Правописание на языке гвоеу роматых
Романизация Синитские языки |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Написание Гвоеу Роматых (ГР) можно разделить на трактовку инициалов , финалов и тонов . GR использует контрастирующие пары глухих и звонких согласных для обозначения инициалов с придыханием и без придыхания в китайском языке: например, b и p представляют собой IPA [p] и [pʰ]. Буквы j, ch и sh обозначают две разные серии инициалей: альвеоло-небный и ретрофлексный звуки. Хотя на практике эти варианты написания не создают двусмысленности, читателям, более знакомым с пиньинь, следует обратить на них особое внимание: GR ju например, соответствует пиньинь чжу , а не ju (которое в GR пишется jiu ).
Многие финалы в GR аналогичны тем, которые используются в других латинизациях . Отличительные особенности GR включают использование iu для закругленной гласной ближнего переднего ряда, которая пишется ü или просто u в пиньинь. Конечный -y представляет определенные аллофоны i shy : GR и sy соответствуют пиньинь ши и си соответственно.
Наиболее поразительной особенностью GR является обработка тонов. Первый тон представлен основной формой каждого слога, а написание изменяется в соответствии с точными, но сложными правилами для остальных трех тонов . Например, слог, написанный ( первый тон), становится ai r , a e и ay ai в остальных тонах . Нейтральный (безударный) тон можно дополнительно обозначить, поставив перед ним точку или точку: например, perng.yeou «друг».
Ротацизация , общая черта мандаринского (особенно пекинского ) китайского языка, обозначается в GR суффиксом -l . Из-за довольно сложных орфографических деталей данная ротазированная форма может соответствовать более чем одному неротазированному слогу: например, джиэль может означать либо «сегодня» (от джин ), либо «цыпленок» (от джи ).
Ряд часто встречающихся морфем имеют сокращенное написание в GR. Наиболее распространенными из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь, являются: -g (-ge), -j (-zhe), -m (-me), sh (ши) и -tz (-zi).
Основные формы [ править ]
GR, как и пиньинь , использует контрастирующие пары глухих и звонких согласных для обозначения придыхательных и безнаддувных звуков в китайском языке. Например, b и p представляют IPA [p] и [pʰ] ( p и p' в Wade-Giles ). Другой особенностью GR, сохранившейся в пиньине, является представление слов (обычно двухсложных) как единиц: например, Beeijing, а не Wade-Giles Pei. 3 -цзин 1 .
Основные особенности написания GR показаны в следующих таблицах инициалов и финалов, причем последние относятся к основным формам T1. [1] Многие особенности правописания такие же, как в пиньинь; различия выделены в таблицах и подробно обсуждаются после второй таблицы. Правила тонального правописания изложены в отдельном разделе.
В таблицах правописание пиньинь дано только там, где оно отличается от GR, и в этом случае оно указывается в (круглых скобках). В таблицах также указано произношение в [скобках].
Инициалы [ править ]
губной | Альвеолярный | Ретрофлекс | Альвеоло-небный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м [м] ㄇ | н [н] ㄋ | ||||
взрывной | безнаддувный | б [п] ㄅ | д [т] ㄉ | g [k] ㄍ | ||
безнаддувный | п [рʰ] ㄆ | т [тʰ] ㄊ | к [кʰ] ㄎ | |||
Аффрикат | безнаддувный | ц [ц] ㄗ (з) | j [ʈʂ] ㄓ (zh) | от [tɕ] ㄐ | ||
безнаддувный | ц [цʰ] ㄘ (с) | ч [ʈʂʰ] ㄔ | кто [tɕʰ] ㄑ (к) | |||
Фрикативный | ж [ф] ㄈ | SS ] ㄙ | ш [ʂ] ㄕ | ши [ɕ] ㄒ (х) | ч [х] ㄏ | |
Жидкость | л [л] ㄌ | р [ɻ~ʐ] ㄖ |
- Ключ
- GR отличается от Пиньинь
- альвеоло-небные согласные (GR отличается от пиньинь)
- ретрофлексные согласные (GR совпадает с пиньинь)
Финал [ править ]
- Ключ
- GR отличается от Пиньинь
Орфография [ править ]
Базовое написание GR (T1) сравнивается с правилами написания пиньинь в таблице ниже. В отдельной таблице после правил тонов сравниваются варианты написания с использованием всех четырех тонов.
