Сяоэрцзин
Сяоэрцзин | |||
---|---|---|---|
![]() Китайско-арабско-сяоэрцзинский словарь | |||
Традиционный китайский | Детская Классика | ||
Упрощенный китайский | Детская Классика | ||
Сяоэрцзин | [ 1 ] ثِیَوْعَرݣٍْТеоарадж | ||
Буквальный смысл | детский сценарий | ||
| |||
Сяоцзин | |||
Традиционный китайский | Сяоцзин | ||
Упрощенный китайский | Сяоцзин | ||
Буквальный смысл | второстепенный сценарий | ||
| |||
Сяоцзин | |||
Традиционный китайский | устранить менструацию | ||
Упрощенный китайский | устранить менструацию | ||
Сяоэрцзин | [ 1 ] ثِیَوْݣٍْТео | ||
Буквальный смысл | переработанный сценарий | ||
|
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Часть серии о Ислам в Китае |
---|
![]() |
![]() ![]() |


Сяоэрцзин ( букв. « детский сценарий » ), часто сокращается до Сяоцзин ( букв. « второстепенный сценарий » , «оригинальный сценарий»). [ а ] персидско -арабское письмо ) — персидско-арабское письмо , используемое для написания синитских языков , включая ланьиньский мандарин , чжунюаньский мандарин , северо-восточный мандарин и дунганский . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Время от времени его используют многие этнические меньшинства , придерживающиеся ислама в Китае — в основном хуэй , но также дунсян и салары — а ранее их дунганские потомки в Центральной Азии . Орфографические реформы привели к появлению в дунганском языке латиницы , а затем и кириллицы , которые продолжают использоваться и сегодня.
Сяоэрцзин пишется справа налево, как и другие персидско-арабские системы письма.
Сяоэрцзин необычен среди систем письма, основанных на арабском алфавите, тем, что все гласные, длинные и краткие, явно обозначаются диакритическими знаками , что делает его абугидой . Некоторые другие системы письма в Китае, основанные на арабском языке, такие как уйгурский арабский алфавит , для обозначения коротких гласных используют буквы, а не диакритические знаки.
Номенклатура
[ редактировать ]У Сяоэрцзин нет единого стандартного имени. В Шаньси , Хэбэе , Хэнани , Шаньдуне и восточной части Шэньси , а также в Пекине , Тяньцзине и северо-восточных провинциях письменность упоминается как Xiώo'érjīng , которое при сокращении становится Xiώojīng или Xiāojīng (последний Xiao имеет значение «на рассмотрение» в вышеупомянутых регионах). В Нинся , Ганьсу , Внутренней Монголии , Цинхае , западной провинции Шэньси и северо-западных провинциях письменность называется сиоэрджонг . Жители Дунсяна называют его «сценарием Дунсян» или «сценарием Хуэйхуэй»; Салары называют это «сценарием саларов»; Дунгане Центральной Азии использовали вариант Сяоэрцзин, называемый «скриптом Хуэй», прежде чем им пришлось отказаться от арабского письма в пользу латиницы и кириллицы . По словам А. Калимова, известного дунганского лингвиста, дунгане бывшего Советского Союза называли эту письменность щёҗин ( şjoⱬin , 消經 ).
Происхождение
[ редактировать ]С момента прихода ислама в Китай при династии Тан в середине VII века многие люди, говорящие на арабском и персоязычном языке, мигрировали в Китай. Столетия спустя эти народы ассимилировались с коренными ханьскими китайцами , образовав хуэй сегодняшнюю этническую группу . Многие китайские студенты-мусульмане посещали медресе для изучения классического арабского языка и Корана . Поскольку эти студенты имели очень базовое представление о китайских иероглифах , но после ассимилирования лучше владели разговорной речью, они начали использовать арабскую графику для китайского языка. Это часто делалось путем написания заметок на китайском языке, чтобы облегчить запоминание сур . Этот метод также использовался для написания китайских переводов арабской лексики, изученной в медресе. Таким образом, система письменности китайского языка с использованием арабской графики постепенно развивалась и в некоторой степени стандартизировалась. В настоящее время самым старым известным артефактом, имеющим признаки Сяоэрцзин, является каменная стела во дворе мечети Дасюэ Сисян. [ из ] в Сиане . На стеле изображены написанные стихи Корана на арабском языке, а также короткая запись с именами написавших их в Сяоэрцзин. Стела была сделана в 740 году хиджры по исламскому календарю (между 9 июля 1339 года и 26 июня 1340 года). Некоторые старые рукописи Сяоэрцзин (наряду с другими редкими текстами, в том числе из Дуньхуана ) хранятся в Институте восточных рукописей Российской академии наук в Санкт-Петербурге , Россия.
Использование
[ редактировать ]Сяоэрцзин можно разделить на две части: «Систему мечетей» и «Ежедневную систему». «Мечеточная система» — это система, используемая учениками и имамами в мечетях и медресе . Он содержит много арабской и персидской религиозной лексики и не использует китайские иероглифы. Эта система относительно стандартизирована и может считаться настоящей системой письменности . «Ежедневная система» — это система, используемая менее образованными людьми для писем и корреспонденции на личном уровне. Часто простые китайские иероглифы смешиваются с арабским письмом, в основном обсуждая нерелигиозные вопросы, и при этом относительно мало арабских и персидских заимствований. Эта практика может сильно отличаться от человека к человеку. Система будет разработана самим автором, исходя из собственного понимания арабского и персидского алфавитов и сопоставлена с его собственным диалектным произношением. Часто только отправитель письма и получатель письма могут полностью понять написанное, а другим прочитать его очень сложно. В отличие от мусульман хуэй в других районах Китая, мусульмане северо-западных провинций Шэньси и Ганьсу не знали Хань Китаб или литературный китайский язык , они использовали Сяоэрцзин. [ 6 ] Сяоэрцзин использовался для аннотирования исламских документов на иностранных языках (например, на персидском языке) с использованием китайского языка. [ 7 ]
Сяоэрцзин использовали в основном мусульмане, которые не умели читать китайские иероглифы. Оно было несовершенным из-за различных факторов. Различные китайские диалекты потребуют множества разных изображений Сяоэрцзин. Сяоэрцзин не может отображать тона, присутствующие в китайском языке, окончания слогов неразличимы, т.е. сиань и сиань. [ 8 ] Сяоэрцзин представлял китайский язык гораздо проще, чем китайские иероглифы. [ 9 ]
Современное использование
[ редактировать ]В последние годы использование сяоэрцзин близится к исчезновению из-за растущей китайской экономики и улучшения образования китайского иероглифа в сельских районах страны. Китайские иероглифы вместе с пиньинь с тех пор заменили Сяоэрцзин. С середины 1980-х годов в Китае и за его пределами было проведено много научных исследований, посвященных Сяоэрцзин. Было проведено исследование на местах и опрошены пользователи Xiao'erjing. Письменные и печатные материалы о Сяоэрцзин также были собраны исследователями, материалы Нанкинского университета наиболее полными являются . Кадзухико Мачида возглавляет в Японии проект, касающийся Сяоэрцзин. [ 10 ] Книги печатаются в Сяоэрцзин. [ 11 ] В Коране на арабском языке аннотации Сяоэрцзин используются, чтобы помочь женщинам читать. [ 12 ] Сяоэрцзин используется для объяснения определенных терминов, когда они используются в качестве аннотаций. [ 13 ] Сяоэрцзин также используется для написания Корана на китайском языке. [ 14 ] [ 15 ]
Имам Дачан . Хуэй, Ма Чжэньу, написал перевод Корана на китайский язык, включая китайские иероглифы и сяоэрцзин [ 16 ]
Алфавит
[ редактировать ]В языке Сяоэрцзин 31 буква, 4 из которых обозначают гласные звуки. 31 буква состоит из 28 букв, заимствованных из арабского языка, 4 букв, заимствованных из персидского языка, а также 2 модифицированных букв и 1 дополнительной буквы, уникальной для Сяоэрцзин.
