Jump to content

Название Гонконга

Личные имена в Гонконге отражают официальный статус кантонского и английского языков в Гонконге. В общей сложности 25,8% жителей Гонконга имеют английские имена как часть своих официальных имен; еще 38,3% жителей Гонконга используют английские имена, даже если они не являются частью их официальных имен; Согласно опросу 2049 респондентов, проведенному в 2015 году, эти две цифры в сумме составляют 64,1% жителей Гонконга, имеющих английские имена. [1]

Например, имя человека, у которого Куо является фамилией, Чи Юнг — кантонским именем и Питер — официальным английским именем, его имя будет отображаться как «КУО Чи Юнг Питер» или «КУО Чи Юнг, Питер» ( с запятой ) в судебных документах, [2] в формате «Фамилия + кантонское имя + необязательная запятая + английское имя», хотя в несудебных комментариях его имя может быть передано как Питер Куо Чи-Юнг (с дефисом ) или Питер Куо. [3]

Как правило, кантонское большинство использует ту или иную латинизацию кантонского диалекта . [4] Однако иммигранты, не являющиеся кантонцами, могут сохранить написание своего родного города на английском языке. Например, использование шанхайской латинизации в именах (например, Джозеф Дзен Зе-киун ) более распространено в гонконгском английском языке , чем в официальном использовании в Шанхае , где пиньинь на основе китайского языка официально используется с 1950-х годов. [5]

Собственное имя

[ редактировать ]

Китайские имена , а иногда и китайские фамилии в Гонконге могут быть дополнены или заменены английским именем при использовании английского языка. Использование английских названий в Гонконге недостаточно исследовано и задокументировано. [6] Английские имена в Гонконге могут использовать различные имена собственные и существительные, которые не часто встречаются в западном мире , например, Римски Юэнь , Йорк Чоу и Мозес Чан . Вдохновением для создания английских названий в Гонконге могут служить названия месяцев, спортивных брендов и люксовых брендов. Более традиционные английские имена могут быть искажены за счет добавления, замены или удаления букв (например, Сония, Гарби, Кит), а также использования суффиксов типа -son (например, Райсон). Другие принимают западное имя, которое фонетически звучит похоже на их китайское имя, например, Хакен Ли из Ли Хак-кан ( 李克勤 ). [7] Эти категории (сложение, замена, фонетика и т. д.) являются основными способами создания креативных гонконгских названий. [8]

Девичья фамилия

[ редактировать ]

Если женатый человек использует фамилию супруга, девичья фамилия после этой фамилии обычно ставится . Например, четвертый генеральный директор Гонконга Кэрри Лам Ченг Юэт-нгор. [9] Кэрри и Юэт-нгор - английские и кантонские личные имена соответственно, Ченг - девичья фамилия, а Лам - от фамилии ее мужа Лам Сиу-пора . В англосаксонском мире замужних женщин иногда называют по принципу «имя + фамилия в браке», как в приведенном выше примере Кэрри Лам. [10] а на местном уровне - в стиле «свадебная фамилия + девичья фамилия + личное имя». [11]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бэкон-Шон, Джон; Болтон, Кингсли; Люк, Кан Квонг (2015). Использование языка, знание языка и отношение к нему в Гонконге (PDF) . Гонконг: Центр исследований социальных наук, Университет Гонконга. п. 29.
  2. ^ Dataprep (HK) Ltd против КУО Чи Юнг Питера [1974], Hong Kong Law Reports 383.
  3. ^ «Переводы из Трибунала по трудовым спорам и процессуальные проблемы в Верховном суде - Dataprep (HK) Ltd. против Питера Куо Чи-Юна». Гонконгский юридический журнал . 5 . 1975.
  4. ^ Кэролайн Курто, Мэй Холдсворт, Саймон Викерс. Гонконгская история - 1997. Страница xi «Заметка о романизации китайских имен. Большинство китайских личных имен в Гонконге романизируются в соответствии с их кантонским произношением; небольшое количество переводится по-другому. Во всех случаях мы сохранили..."
  5. ^ Вонг, Линда; Уайт (III), Линн Т.; Гуй, Шиксун (2004). Реформа социальной политики в Гонконге и Шанхае: история двух городов . Я Шарп. п. xii. ISBN  978-0-7656-1311-0 . Такие известные гонконгские имена, как Шоу в киноиндустрии, Пао и Тун в судоходстве, Ву и Тан в текстиле, демонстрируют ведущую роль, которую сыграли шанхайские бизнес-эмигранты в истории экономического успеха Гонконга.
  6. ^ Справочник собрания - страница 75 Лингвистическое общество Америки - 2000 «Бьорн Х. Джернудд (Гонконгский баптистский университет) (сессия 34) «Английские» личные имена в Гонконге. Мало что систематически известно об именах, отличных от китайских имен среди Китайскоязычное население».
  7. ^ Чувак, Джойс (01 октября 2012 г.). «Гонконг любит странные английские имена» . Атлантика . Проверено 23 мая 2013 г.
  8. ^ «ЗНАКОМЫЕ ИМЕНА (блестящие забавные странные прозвища)» . hksarblog.blogspot.com . Проверено 7 ноября 2018 г.
  9. ^ «Результаты выборов главы исполнительной власти (с фото/видео)» . www.info.gov.hk. ​Проверено 11 октября 2021 г.
  10. ^ «Кэрри Лам: противоречивый лидер Гонконга» . Новости Би-би-си . 28 сентября 2020 г. Проверено 11 октября 2021 г.
  11. ^ «Гонконгский CE Лам Ченг Юэт-нгор хранил наличные дома после американских санкций; и почему китайские банки не смогли помочь» [Гонконгский CE Лам Ченг Юэт-нгор хранил наличные дома после американских санкций и почему китайские банки не могли; Помощь]. BBC News (на традиционном китайском языке) . Проверено 11 октября 2021 г ..
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e330440dc6a487cc7aede77761db9587__1721666340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/87/e330440dc6a487cc7aede77761db9587.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hong Kong name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)