и ретрофлексная серия Альвеолярная
Буква j и диграфы ch и sh обозначают два разных ряда звуков. Когда за ними следует i, они соответствуют альвеоло-небным звукам (пиньинь j , q и x ); в противном случае они соответствуют ретрофлексным звукам (пиньинь жж , ч и ш ). На практике эта особенность не создает двусмысленности, поскольку две серии согласных находятся в дополнительном распределении . Тем не менее, это затрудняет прослеживание соответствия между написанием GR и пиньинь. В некоторых случаях они соглашаются ( чу — один и тот же слог в обеих системах); но в других случаях они различаются, иногда до путаницы (например, GR ju , jiu и jiou соответствуют пиньинь чжу , ju и jiu соответственно).
Эту возможность путаницы можно увидеть графически в таблице инициалов , где жирные буквы j, ch и sh пересекают выделенное разделение на альвеоло-небный и ретрофлексный .
от Пиньинь отличия Другие
GR также отличается от пиньинь транскрипцией гласных и полугласных:
- В GR используется iu для обозначения закругленной гласной ближнего переднего ряда (IPA y ), которая пишется ü или во многих случаях просто u в пиньинь. ( Сокращенная пиньинь «iu» пишется «iou» в GR.)
- Конечный -y представляет собой [ɨ] аллофон слова i : GR shy и sy соответствуют пиньинь ши и си соответственно.
- Никакие основные формы в GR не начинаются с w- или y- : пиньинь инь и у пишутся как ing , а u в GR ( но только в T1 ).
Другие важные варианты написания GR, отличающиеся от пиньинь, включают:
- GR пишет au для пиньинь ао (но см. правило для T3 ).
- el соответствует пиньинь эр ( -r зарезервировано для обозначения T2 ). Наиболее важное использование -(e)l — в качестве суффикса ротации .
- GR использует ts для пиньинь c и tz для пиньинь z .
- -uen и -uei соответствуют сокращенным формам пиньинь -un и -ui .
- В GR также есть три буквы для диалектных звуков: v (万 в расширенном чжуинь ), ng (兀) и gn (广).
Как и в пиньине, апостроф используется для уточнения разделения слогов. Пиньинь , GR-написание слова «Пиньинь», само по себе является хорошим примером: апостроф показывает, что составное слово состоит из пина + in, а не пи + нин .
: основные формы Сравнение пиньинь
В следующем списке суммированы различия между написанием GR и пиньинь. Список расположен в алфавитном порядке GR (нажмите кнопку рядом с заголовком, чтобы изменить порядок на пиньинь).
ГР | Пиньинь |
---|---|
В | к |
ч (я) | д |
И | ага |
он | является |
я беру | да |
ты | я |
я | и (цюй), ü |
верно | уэ (что), уе |
юань | юань (когда) |
кто-то | ун (цюнь) |
j(а,е,и,у) | zh |
ш (я) | х |
тс | с |
тс | С |
плакать | пользовательский интерфейс |
ты | а (чунь) |
и (конец) | я (жи, ци, ши) |
Тональные правила [ править ]
- Примечание. В этом разделе слово « тон » сокращено как «Т»: таким образом, Т1 означает «Тон 1», или первый тон и т. д.
Везде, где это возможно, GR обозначает тона 2, 3 и 4, изменяя Т1 основную форму слога i на y , заменяя гласную на другую, имеющую аналогичный звук ( например, или u на w ). Но эта краткая процедура не может быть применена во всех случаях, поскольку слог может не содержать подходящей для модификации гласной. буква ( r или h В таких случаях вместо этого добавляется или вставляется ). Точное правило, которому следует следовать в каждом конкретном случае, определяется правилами, приведенными ниже. [2]
цветовой кодировки Ниже для каждого тона приведено практическое правило : одни и те же цвета используются ниже в списке провинций . Каждое эмпирическое правило затем дополняется исчерпывающим набором правил для этого тона. Эти коды используются в правилах:
- V = гласная
- NV = негласная (либо согласная, либо ноль в случае начальной гласной)
- ⇏ = «но избегайте формирования [указанной комбинации]»
Эквиваленты пиньинь даны в скобках после каждого набора примеров. Чтобы проиллюстрировать тональные правила GR на практике, таблица, сравнивающая написание пиньинь и GR некоторых китайских провинций, соответствует подробным правилам.
Тон 1: основная форма
- Начальные соноранты ( l-/m-/n-/r- ): вставьте -h- в качестве второй буквы. r h eng, m ( ha rēng, mā)
- В противном случае используйте базовую форму .