Инициалы и согласные
[ редактировать ]В таблице ниже показан список согласных и случаи, в которых две согласные обозначают одну и ту же букву, в порядке бопомофо . [ 1 ]
для Б б |
п П п |
М М м |
Ф Ф ж |
принадлежащий Д д |
Т/я Т т |
Н Н н |
к л л |
вопрос G g |
К К К |
ч/ч Чч |
(г) 1 Джей Джей |
к (й) 2 Q q |
че х х |
С Zh zh |
ж Ч Ч Ч |
Ш Тсс-ссс |
З/Р р р |
З/З С г |
ڞ С с |
х/у SS |
Да И и |
и В v |
А / А / А Глоттальный |
Примечание:
- ⟨د⟩ чаще используется вместо ⟨^ ⟩ в рукописях Линксии , чтобы лучше соответствовать произношению местного диалекта.
- ⟨ٿ⟩ чаще используется вместо ⟨ک⟩ в рукописях Линксии, чтобы лучше соответствовать произношению местного диалекта.
Ниже приведен список инициалов и согласных, используемых в Сяоэрцзин.
Символ | Финальный – Средний – Начальный | Стандартный китайский | Бопомофо | Пиньинь | арабский | персидский | Пример | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ![]() (а) |
![]() (-а) |
/а/ [ɑ] , [а] | ㄚ | а, а-, -а, -а- | [ʔ] , [æː~aː] , [ɑː] | [ʔ] , [ɔ] , [æ] | اَА ( Аха ) |
Гласный звук |
2 | ![]() (для) |
![]() (ббб) |
/п/ [п] , [б] - | ㄅ | б- | [б] | [б] | بَاБаа (爸 ба ) |
|
3 | ![]() (П) |
![]() (поп) |
/pʰ/ [pʰ] - | ㄆ | п- | никто | [п] | پُوَپو (婆 по ) |
Заимствовано из персидского |
4 | ![]() (т) |
![]() (ТТТТ) |
/тʰ/ [тʰ] - | ㄊ | т- | [т] | [т] | تَاТа ( тату ) |
Используется перед слогом со всеми финалами Ханью Пиньинь, кроме -ong, -uan, -ui, -un, -uo. |
5 | ![]() (ж) |
![]() (Третий) |
[tɕʰ] -, [ɕ] - | ㄑ、ㄒ | х- | [я] | [с] | ثِیَ (некоторые xiē ) |
Исторически в рукописях также использовались س и ش. |
6 | ![]() (с) |
![]() (Ггггг) |
/ʈ͡ʂ/ [ʈ͡ʂ] , [ɖ͡ʐ] | ㄓ | zh- | [дʒ] | [ɡ] | [дʒ] | جَс (это/это же ) |
Изменение звука происходит при представлении китайского языка. |
7 | ![]() (е) |
![]() (чичч) |
/ ʈ͡ʂʰ/ [ʈ͡ʂʰ] | ㄔ | ч- | никто | [тʃ] | چَчто (车/车 chē ) |
Заимствовано из персидского |
8 | ![]() (час) |
![]() (Хааа) |
/х/ [х] - | ㄏ | час- | [час] | [час] | حَЧАС (河 хе ) |
Используется перед слогом с финалом Ханью Пиньинь -e, -ei, -en, -eng. |
9 | ![]() (х) |
![]() (ржу не могу) |
/х/ [х] - | ㄏ | час- | [х] | [х] | خُХ (湖 ху ) |
Используется перед слогом со всеми финалами Ханью Пиньинь, кроме -e, -ei, -en, -eng. |
10 | ![]() (принадлежащий) |
![]() (принадлежащий) |
/т/ [т] , [д] -; [тɕ] - | ㄉ | д- | [д] | [д] | دٍД (гвоздь/ гвоздь ) |
Используется в некоторых рукописях для обозначения нескольких слогов с начальной буквой j- Ханью Пиньинь. Чаще использовалось «^». |
11 | ![]() (Р) |
![]() (Р) |
/ɻ/ [ɻ] , [ʐ] - | ㄖ | р- | [р] | [ɾ] | رٍР ( все еще ) |
Используется перед слогами с финалами Ханью Пиньинь -eng, -un, -uo. |
/ɻ/ - [ɻ] | ㄦ | -р | عَرАр ( вторичный ) |
Представляет ротический финальный звук -r. | |||||
12 | ![]() (г) |
![]() (г) |
/ʦ/ [тс͡с] , [д͡з] - | ㄗ | С- | [С] | [С] | زَیْНравиться (в Зай ) |
Используется перед слогом со всеми финалами Ханью Пиньинь, кроме -ong, -ui, -un, -uo. Вместо этого в некоторых рукописях используется «ذ». |
13 | ![]() (г) |
![]() (г) |
/ɻ/ [ɻ] , [ʐ] - | ㄖ | р- | никто | [ʒ] | ژَХ (горячий/热 re ) |
Используется перед слогом со всеми финалами Ханью Пиньинь, кроме -eng, -un, -uo. |
14 | ![]() (С) |
![]() (вздыхает) |
/s/ [s] -, [ɕ] - | ㄙ | с- | [с] | [с] | سِْС (四 да ) |
