑ, ɑː/ А, а Н , н в /н/ Н, н
Б , б быть /б/ Б, б Нет нет большинство /ŋ/ Н, н
Ç , Ç там /тʃ/ Ч, ч О , о О /о, оː/ О, о
Д , д из /д/ Д, д Ö , ö он /ø, øː/ Ой ой
И и Это /Это/ Е, е / Э, э П , п на /п/ П, п
Ой ой ä /æ, æː/ Ә, ә Р , р является /ɾ/ Р, б
Ф , ф фе /ɸ/ Ф, ф SS является /с/ С, с
G , g ге /ɡ/ г-н г-н Так себе она /ʃ/ Ш, ш
Ч , ч он /ч, х/ Х, х Т , т тот /т/ Т, т
я , я я / я, я / И, и В , в в / ты, ты / У, у
Ни слова является / дʒ/ Г, г Ü , ü ты / y, yː/ Да, да
З , З что /ʒ/ Ж, ж Вт , Вт мы /б/ В, в
К , к тот /к/ К, к И и и /ɯ, ɯː/ Да, да
Л , л он /l̪/ л, л Италия , Италия да /Дж/ И, и
М , м в /м/ М, м З , З она /С/ С, с

Долгие гласные в письме не показаны. Имена c, q, v и x — se, ku, türk we и iks соответственно.

Пример текста (Статья 1 ВДПЧ ) [ править ]

  • Все люди рождаются равными в достоинстве и правах. Им дан разум и совесть, и они должны относиться друг к другу в духе братства. (Английский)
  • Все люди рождаются равными в достоинстве и правах. Дайте им чистую совесть, и они будут иметь братское отношение друг к другу. (латиница, 1999 – настоящее время)
  • Все права человека и права человека для голоса мира. Олара анг хам wjdan berlandir w olar bir-birleri biln duqanlik rohundaki karayishsh bulmalidirlar. (Стандартизированный туркменский арабский алфавит)
  • Все люди рождаются без достоинства и прав. Дайте им больше уважения, и они будут в братских отношениях друг с другом. (латиница 1993–1999)
  • Все люди должны войти в мир с равным достоинством и правами. Сознание им тоже дано от рождения и они должны относиться друг к другу в духе братства. (латиница 1992–1993 гг.)
  • Все люди приходят в мир в одинаковой ситуации в соответствии со своим статусом и правами. Им следует дать разум и совесть, и они должны находиться в братских отношениях друг с другом. (кириллица)
  • Все люди имеют собственное достоинство и права и могут жить в мире. Поместите их в одно и то же место, и они будут в братских отношениях друг с другом. (латиница 1927–1940)
  • Все люди приходят в мир с равным достоинством и правами. Дайте им каждый момент осознанности, и они должны быть в духе рождения друг с другом. (Общетюркский алфавит)
  • [he̞mːe̞ ɑːd̪ɑmɫ̪ɑɾ ø̞ːz me̞ɾt̪e̞be̞si βe̞ huquqɫ̪ɑɾɯ bo̞junt͡ʃɑ d̪e̞ŋ jaʁd̪ɑjd̪ɑ d̪ynjæː iːnjæː ɾl̪e̞ɾ ‖ o̞ɫɑɾɑ ɑːɴ he̞m βɯʒd̪ɑːn be̞ɾl̪e̞nd̪iɾ βe̞ o̞ɫ̪ɑɾ biːɾbiːɾl̪e̞ɾi bil̪e̞n d̪o̞ʁɑnɫ ̪ɯq ruːhund̪ɑːqɯ ɢɑɾɑjɯʃd̪ɑ bo̞ɫmɑɫ̪ɯd̪ɯɾɫ̪ɑɾ ‖] ( транскрипция IPA )

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эрджиласун, Ахмет Б. (1999). «Принятие латинского алфавита в тюркском мире» (PDF) . Студия Восточной Электроники . 87 : 63–70. ISSN   2323-5209 .
  2. ^ «Римский алфавит туркмен» . Институт эстонского языка . Проверено 24 августа 2023 г.
  3. ^ Клемент, Виктория. 2008. Эмблемы независимости: выбор сценария в постсоветском Туркменистане в 1990-е годы. Международный журнал социологии языка 192: 171-185.
  4. ^ Исаев М. И. (1979). Языковое строительство в СССР [ Language construction in the USSR. // Formation of Turkmen writing and its latinization. ]. Становление туркменской письменности и её латинизация (in Russian). Москва: « Наука ». pp. 85–89.
  5. ^ Атагазлы, Махмыт (июль – август 2010 г.). «Руководство по правильному написанию туркменского языка» (PDF) . Архивировано (PDF) оригинала 5 октября 2021 г. Проверено 5 октября 2021 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: D6A554C37ABF2ABDA5FD5EF63EE2A355__1708554360
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Turkmen_alphabet
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Turkmen alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)