Тон 2: и/у → д/ш; или добавьте -р
- Начальные соноранты: используйте базовую форму. r eng, ma ) (ренг, ma
- NV i → NV y (+ -i, если окончательно). ch y ng, chyan , y ng , yan , py i ( qíng, qián, ying, yan, pi)
- NV u → NV w (+ -u, если окончательное). ч ван , ван , хо , ц у ( чуань, ван, хо, чу)
Тон 3: и/у → э/о; или двойная гласная
- V часов V ( → часов V ⇏ ee ) . ч е ан, ба е , ш е ау (qi?n, b?i, xi?o), но не
есть - V u или u V → V o или o V (⇏ оо ). до ан , да о , ш о эй (дуан, до, шуу), но не
ху - Когда можно найти и i, и u , меняется только первый из них, т. е. j e au, goae , she u ( jiώo, guώi, xϔ), а не
jeao,goae,sheo . - Для базовых форм, начинающихся с i-/u- , измените начальный i-/u- на e-/o- и добавьте начальный y-/w- . йе , уу , йе ты (йан, ву, йу)
- В противном случае удвойте (основной) [3] гласный chii ) ng, d aa , g ee i, hu oo , g oo u (qǐng, dǎ, gěi, huْ, gǒu
Тон 4: изменение/удвоение последней буквы; или добавьте -h
- V i → V y . da y , sue y (dài, suì)
- V ты → V ш (⇏ iw ). от w , go w (дай, иди), но не
chiw - -н → -нн . таможня нн (таможня)
- -л → -ll . е лл (э-э)
- -нг → -nq . би нк (би)
- В противном случае добавьте h . из ч , за ч , из ч (от, сюда, скажем)
- Для основных форм, начинающихся с i-/u- , замените начальный i-/u- на y-/w- в дополнение к необходимому изменению тона. йа ш ( , у у ч яо, у)
Нейтральный тон (清声 Чиншэн / Циншэн )
Точка (обычно записываемая как точка или точка) может ставиться перед слогами нейтрального тона (безударными), которые появляются в их исходном тональном написании: perng.yeou, dih.fang (péngyou, dìfang). Ю. Р. Чао использовал этот прием в первых восьми главах « Буквара китайского языка» , ограничивая его впоследствии новыми словами при их первом появлении. В «Грамматике разговорного китайского языка» он ввел подстрочный кружок (˳) для обозначения необязательного нейтрального тона, например, в bujyadaw , «не знаю» (произношение пиньинь bùzhīdào или bùzhīdao ).
Любые слоги GR, начинающиеся с u- или i-, должны быть T1: в T2, T3 и T4 все эти слоги начинаются с w- или y- соответственно. Пример всех четырех тонов: ing, yng, yiing, yinq (пиньинь инь ).
Таблица изморози [ править ]
Термин райм , используемый лингвистами , подобен рифме . См. таблицу Rime .
НАСИЛИЕ | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | НАСИЛИЕ | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | НАСИЛИЕ | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | НАСИЛИЕ | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[ɨ] | -и | - | -ууу | -ага | [я] | я | делать | ii (этот) | ih (угу) | [в] | в | у | он (он) | Эм-м-м (ух) | [и] | я | yu | Евросоюз (любовь) | фу (ага) | |||
[а] | а | с | аа | ах | [и] | это | из | из (да) | даа (Да) | [из] | делать | из | из (вау) | гривен (вау) | ||||||||
[есть] | есть | воздух | но | является | [ее] | иметь | да | да (из яиц) | ура (ура) | [вода] | уай | вода | потрясающий (вау) | ура (способ) | ||||||||
[В] | В | золото | к | хорошо | [уже] | я беру | сегодня | вода (да) | ура (рыскание) | |||||||||||||
[ан] | а | арн | На | Энн | [генерал] | Йен | что | ен (да) | ему (янн) | [Ван] | юаней | Ван | к (жить) | Энн (когда) | [ɥɛn] | юань | юань | Юан (юань) | Джон (юань) | |||
[ау] | ang | арг | аанг | анг | [красный] | Ян | Который | широкий (ага) | Янк (огонь) | [ВОЗ] | Деньги | Ван | бум (воанг) | юань (ванк) | ||||||||
[ɛ] | И | эээ | привет | ага | ||||||||||||||||||
[ɤ] | и | является | да | ага | [является] | т.е. | вы | то есть (да) | да (да) | [где] | друзья | где | ух ты (ууу) | ой (фрукты) | [ɥе] | верно | Юэ | имел (да) | да (ага) | |||
[нет] | нет | латунь | привет | эй | [вэй] | плакать | Вэй | ты (ууу) | уэй (большой) | |||||||||||||
[или] | или | наш | да | ой | [твой] | ты | ты | ты (ага) | айоу (йоу) | |||||||||||||
[большинство] | в | эрн | Ан | чем | [в] | в | в | иин (инь) | в (инь) | [когда] | ты | Вэнь | ягненок (где) | уэнн (если) | [является] | кто-то | вот и все | Ын (ты) | это (молодой) | |||
[əŋ] | а | ээээээ | да | enq | [в] | в | в | пылать (инь) | запрос (инь) | [ʊŋ] [wəŋ] | онг (уэн) | люди (Вэн) | да (военг) | onq (вэньк) | [jʊŋ] | копыто | Ён | да (Ён) | ионк (чип) | |||
[аɚ] | он | Эрл | угорь | он |
Сравнение пиньинь: все тона [ править ]
GR тональные правила Эта таблица иллюстрирует используемые , перечисляя некоторые провинции Китая как в GR, так и в пиньинь (чтобы переключиться на алфавитный порядок пиньинь , нажмите кнопку рядом с заголовком). [4] Тональные маркеры правописания или «подсказки» выделяются с использованием той же схемы цветового кодирования, что и выше. Обратите внимание, что T1 является тоном по умолчанию: поэтому , например, Синьцзян (Xīnjiāng) пишется с использованием базовой формы обоих слогов.