Используется перед слогом со всеми финалами Ханью Пиньинь, кроме -ua, -ui, -un, -uo. Исторически сложилось так, что в рукописях эта буква также использовалась для обозначения начальной буквы Ханью Пиньинь. |
15 | ![]() (ш) |
![]() (тсс) |
/ʂ/ [ʂ] -, [ɕ] - | ㄕ | ш- | [ʃ] | [ʃ] | شِШ ( ши ) |
Исторически сложилось так, что в рукописях эта буква также использовалась для обозначения начальной буквы Ханью Пиньинь. |
16 | ![]() (п) |
![]() (Тсс) |
/SS ] - | ㄙ | с- | [сˤ] | [сˠ] | [с] | صُوِСеять (год/год suì ) |
Используется перед слогами с финалами Ханью Пиньинь -ua, -ui, -un, -uo |
17 | ![]() (ڞ) |
![]() ( ڞڞڞ) |
/ʦʰ/ [тсʰ] - | ㄘ | с- | никто | никто | ڞَڞ (книга/книга cè ) |
|
18 | ![]() (я) |
![]() (тат) |
/т/ [т] , [д] -; [тɕ] - | ㄉ | т- | [тˤ] | [тˠ] | [т] | (проглотить тун ) |
Используется перед слогами с финалами Ханью Пиньинь -ong, -uan, -ui, -un, -uo. |
19 | ![]() (г) |
![]() (вздох) |
/ʦ/ [тс͡с] , [д͡з] - | ㄗ | С- | [ðˤ] | [ðˠ] | [С] | ظُوَДхава (сделано zuò ) |
Изменение звука происходит при представлении китайского языка. Используется перед слогом в финале Ханью Пиньинь -ong, -ui, -un, -uo. |
20 | ![]() (мир ему) |
![]() (Аааа) |
/е/ | ㄜ, ㄦ, ㄛ, ㄡ | е, это, о, оу | [ʕ] | [ʔ] | عَНа, (зло/ зло ) |
Гласная при обозначении китайского языка, но считается согласной при обозначении арабских и персидских заимствований. |
21 | ![]() (е) |
![]() (фффф) |
/ф/ [ф] - | ㄈ | ж- | [ф] | [ф] | فِФ, (отходы/отходы фэи ) |
|
22 | ![]() (К) |
![]() (Чак) |
/к/ [к] , [ɡ] - | ㄍ | г- | [д] | [ɣ~ɢ] , [q] | قْвопрос (человек/ человек ) |
Изменение звука происходит при представлении китайского языка. |
23 | ![]() (к) |
![]() (кукушка) |
/кʰ/ [кʰ] - | ㄎ | к- | никто | [к] | کْк ʷ (можно ке ) |
|
[тɕʰ] - | ㄑ | q- | کِیٌВОЗ (бедный/бедный Цюн ) |
Исторически сложилось так, что в Линься рукописях ٿ чаще используется для обозначения начальной буквы q- Ханью Пиньинь, чтобы более точно соответствовать произношению местного диалекта. [ 1 ] | |||||
24 | ![]() ( ) |
![]() ( ) |
[тɕ] - | ㄐ | j- | никто | никто | ڭِیُوَگو (фут/фут джио ) |
Используется в большинстве рукописей для обозначения буквы «j-». В некоторых рукописях три точки опускаются и просто используется «ک». [ 1 ] |
25 | ![]() (к) |
![]() (ржу не могу) |
/л/ [л] - | ㄌ | л- | [л] | [л] | لِДля (里 lŐ ) |
|
26 | ![]() (М) |
![]() (М-м-м) |
/м/ [м] - | ㄇ | м- | [м] | [м] | مِМ (Секрет ми ) |
|
27 | ![]() (н) |
![]() (монахиня) |
/н/ [н] - | ㄋ | н- | [н] | [н] | نِН (ты нет ) |
|
28 | ![]() (е) |
![]() (е) |
/ и / [и] , [ʊ] | ㄨ | у, ва, вай, ванг, вань, вэй, вэнь, венг, во, у-, -у, -у- | [ш] , [уː] | [в] , [у] , [о] , [оу] | وُи (无/无 wú ) |
Гласный звук |
29 | ![]() (у) |
![]() (ага) |
/ я / [я] , [ɪ] | ㄧ | йи, я-, -я, -я- | [j] , [iː] , [æː~ɑː] | [j] , [я] , [е] | یَاили (呀 я ) |
Заимствовано из персидского и гласного звука. (См. персидско-арабский ye ) |
30 | ![]() (е) |
![]() (е) |
[я] , [ɪ] , [ɥ] | ㄩ | йи, инь, юнь | [ʔ] | [ʔ] | ءٌА (беременная юн ) |
Дополнительные согласные
[ редактировать ]Согласные в этом списке представляют собой либо менее используемые альтернативы, используемые в региональных разновидностях сяоэрцзин, либо обычные арабские или персидские буквы, которые используются исключительно для написания заимствованных слов в текстах сяоэрцзин.
