Jump to content

Кельтская ономастика

Ономастика является важным источником информации о ранних кельтах , поскольку греко-римская историография записывала кельтские имена до того, как существенная письменная информация стала доступна на каком-либо кельтском языке.

Как и германские имена , ранние кельтские имена часто являются дитематическими .

Суффиксы

[ редактировать ]

Кельтский политеизм

[ редактировать ]

Некоторую информацию о доисторическом кельтском политеизме можно почерпнуть из имен ирландской и валлийской мифологии , которые часто являются продолжением старых теонимов:

Многие фамилии гэльского происхождения в Ирландии и других кельтских странах предков происходят от имен, прозвищ или описательных имен . В первую группу можно отнести такие фамилии, как МакМерро и Маккарти, производные от отчеств , или О'Брайен и О'Грэйди, производные от фамилий предков.

Гэльские фамилии, происходящие от прозвищ, включают Ó Dubhda (от Aedh ua Dubhda — Aedh , «темный»), O'Doherty (от Ó Dochartaigh , «разрушитель» или «навязчивый»), Garvery ( garbh , «грубый» или «противный»). "), Мэнтон ( mantach , "беззубый"), Бэйн ( bán , "белый", как в "белые волосы"), Финн ( fionn , "справедливый", как в "светлые волосы") и Кеннеди ( ceann éidigh , " уродливая голова")

Очень немногие гэльские фамилии произошли от географических названий или от почитаемых людей или предметов. Можно показать, что среди тех, кто включен в эту небольшую группу, некоторые являются производными от гэльских личных имен или фамилий. Одним заметным исключением является Ó Cuilleáin или O'Collins (от cuileann , « падуб »), как и в случае с падубом, считающимся одним из самых священных объектов дохристианской кельтской культуры. Другой — Уолш ( ирландский : Breatnach ), что означает валлийский .

В регионах, где определенные фамилии чрезвычайно распространены, добавляются дополнительные имена, которые иногда следуют этому архаичному образцу. В Ирландии, например, где Мерфи является чрезвычайно распространенным именем, прозвища даются определенным семьям Мерфи или расширенным семьям, так что семью Дениса Мерфи называли «Ткачи», а самого Дениса называли «Денис «Ткач» Мерфи». (См. также О'Хей .)

По той же причине прозвища (например, « Фада Берки», «длинные/высокие Берки»), имена отца (например, «Джон Моррисси Нед») или девичья фамилия матери («Кеннеди» становится «Кеннеди-Лайдон») могут стать разговорными или юридическими фамилиями. Ирландская семья де Курси происходит от англо-нормандцев, приехавших в Ирландию после нормандского завоевания; это имя имеет французское происхождение и указывает на то, что семья когда-то владела поместьем с таким названием в Нормандии. Семья де Курси занимала видное место в графстве Корк с самых первых дней нормандской оккупации, а затем стала известной в Ирландии. [1]

Помимо всего этого, ирландоязычные регионы до сих пор следуют старой традиции называть себя в честь отца, деда, прадеда и так далее. Примеры включают Майка Бартли Пэт Рейли («Майк, сын Варфоломея, сын Пэта Рейли»), Шона Мишеля Сеана Ог Падраика Бретнаха («Джон, сын Майкла, сын молодого Джона, сын Пэта Бретнака»), Тома Пэдди- Джо Сойдж («Том, сын Пэдди-Джо Сойджа») и Мэри Бартли Майк Уолш («Мэри, дочь Бартли, сына Майка Уолша»). Иногда используется женская линия семьи, в зависимости от того, насколько хорошо родитель известен в районе, где проживает человек, например, Пэдди Мэри Джон («Пэдди, сын Мэри, дочь Джона»). Подобная традиция продолжается даже в англоязычных районах, особенно в сельской местности.