ГР | Пиньинь |
---|---|
Чингха э | Цинхай |
Ф в уцзя нн | Фуцзянь |
Го Андон | Гундун |
Он р би я | Хэбэй |
Х ш у н ан | Мед |
Дже Х Цзян | Чжицзянь |
Нэй м е нгг уу | Нейменгу |
Шаа нши | Шунхи |
Шаньши | Шаньси |
Синьцзян | Синьцзян |
Шицан q | Сизан |
Сы х чуань | Сычуань |
- Тоновая клавиша GR
- Тон 1 (основная форма: без маркировки) Тон 2 Тон 3 Тон 4
Ротацизация [ править ]
Эрхуа ( упрощенный китайский : 儿化 ; традиционный китайский : 兒化 ), или ротацированный , или ретрофлексный. [5] окончание обозначается в GR как -l , а не -r , который уже используется в качестве маркера Т2 . Затем к основной ротацированной форме применяется соответствующая тональная модификация : например, панцирь (пиньинь шир ) из базовой формы шель и сделка ( диэнр ) из базовой формы циферблат . [6] В четвертом тоне некоторые слоги не удваивают букву «л» , а вместо этого пишутся путем написания неротактированного слога в четвертом тоне с последующим добавлением «л» : (-i/y)awl, (-i/y)owl, (-i/y/-u/w/)anql, (-i/y/w)enql, (-i/y)onql, ehl (от e'l , основной ротацированной формы e ; сравните ell с el , который одновременно является основной ротацированной формой en, ei и y и основным слогом мандаринского языка).
Большинство других систем латинизации сохраняют основную форму , но GR транскрибирует поверхностную форму как выраженную. Вот принципы, которым следуют для создания базовой формы ротацированного слога в GR: [7] ’
- -l добавляется к базовой неротацированной форме финала
- -y становится -e-
- i становится ie- , а iu становится iue-
- in становится ie- , а iun становится iue- ; во всех остальных случаях -n бесследно исчезает
- становится английский
- последнее слоговое слово -i (входит в (i/u)ai и (u)ei ) исчезает
- с последней e добавляется апостроф перед -l , т.е. e'l, er'l, ee'l (чтобы отделить их от el, erl, ee'l ), за исключением четвертого тона, где пишется ehl ( поскольку этого достаточно, чтобы отделить его от ell )
- с финалами ie и iue апостроф добавляется только в первом и втором тонах, т.е. ie'l, ye'l, -ieel/yeel, -iell/yell и iue'l, yue'l, -yeuel/- юэль, -юэлл/юэлл
Таким образом, основной ротатизированный финал
- el соответствует основным неротанизированным финалам en, ei и -y , а также является основным слогом китайского языка.
- uel соответствует uen и uei
- iel соответствует i и in ; в третьем и четвертом тонах это также соответствует т.е.
- iuel соответствует iu и iun ; в третьем и четвертом тонах он также соответствует iue
- al соответствует a, an и ai
- ial соответствует ia, ian и iai
- ual соответствует ua, uan и uai
Как следствие, взаимно однозначное соответствие между GR и Пиньинь нарушается, поскольку одна ротацированная форма GR может соответствовать нескольким формам Пиньинь. Например, jiel соответствует как jīr, так и jīnr (оба произносятся [t͡ɕjɚ˥] ), а jial соответствует как jiār , так и jiānr (оба произносятся [t͡ɕjaɚ̯˥] ).