Символ | Финальный – Средний – Начальный | Стандартный мандаринский диалект произношение |
Бопомофо | Ханью Пиньинь | арабский произношение |
персидский произношение |
Пример | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ![]() (й) |
![]() (смех) |
[тɕʰ] - | ㄑ | q- | никто | никто | ٿِیٌТы (бедный/бедный Цюн ) |
Уникальное письмо Сяоэрцзин. Исторически сложилось так, что в рукописях Линься эта буква вместо ک использовалась для обозначения начальной буквы q- Ханью Пиньинь, чтобы более точно соответствовать произношению местного диалекта. [ 1 ] |
2 | ![]() (З) |
![]() (З) |
/ʦ/ [тс͡с] , [д͡з] - | ㄗ | С- | [д] | [С] | ذَیْЧто (в Зай ) |
В некоторых рукописях эта буква используется вместо ز. |
3 | ![]() (з) |
![]() (рябить) |
никто | никто | [дˤ] | [С] | الْضَّادПротивоядие (буква дад ) |
Используется только с арабскими кредитами | |
4 | ![]() (г) |
![]() (гггг) |
никто | никто | [ɣ] | [ʁ] | [ɣ~ɢ] | غَبْنНесправедливость (уголовное мошенничество) |
Используется только с арабскими кредитами | |
5 | ![]() (с) |
![]() (хихикает) |
никто | ㄍ | никто | никто | [ɡ] | گنجОблысение (сокровище) |
Заимствовано из персидского языка и используется только с персидскими займами. |
6 | ![]() (е) |
![]() (Хахаха) |
/х/ [х] - | ㄏ | час- | [час] | [ч] , [ɛ] , [æ] | الهواء Воздух (воздух) |
Используется только с персидскими и арабскими кредитами. |
Финалы и гласные
[ редактировать ]Ниже приведен список окончаний и окончаний гласных в каждом слоге, представляющем каждого ханьцзы в Сяоэрцзин. [ 1 ] [ 17 ]
Скрипт | Стандартный китайский произношение |
Бопомофо | Ханью Пиньинь | Пример | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ![]() |
[ɑ] | ㄚ | а | اَА ( Аха ) |
|
2 | ![]() |
- [ɑ] | ㄚ | -а | دَاда (большой день ) |
|
3 | ![]() |
[аɪ] | ㄞ | есть | اَیْДа (爱/爱 ài ) |
|
4 | ![]() |
- [аɪ] | ㄞ | - есть | كَیْКи (凯/凯 kŎi ) |
|
5 | ![]() |
[ан] | ㄢ | а | اًОй (安 ān ) |
|
6 | ![]() |
- [ан] | ㄢ | -ан | دًاД (дан дан ) |
|
7 | ![]() |
[ɑŋ] | ㄤ | اَنْИ ( анганг ) |
||
8 | ![]() |
- [ɑŋ] | ㄤ | -The | قَانْКан ( Банда / Банда банда ) |
|
9 | ![]() |
[аʊ] | ㄠ | к | اَوْОй (Австрийский/австрийский ào ) |
|
10 | ![]() |
- [аʊ] | ㄠ | -к | قَوْСказать (высокий гао ) |
|
11 | ![]() |
[а] | [ɤ] | ㄜ | и | عَНа, (зло/ зло ) |
|
12 | ![]() |
- [а] | [ɤ] | ㄜ | -и | دْД ( Германия ) |
Для Ханью Пиньинь инициалы d-, g-, k, t- |
![]() |
ڞَڞ (книга/книга cè ) |
Для других инициалов Ханью Пиньинь | ||||
13 | никто | [эɪ] | ㄟ | нет | никто | Редко, нет представительства в Сяоэрцзин. |
14 | ![]() |
- [эɪ] | ㄟ | - нет | مُوِМью (поднялся еще ) |
Для инициалов Ханью Пиньинь b-, l-, m-, n-, p- |
![]() |
فِФ, (летать/летать fēi ) |
Для других инициалов Ханью Пиньинь Арабский диакритический знак ﹾ добавляется к буквам, которые не связаны со следующей буквой, чтобы избежать путаницы при чтении двух символов как одного слога. | ||||
![]() |
دِْД (получить дей ) | |||||
15 | ![]() |
[большинство] | ㄣ | в | عٍНа, ( Энен ) |
|
16 | ![]() |
- [большинство] | ㄣ | -в | مٌМ (мы/они мужчины ) |
Для Ханью Пиньинь инициалы b-, f-, m-, n-, p- |
![]() |
قٍвопрос (корень ген ) |
Для других инициалов Ханью Пиньинь | ||||
17 | никто | [əŋ] | ㄥ | а | никто | Редко, нет представительства в Сяоэрцзин. |
18 | ![]() |
- [ɤŋ] | ㄥ | - а | رٍР ( все еще ) |
Только для Ханью Пиньинь, начальная буква r- |
![]() |
قٍْвопрос ( подробнее ) |
Для всех остальных инициалов Ханью Пиньинь | ||||
19 | ![]() |
[ɑɻ] | ㄦ | является | عَرАр (сын/ сонер ) |
|
20 | ![]() |
- [ɻ] | ㄦ | -р | لِرдля ( зерно / зерно дети лир ) |
Представляет ротический финальный звук -r. |
21 | ![]() |
[я] | ㄧ | делать | ءِи (имеется в виду йи ) |
|
22 | ![]() |
- [i] / -[ɯ] / -[ɨ] | ㄧ | -я | سِْС (四 да ) |
Только для Ханью Пиньинь, начальная буква s- |
![]() |
کِК (其 ци ) |
Для всех остальных инициалов Ханью Пиньинь | ||||
23 | ![]() |
[iɑ] | ㄧㄚ | из | یَاили (呀 я ) |
|
24 | ![]() |
- [иɑ] | ㄧㄚ | - это | ݣِیَاОй (家 jiā ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь d-, j-, q-, x-, l- |
25 | ![]() |
[да] | ㄧㄢ | что | یًاДа (ян/ян ян ) |
|
26 | ![]() |
- [да] | ㄧㄢ | -Иэн | لِیًاЛия (Лиан/Лиан лиан ) |
|
27 | ![]() |
[iɑŋ] | ㄧㄤ | Который | یَانْЯн (овца ян ) |
|
28 | ![]() |
- [iɑŋ] | ㄧㄤ | -ян | لِیَانْНаклонять ( ляньлян ) |
|
29 | ![]() |
[iaʊ] | ㄧㄠ | их | یَوْЙо (要 Яо ) |
|
30 | ![]() |
- [яʊ] | ㄧㄠ | - конечно | ( цзяоцзяо ) |
|
31 | ![]() |
[т.е.] | ㄧㄝ | вы | یِДа ( йе ) |
|
32 | ![]() |
- [т.е.] | ㄧㄝ | -т.е. | ݣِیَ√ (英译 jiě ) |
|
33 | ![]() |
[в] | ㄧㄣ | делать | ءٍعٍ (из-за инь ) |
|
34 | ![]() |