Префиксы фамилий

[ редактировать ]
  • Бин : «Жена», произносится как [bʲanˠ] .
  • De : «из»: нормандско-французский префикс, используемый некоторыми из наиболее распространенных ирландских фамилий, среди которых Де Бурка, Ле Брюн, Де Барра, Де Чиозог, Девейн и де Фаоит. «Де» исторически обозначало владение землей и поэтому традиционно было знаком престижа.
  • Mac (по-английски также пишется Mc , M с , M' и Mic ): для большинства целей означает «сын», как в Mac Néill , «сын Нила». Однако в буквальном смысле часть «of» происходит не от префикса Mac, а от отчества, которое следует за ним; например, в случае с Мак-Нейлом Мак просто означает «сын»; Néill (что означает «Нил») — это родительный падеж от имени Niall («Нил»). В некоторых случаях, если второе слово (именный элемент) начинается с гласной, Mac становится Mag , как в Mag Eocháin .
  • Сын : [vʲɪc] . Сжатая форма bean mhic («жена сына»), например, Máire McNeill (Máire, жена Макнила). Это грамматически правильная форма префикса Mac, которую всегда принимает женщина после замужества (например, женщина, выходящая замуж за кого-то по фамилии Мак Нил, станет Мак Нил ). Миг (также произносится как [vʲɪc] используется аналогично Магу ) в некоторых случаях (например, Маг Шамхрайн/Миг Шамхрайн ).
  • Маол : В языческие времена это выражалось как Муг , как в случае с Муг Нуадат . Буквальное выражение этого — «раб Нуады », т.е. «преданный Нуады ». В христианскую эпоху слово Маэль использовалось вместо таких имен, как Маэль Бриджит , Маэль Падрейг , Маэль Лаган , Маэль Сехлайнн и Маэль Мартейн . В более поздние времена некоторые из этих имен превратились в фамилии, например, Ó Máel Sechlainn и Mac Mael Martain или Mael Lagan , которые после 15 века стали именем Миллиган .
  • Фитц : норманно-французское слово, происходящее от латинского слова filius («сын»). Оно использовалось в отчествах тысячами мужчин в ранний нормандский период в Ирландии (например, Фитц Стивен , Фитц Ричард , Фитц Роберт , Фитц Уильям ) и лишь в некоторых случаях оно стало использоваться как настоящая фамилия, самым известным примером является Фитцджеральд Графы Килдэр . Тем не менее, вплоть до 17-го и 18-го веков оно использовалось в некоторых областях, где доминировали хиберно-норманны Ирландии, в своей первоначальной форме в качестве отчества. Племена Голуэя особенно хорошо сохранили эту форму, например, Джон Фитц, Джон Бодкин и Майкл Линч Фитц Артур , которые использовались даже в начале 19 века. Ряду внебрачных потомков британской королевской семьи были присвоены фамилии с этим элементом: некоторых внебрачных детей короля Карла II звали ФитцЧарльз или Фицрой («сын короля»); те, что принадлежали королю Якову II , назывались ФитцДжеймс ; имена принца Уильяма, герцога Кларенса и Сент-Эндрюса (впоследствии короля Вильгельма IV) были названы ФитцКларенс . Обратите внимание, что «Фитцпатрик» не норманн: на самом деле это норманизация гэльской фамилии Мак Гьолла Фадрайг .
  • Ó : на древнеирландском языке как ua («внук», «потомок»). Например, предок О'Брайен клана Брайан Бору (937–1014) при жизни был известен как Брайан мак Сеннеид мак Лоркан («Брайан, сын Сеннеида, сын Лоркана»). Лишь во времена его внуков и правнуков имя О'Брайен использовалось в качестве фамилии, обозначавшей происхождение от прославленного предка . Уже около трехсот лет оно пишется как О ' , но в последние годы апостроф часто опускается, приводя его в соответствие с раннесредневековыми формами. Апостроф возник как ошибка англичан, когда в процессе англизации фамилий в Ирландии ударение над буквой О было ошибочно признано апострофом; иногда в народе считают, что это аббревиатура от «Of».
  • : Это множественное число от Ó и используется по отношению к родственной группе или клану, например Uí Néill , по отношению к клану О'Нил . Произносится как [и] .
  • : используется для женщин вместо Ó перед фамилией (например, Máire Ní Bhriain , «Мэри О'Брайен») и происходит от сокращенной формы ирландского слова, обозначающего дочь.
  • Ник : Это слово используется для женщин вместо Mac , но только если это их девичья фамилия, а не фамилия по браку. Сжатая форма iníon mhic («дочь сына Мака...»), например Máire Nic Charthaigh («Мэри, дочь Маккарти»). Ниг [nʲɪc] используется в тех случаях, когда в фамилии используется Маг, например, Ниг Шамхрайн .

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f273453695f4bea2cc0671be2fbac519__1708343400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f2/19/f273453695f4bea2cc0671be2fbac519.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Celtic onomastics - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)