Тон сандхи [ править ]
Наиболее важным проявлением тона сандхи в китайском языке является смена слога Т3 на Т2, когда за ним следует другой слог Т3 (Т3 + Т3 → Т2 + Т3). GR не отражает этого изменения в написании: слово «фрукт» пишется Shoeiguoo , хотя произношение — Shweiguoo . [8] Четыре распространённых слова с более сложным тоном сандхи (также игнорируемые при написании) упомянуты ниже в разделе «Исключения» .
Сокращения [ править ]
Ряд часто встречающихся морфем имеют сокращенное написание в GR. [9] Наиболее распространенными из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь, являются:
- -г ( -ге )
- -j ( -же )
- -м ( -я )
- встречается в шерм ( шэнме ), джемм/цемм ( жеме ) и цемм ( зенме )
- ш ( ши )
- также в таких сложных словах, как джиовш ( джиуши ), даннш ( данши ) и т. д.
- -тц ( -зи )
Дублирование [ править ]
В своей первоначальной форме GR использовала две «запасные» буквы алфавита, v и x , для обозначения дублирования . Это имитировало метод, с помощью которого японская система письма обозначает повторяющиеся символы кандзи знаком итерации (々). В GR буква x указывает на то, что предыдущий слог повторяется ( shieh.x = shieh.shieh , «спасибо»), а vx используется, когда два повторяются предыдущих слога ( haoshuo vx! = haoshuo haoshuo! «ты тоже» добрый!"). [10]
Чао Этот краткий, но совершенно нефонетический и, следовательно, неинтуитивный прием встречается в «Букваре китайского языка» и во всех текстах У. Саймона (включая его китайско-английский словарь ). В конце концов, однако, от него молча отказался даже его изобретатель: в «Грамматике» Чао , а также в его «Sayable Chinese» все дублированные слоги выписываются полностью в их транскрипции GR.
Исключения [ править ]
Следующие слова и символы не соответствуют правилам GR:
- Имя Роматых (которое, строго говоря, должно быть «Луомацих») соответствует международному употреблению ( Рома ).
- Символы 一 («один»), 七 («семь»), 八 («восемь») и 不 («нет/нет») всегда пишутся i , chi , ba и bu соответственно, независимо от тона. в котором они произносятся. Другими словами, изменения, вызванные тонусом сандхи, не отражаются в ГР.
Примечания [ править ]
- ^ Таблицы и более полное обсуждение см. в Чао (1948): 19-24 и Чао (1968a): 20-25.
- ^ Правила приведены, хотя и в другой форме, в Чао (1948): 28-30 (краткий обзор, стр. 336) и Чао (1968a): 29-30 (краткий обзор, стр. 847). См. также Таблицу IX у Simon, W. (1947): lviii.
- ^ В дифтонгах основной гласной является гласная, несущая знак тона в пиньине.
- ^ Полный список провинций в GR, символов и «написания карт» см. Simon,W.(1947): Таблица XV(1),c.
- ^ Это терминология Чао: см. Чао (1968a): 46.
- ^ искушению прочитать эти примеры как английские слова «shell» и «deal» . Необходимо сопротивляться
- ↑ Подробное обсуждение написания этих окончаний в GR см. в Chao(1968a): 46-52 и Таблице IX в Simon,W.(1947): lix.
- ↑ В первых восьми главах «Чао» (1948) такие слоги напечатаны курсивом в качестве напоминания студентам (например, « шуэй гоо»).
- ^ Эти и другие сокращения перечислены в Chao (1968a):xxx.
- ^ Эти символы ненавязчиво представлены в сносках к урокам 2 и 4 на стр. 131 и 146 книги Чао (1948) - объяснение vx дополнительно скрыто в скобках.
Ссылки [ править ]
- Подготовительный комитет по унификации национального языка, изд. (1936 г.) Гвоин Чарнёнк Цыххуэй [ Обычно используемый китайский словарь ] (PDF) .
- Чао, Юэнь Рен (1948). Букварь китайского языка: интенсивный курс разговорного китайского языка . Издательство Гарвардского университета.
- Чао, Юэнь Рен (1968a). Грамматика разговорного китайского языка . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-00219-9 .
- Саймон, Уолтер (1947). для начинающих [ sic Китайско-английский словарь ] . Лунд Хамфрис и Ко. Лтд.