- [в] | ㄧㄣ | -в | کٍВОЗ ( Циньцинь ) |
|
35 | ![]() |
[если] | ㄧㄥ | инь | یٍْДа (инь/ иньин ) |
|
36 | ![]() |
- [в] | ㄧㄥ | -в | تٍТ (圢 тун ) |
После слогов с инициалами Ханью Пиньинь d-, t- |
![]() |
( джонгджонг ) |
После слогов с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x- | ||||
![]() |
پِیٍٔОтец (пинг- пинг ) |
После слогов с инициалами Ханью Пиньинь b-, p-, m-, n-, l- | ||||
37 | ![]() |
[yʊŋ] | ㄩㄥ | Ён | یٌДа ( ёнён ) |
|
38 | ![]() ![]() |
- [yʊŋ] | ㄩㄥ | -инг | کِیٌВОЗ (бедный/бедный Цюн ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x- |
39 | ![]() |
[иəʊ] | [iɤʊ] | ㄧㄡ | ты | یِوْЙо (у тебя есть ты ) |
|
40 | ![]() |
- [иəʊ] | [iɤʊ] | ㄧㄡ | -ю | نِیُوْНовый (牛 生 ) |
|
41 | ![]() |
[the] | ㄛ | тот | عِوОй (о, о ) |
|
42 | ![]() |
- [ʊŋ] | ㄨㄥ | - | سٌС, о судебном процессе ( песня ) |
Только для Ханью Пиньинь начальные буквы s-, r- |
![]() |
خْوХо (宏 хон ) |
Для всех остальных инициалов Ханью Пиньинь | ||||
43 | ![]() |
[əʊ] | [ɤʊ] | ㄡ | или | عِوْОу ( дажей ) |
|
44 | ![]() |
- [əʊ] | [ɤʊ] | ㄡ | -или | كِوْкВт (口 коу ) |
|
45 | ![]() |
[в] | ㄨ | у | وُи (无/无 wú ) |
|
46 | ![]() |
- [в] | ㄨ | -в | کُК (горький ке ) |
Арабская буква و добавляется к буквам, которые не связаны со следующей буквой, чтобы избежать путаницы при чтении двух символов как одного слога. |
![]() |
زُوзоопарк ( Читать ) | |||||
47 | ![]() |
[уɑ] | ㄨㄚ | из | وَاУх ты ( вава ) |
|
48 | ![]() |
- [уɑ] | ㄨㄚ | - делать | قُوَاБудь сильным ( царапание ) |
|
49 | ![]() |
[uaɪ] | ㄨㄞ | вода | وَیْИ (歪 вай ) |
|
50 | ![]() |
- [уаɪ] | ㄨㄞ | -уай | كُوَیْЖелезо (блок/ блоккуай ) |
|
51 | ![]() |
[юань] | [ван] | ㄨㄢ | Ван | وًاи (10 000/10 000 Ван ) |
|
52 | ![]() |
- [юань] | ㄨㄢ | -уань | كُوًاКоа (широкий/широкий куан ) |
|
53 | ![]() |
[уɑŋ] | [wɑŋ] | ㄨㄤ | Ван | وَانْИ даже (забудь Ванга ) |
|
54 | ![]() |
- [уɑŋ] | ㄨㄤ | -Деньги | کُوَانْЦюань (Куанг/ Куангкуанг ) |
|
55 | ![]() |
[уэɪ] | ㄨㄟ | Вэй | وِИ (为/为 вэй ) |
|
56 | ![]() |
- [уээ] | ㄨㄟ | -ui | خُوِбрат (回 huí ) |
|
57 | ![]() |
[уэн] | [когда] | ㄨㄣ | Вэнь | وٌИ (спросить/спросить Вена ) |
|
58 | ![]() |
- [смеется] | ㄨㄣ | -и | کٌК (спать , кун ) |
|
59 | ![]() |
[уɤŋ] | [wɤŋ] | ㄨㄥ | Вэн | وٍْИ (Вэн Вэн ) |
|
60 | ![]() |
[ты] | ㄨㄛ | где | وَи (我 wǒ ) |
|
61 | ![]() |
- [ты] | ㄨㄛ | - друг | قُوَСильный (国/国 guó ) |
|
- | بُوَБу (набрать/набрать бо ) |
Инициалы Ханью Пиньинь b-, p-, m-, f- | ||||
62 | ![]() |
[и] | ㄩ | yu | یُوِЙо (с/с тобой ) |
|
63 | ![]() |
- [и] | ㄩ | -ю, -у | نِیُوِНовый (женщина ню ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-, l-, n- |
64 | ![]() |
[мы] | ㄩㄢ | юань | یُوًاЙо ( юаньюань ) |
|
65 | ![]() |
- [мы] | ㄩㄢ | -уань | (пожертвовать хуан ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x- |
66 | ![]() |
[делать] | ㄩㄝ | Юэ | یُوَЙо (о/о тебе ) |
|
67 | ![]() |
- [делать] | ㄩㄝ | -уэ, -уэ | (определить / jué ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-, l-, n- |
68 | ![]() |
[является] | ㄩㄣ | вот и все | ءٌА (беременная юн ) |
|
69 | ![]() |
- [является] | ㄩㄣ | -и | کٌК ( Джун ) |
Ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x- |
- Гласные в арабских и персидских заимствованиях следуют соответствующей орфографии, а именно, представлены только долгие гласные, а короткие гласные опущены. Хотя сукун(
) можно опустить при представлении арабских и персидских займов, его нельзя опустить при представлении китайских кредитов. Исключением являются часто используемые односложные слова, в написании которых сукун может быть опущен. Например, с ударением «的» и «和» записываются как ( Д ) и ( حـَ ) ; если они не выделены, их можно записать с помощью сукунов как ( دْ ) и ( حـْ ) , или без сукунов как ( د ) и ( ч ) .
- Точно так же сукун иногда может обозначать китайское окончание [ŋ] как таковое ( ـنْ / نْ ) . Иногда его заменяют фатхатаном (
), Касратан (
) или пылезащитный коврик (
) в рукописях.
В многосложных словах конечное «алиф» ( ـا ), обозначающий долгую гласную -ā, можно опустить и заменить фатхой ( ), представляющий краткую гласную -ă.
- Сяоэрцзин похож на Ханью Пиньинь в том отношении, что слова пишутся как одно целое, а между словами вставляется пробел. А U+200C НУЛЕВАЯ ШИРИНА, НЕ СОЕДИНЯЮЩАЯСЯ ( ‌ ) используется для разделения разных слогов в одном слове. В отличие от персидского или арабского языка, слоги (каждый из которых представляет один символ ханджи) не связаны непрерывно.
- При изображении китайских слов знак шадда представляет собой удвоение всего слога, на котором он лежит. Он имеет ту же функцию, что и китайский знак итерации «々».
- С сяоэрцзин можно использовать арабские знаки препинания, как и китайские знаки препинания, а также их можно смешивать (китайские паузы и точки с арабскими запятыми и кавычками).
Переписка с пиньинь
[ редактировать ]Организовано в алфавитном порядке | |||
---|---|---|---|
А | |||
а — اَА | есть - اَیْДа | ан — اًОй | - И |
к - Ой | |||
Б | |||
не- بَاБаа | да - بَیْК | запрет — بًاБ | хлопнуть - Запретить |
сумка - بَوْБу | в - بُوِБу | Бен — بٌБ | владельцы — Б |
с - بِБ | бянь — بِیًاПока | бяо — بِیَوْБио | падать - к |
мусорное ведро — بٍБ | Бинг — بِیٍٔПока | бо — بُوَБу | Это б |
С | |||
как - ڞَاڞا | правило — ڞَیْڞی | может - ڞًاڞ | Цан — گان |
Высокий - ڞَوْڞو | Этот - ڞَڞ | цен — ڞٍڞ | Ценг — ڞٍْ |
Там - ڞِڞ | изогнутый - ڞْوڞو | ку — ڞِوْڞو | с - ڞ |
как - ڞُوًاВ воздухе | который - ڞُوِڞُوِ | с - ڞٌڞ | куо — ڞوو |
СН | |||
из - چَاчто | чай — چَیْчто | чан — چًاчто | Чанг — Чан |
чао — چَوْсказать | Что - چَчто | чен — چٍчто | Ченг — چ |
тратить - چِчто | Чонг — چْوсказать | чоу — چِوْЖевать | ан - что |
тускнеть - چُوَیْچُوَیْ | если - چُوًاсказать | поездка - چُوَانْЦюань | под землей — сказать |
к - چٌчто | колледж — چُوَگو | ||
Д | |||
и - دَاда | ну давай же - دَیْДень | И - دًاД | бледный - Он осудил |
нож - دَوْДу | из - دْД | принадлежащий - دِْД | Дэн — Д |
Из - دِД | является - دِیَاДиаметр | диан — دِیًاЭтот | диао — Дио |
- دِیَД | дин — دٍД | говорит - دِیُوْДио | дон — два |
доу — دِوْДу | из - دُوдва | хотеть - دُوًاЛекарство | два - Делать |
дан — دٌД | дуэт — دُوَДуа | ||
И | |||
и - عَНа, | является - عَرАр | ||
Ф | |||
но - فَاФа | вентилятор - فًاФ | клык — فَانْЗатем | фэй — Ф, |
фен — فٌФ | фэн — فٍْФ, | фо — فُوَФу, | новый - Фу |
это было - فُФ | |||
Г | |||
для - قَاКа | при условии — قَیْКай | оба - قًاвопрос | время - Кан |
гао — قَوْСказать | ге — قْвопрос | гей — قِвопрос | gen — вопрос |
банда — قٍْвопрос | гонг — قْوКо | скоро - قِوْСильный | к - вопрос |
пещера - قُوَاБудь сильным | беда - قُوَیْСильный | гуань — قُوًاСильный | Гуан — Каван |
гуй — قُوِБудь сильным | пистолет - قٌвопрос | го — قُوَСильный | |
ЧАС | |||
ха - خَاХа | два - خَیْМой брат | он - | вешать - Он предал |
те - خَوْХо | он - حَЧАС | как - حِЧАС | курица — ЧАС |
эти - حٍْЧАС | хун — خْوХо | новый - خِوْБрат | ху — Х |
фрукты — خُوَاНу давай же | хуай — خُوَیْ Хой | Хуань — خُوًاБрат | Хуан — Хуан |
хуэй — خُوِбрат | она - خٌХ | что - خُوَХо | |
Дж | |||
из - ݣِۣ | Цзя — ݣِیَاОй | Цзянь — ݣِیًاДа | Цзян — Дьян |
Цзяо — | они есть ݣِیَ√ | слышать - ݣٍٍۣ | Цзин — ڣْ |
Цзюн — | джиу — | хорошо - | Хуан — ݣِیُوًا |
Цзюэ — | июнь — ݣٌڣ | ||
К | |||
- کَاКа | когда - کَیْСколько | может - کًاчто | братан - Это было |
нравиться - کَوْکو | когда - کْк ʷ | Кен — کٍВОЗ | широкий - К |
конг — کْوВОЗ | твой - کِوْВОЗ | к - کُК | иметь - Коа |
купить - کُوَیْЖелезо | куан — کُوًاхорошо | куанг — کُوَانْЦюань | если - ты |
когда - کٌК | что - کُوَКо | ||
л | |||
- لَاНет, нет | к - لَیْПочему? | и - لًاНет, нет | только - Потому что |
туберкулез — لَوْЕсли бы только | - لَдля | закон - لُوِЕсли бы только | который - Для |
что - لِДля | его - لِیَاЛия | его - لِیًاЛия | Лян — Наклонять |
ляо — لِیَوْЛео | ложь - لِیَдля меня | Лин — لٍДля | некоторый - Почему? |
Лю — لِیُوْЛео | длинный - لْوЕсли | Лу — لِوْЕсли бы только | он - Для |
Лю — لِیُوِЛео | лев — لُوًاЛуаааааааааааааааааа». | Люэ — لِیُوَЛео | лунь — Для |
Луо — لُوَЕсли бы только | |||
М | |||
и - مَاЧто | может - مَیْВода | мужчина - مًاМ, | |
нести - مَانْМужчина | является - مَوْМуу | мне - مَМ, | с - Мью |
мужчины — مٌМ | Мэн — مٍْМ | мы - مِМ | желание - Вода |
мяо — مِیَوْмяу | мой - مِیَМожет | мин — مٍМ | мин — Вода |
миу — مِیُوْмяу | для - مُوَМуу | моу — مِوْМуу | в - М |
Н | |||
что - نَاНет | немного - نَیْНет | в - نًاН | |
когда - نَانْНэн | и они — نَوْНет | ne — نَНет | в - новый |
с - نٌн | когда - نٍْн | является - نِН | |
наш - نِیًاНамеренно | нианг — نِیَانْНьян | няо — نِیَوْНовый | НЕТ - Да |
из - نٍн | и - نِیٍٔДа | ню — نِیُوْНовый | когда - Нет |
нет - نُН, | обнаженная — نِیُوِНовый | нуан — نُوًاНой | нюэ — Новый |
от - نُوَНой | |||
ТО | |||
о — عِوОй | или - عِوْОу | ||
П | |||
так - پَاПа | хороший - پَیْплатить | кастрюля - پًاступня | более - кастрюля |
пао — پَوْپَوْ | нравиться - پُوِПу | ручка - پٌП | Пэн — پ |
пи — پِП | скоро - پِیًاотец | пиао — پِیَوْپیو | в - Пи |
приколоть - پٍП | пинг — پِیٍٔОтец | po — پُوَپو | для - Пух |
мог - پُМистер | |||
вопрос | |||
ци — کِ (ٿِ)К (Чт ) | корень - کِیَا (ٿِیَا)Киа (Пяа ). | Цянь — کِیًا (ٿِیًا)Съешь это | Цян — کِیَانْ (ٿِیَانْ)Сущность (Киан ). |
цяо — کِیَوْ (ٿِیَوْ)گو (پیوْ ) | цие — کِیَ (ٿِیَ)есть | Цинь — ٿٍбыть | Цин — کٍْ (ٿٍْ)Кٍْ (Thٍْ ) |
Цюн — کِیٌ (ٿِیٌ)Это | Цю — کِیُوْ (ٿِیُوْ)Съешь это | цюй — کِیُوِ (ٿِیُوِ)Съешь это | мандарин - کِیُوًا (ٿِیُوًا)Ешь (быть ). |
что - کِیُوَ (ٿِیُوَ)Ешь (быть ). | Цюнь — کٌ (ٿٌ)К (ٿَ ). | ||
Р | |||
побежал — ژًاگ | позвонил — ژَانْЯн | РАО — ژَوْژَوْ | ре — Х |
Рен — ژٍज | всегда - رٍР | ри — ژِчжи | Ронг — Ж |
ру — ژِوْگو | ру — ژُوЧжу | руан — ژُوًاЗоопарк | руи — Сюэ |
бегать - رٌР | до - رُوَрассказал | ||
С | |||
в - سَا.sa | затем- سَیْСказать | сан — سًاС | пел — Сан |
Звезда - سَوْвс | с - سَвопрос | его - سٍС, | нет - С, |
и - سِْС | песня - سٌС, | на - سِوْвс | являются - вопрос |
в огне صُوًاЗвук | о - صُوِСеять | солнце - صٌп | его - Голос |
Ш | |||
напиток - شَاШа | шай — شَیْЧто-нибудь | Шань — شًاШ | Шан — Шан |
Шао — شَوْЧто? | она - شَШ | shei — شُوِЧто? | Шен — Ш |
Шэн — شٍْШ | он- شِШ | шоу — شِوْЧто? | это Ш |
выводить из себя - شُوَاПоказывать | Шуай — شُوَیْНемного | выводить из себя - شُوًاНемного | Шуан — Сюань |
шуй — شُوِЧто? | избегать — شٌШ | шо — شُوَЧто? | |
Т | |||
она - تَاТа | это تَیْТ | загар — تًاТ | Тан — Тан |
человек - تَوْТы | - تْТ | там - Т | |
из - تِт | Тянь — تِیًاТиа | тяо — تِیَوْТео | галстук - Этот |
вещи - تٍТ | Тонг — طْوБуксир | также - تِوْК | это — ты |
сэр - طُوًاСлишком долго | вода - طُوِСкладывать | также - | тем самым Буксир |
В | |||
из - وَاУх ты | вода - وَیْИ | Ван - وًاи | Ван — И даже |
вэй — وِИ | Вэнь — وٌИ | Вэн — وٍْИ | где - и |
у — وُи | |||
Х | |||
хи- ثِче | ся — ثِیَاТея | Сиань — ثِیًاТея | Сян — Теан |
Сяо — ثِیَوْТео | Се — ثِیَ | Попросите - ثٍче | син — Затем |
сюн — ثِیٌ | сю — ثِیُوْТео | сюй — ثِیُوِТео | Сюань — Тео |
Сюэ — ثِیُوَТео | плохой - ثٌче | ||
И | |||
из - یَاили | что- یًاДа | Который - یَانْЯн | их - Йо |
да - یَДа | делать - ءِи | делает - ءٍعٍ | инь — Да |
Ён — یٌДа | ты - یُوْ Йо | yu — یُوِЙо | юань — Йо |
юэ — یُوَЙо | что - ءٌА | ||
С | |||
для - زَاЗаа | воля - زَیْНравиться | я буду- زًاг | Занг — Он совершил прелюбодеяние |
их - زَوْЗо | они - زَГ | сказал - | был - г |
Цзэн — زٍْ. | день - زِЗ | Цзун — ظْوДау | бы - Зо |
к - زُوзоопарк | шел - زُوًاЗои | следовать - ظُوِДау | ты был ДА |
цзо — ظُوَДхава | |||
ZH | |||
zha — جَاДа | жай — جَیْПриходить | Жан — جًاС | Чжан — Ян |
Чжао — جَوْДжо | zhe — جَс | жей — جُوِДжо | чжэнь — С |
Чжэн — جٍْС | жи — جِС | чжун — جْوДжо | Чжоу — Джо |
чжу — جُС | Чжуа — جُوَاГоа | Чжуай — جُوَیْВоздушный | чжуань — По воздуху |
чжуан — جُوَانْДжоан | Чжуй — جُوِДжо | чжун — جٌС | Чжо — Воздух |
Пример
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на языке сяоэрцзин, а также упрощенные и традиционные китайские иероглифы, пиньинь и английский язык:
- Сяоэрцзин
- «Жех шо аир зиу, заих зимха ха Кевал-и Шану-е-лийу-до. Льва не существует».
- Упрощенные символы
- «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны относиться друг к другу в духе братства».
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны относиться друг к другу в духе братства».
- Соответствие китайских иероглифов и Сяоэрцзин
- 「 люди люди рожденный и с Зависит от , существовать уважать строгий и верно выгода начальство один закон плоский ждать 。 он их наделять иметь причина секс и хороший Сердце , и отвечать к старший брат младший брат закрывать система из изысканный бог взаимный Взаимно верно обращаться 。」
- Пиньинь
- «Ренр Шанг ér Zìyóu, Zài Zūnyán Khe Quanlì Squang yílǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng huy liángxīn, binh yīng yǐ xiōngdi guānxì de jīngshéngélongéngélongérongérongérongélongéronghén.
- Английский
- «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства».
См. также
[ редактировать ]- Категория:Арабские алфавиты
- Ислам в Китае
- Здесь (скрипт)
- Java алфавит
- Альхамиадо
- Аребика
- Уйгурский арабский алфавит
- Цзинтан Цзяоюй
Примечания
[ редактировать ]- ^ упрощенный китайский : 本经 ; традиционный китайский : 本經 ; пиньинь : Бэнцзин , Сяоэрцзин: بٌٍْۣ , дунганьи : Бинджин , Виньин
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Соберой, Флориан. (2019) «Стандартизация рукописей, написанных китайско-арабским письмом и сяоцзин». Создание стандартов: взаимодействие с арабским письмом в 12 рукописных культурах, под редакцией Дмитрия Бондарева, Алессандро Гори и Ламина Суага, Берлин, Бостон: Де Грюйтер, стр. 177–216. https://doi.org/10.1515/9783110639063-008
- ^ Майкл Диллон (1999). Мусульманская община Китая хуэй: миграция, расселение и секты . Ричмонд: Curzon Press. п. 155. ИСБН 0-7007-1026-4 . Проверено 28 июня 2010 г.
- ^ Говард Юэнь Фунг Чой (2008). Переосмысление прошлого: вымыслы истории в Китае Дэна, 1979–1997 гг . Брилл. п. 92. ИСБН 978-90-04-16704-9 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Дафтар-и Муталаат-и Сияси ва Бейн аль-Милали (Иран) (2000). Иранский журнал международных отношений, Том 12 . Институт политических и международных исследований. п. 52 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Центр изучения религии и коммунизма (2003 г.). Религия в коммунистических странах, Том 31 . Центр изучения религии и коммунизма. п. 13 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Токио Дайгаку. Тойё Бунка Кенкюдзё (2006). Международный журнал азиатских исследований, тома 3–5 . Издательство Кембриджского университета. п. 141 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Джеффри Ропер (1994). Мировой обзор исламских рукописей. 4. (Приложение; включая указатели языков, названий и названий сборников томов I-IV), Тома 1–4 . Фонд исламского наследия Аль-Фуркан . п. 96. ИСБН 1-873992-11-4 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Джонатан Ниман Липман (2004). Знакомые незнакомцы: история мусульман Северо-Западного Китая . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. п. 51. ИСБН 0-295-97644-6 . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ Джеффри Ропер (1994). Мировой обзор исламских рукописей. 4. (Приложение; включая указатели языков, названий и названий сборников томов I-IV), Тома 1–4 . Фонд исламского наследия Аль-Фуркан. п. 71. ИСБН 1-873992-11-4 . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ Стефан А. Дюдуаньон (2008). Central Eurasian Reader: журнал критической библиографии и эпистемологии исследований Центральной Евразии, выходящий раз в два года, Том 1 . Шварц. п. 12. ISBN 978-3-87997-347-7 . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ Центр изучения религии и коммунизма (2003 г.). Религия в коммунистических странах, Том 31 . Центр изучения религии и коммунизма. п. 14 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Суад Джозеф, Афсане Наджмабади (2003). Энциклопедия женщин и исламских культур, Том 1 . Брилл. п. 126. ИСБН 90-04-13247-3 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Дафтар-и Муталаат-и Сияси ва Бейн аль-Милали (Иран) (2000). Иранский журнал международных отношений, Том 12 . Институт политических и международных исследований. п. 42 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Архив социальных наук о религиях, том 46, выпуски 113–116 . Национальный центр научных исследований. 2001. с. 25 . Проверено 30 ноября 2010 г.
- ^ Кейс Верстиг; Мушира Ид (2005). Энциклопедия арабского языка и лингвистики: A- Ed Брилл. стр. 100-1 381–. ISBN 978-90-04-14473-6 .
- ^ Гарнаут, Энтони (март 2006 г.). «Исламское наследие в Китае: общий обзор» . Информационный бюллетень о наследии Китая (5).
- ^ Суутаринен, М. (2015). Арабская письменность среди мусульман Китая: народная история Дунсян. Студия Ориенталиа Электроника, 113, 197–208. Получено с https://journal.fi/store/article/view/51814.
Источники
[ редактировать ]- А. Форк. Исламский трактат из Туркестана // Тунг пао. Том VIII 1907.
- ОИ Завьялова. Китайско-исламские языковые контакты на Великом шелковом пути: китайские тексты, написанные арабской графикой // Китайские исследования (《漢學研究》). Тайбэй: 1999. № 1.
- Сяоцзин Коран (Маленькая Сутра Корана), уезд Дунсян, Линся-Хуэйская автономная префектура, Ганьсу, КНР, 1987 год.
- Хуцзяо Бизунь (Сяоцзин) («Мусульманские обряды (небольшое Священное Писание)»), Издательство «Исламская книга», Сиань, Шэньси, КНР, 1993, 154 стр., фотокопированное издание.
- Мухаммад Муса Абдулихаким. Вопросы и ответы по исламской вере (2-е изд.). Мечеть на улице Бэйгуань, Синин, Цинхай, КНР, приложение содержит сравнительную таблицу сяоэрцзин-пиньинь-арабский язык.
- Фэн Цзэнли. Начальная диссертация по Сяоэрцзин: Знакомство с фонетической системой письменности арабского письма, принятой для китайского языка в арабском мире (《阿拉伯世界》). Выпуск №1. 1982.
- Чэнь Юаньлун. Система письма Сяоцзин народности Дунсян в Китае . Народное издательство Ганьсу. 1999.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]
- Мачида, Кадзухико; Андо, Дзюнъитиро; Куроива, Такаси; Сато, Минору; Сугавара, Джун; Ван, Цзяньсинь; Ёсидзава, Сейитиро. «Корпус письменности мусульманского Китая «Сяо-Эр-Цзинь»: сбор и оцифровка» . Грамматологическая информатика на основе корпуса азиатской письменности . Токийский университет иностранных языков.
- «Сяоэрджин [так в оригинале] — это не совсем Пиньинь» . Синоглот. - сообщение в блоге об упадке Сяоэрцзин и проблемах, связанных с его использованием.
- «Инструмент преобразования Сяоэрцзин» . 17 октября 2023 г. — Инструмент онлайн-транскрипции с китайского на Сяоэрцзин.