Jump to content

Окинавское название

Окинавская фамилия Тюлени Ханко на улице Цуруми Окинава

Окинавские имена ( окинавские : / なー , ) сегодня состоят только из двух компонентов: сначала фамилии ( фамилии или фамилии), а потом имена . Окинавские фамилии отражают особый исторический и культурный фон островов, которые сейчас составляют префектуру Окинава в Японии. эмигранты родом с Окинавы Эти имена носят и .

Современные имена

[ редактировать ]

Будучи гражданами Японии, жители Окинавы сегодня соблюдают японскую систему семейного реестра ( косэки ). Соответственно, окинавское имя состоит только из двух компонентов: фамилии и имени. Фамилия называется мёдзи (苗字 или 名字), удзи (氏) или сэй (姓), а имя называется «первым именем» (名前, намаэ ) или «нижним именем» (下の名前, сита но). намаэ ). Фамилия предшествует имени. Данное имя может называться «нижним именем», поскольку в японском языке с вертикальным написанием данное имя появляется под фамилией.

Японские фамилии обычно имеют региональные различия, но окинавские фамилии известны своей самобытностью. Напротив, становится все труднее найти уникальные окинавские имена. [1]

[ редактировать ]

Этот список 10 лучших [2] основано на имени, написанном кандзи (китайскими иероглифами). Поскольку японский язык допускает несколько возможных прочтений или произношений для каждого символа, чтение окинавских фамилий, написанных одними и теми же символами, различается. Кроме того, в окинавском языке есть свои способы чтения японских кандзи, но некоторые фамилии, такие как Накама , Яра, имеют одинаковое чтение на обоих языках.

Кандзи Чтения (японский, окинавский ) Известные люди
Хига Хига , Исправлено , Исправлено Эйшо Хига ( Бегин ), Райан Хига , Манами Хига
Цзиньчэн Канеширо , Киндзё, Канагусуку Такеши Канеширо , Аяно Киндзё ( Кироро )
Осиро Осиро , Уфугусуку Гакуто Осиро , Тацухиро Осиро , Мисаки Осиро
Мияги Мияги , Мияширо , Наагусуку Мамору Мияги, Мияги Тодзюн Мияги
Арагаки Аракаки , ​​Арагаки , Шингаки , Ниигаки , Аракачи , Юи Арагаки Риса Ниигаки ( Morn Musume )
Тамаки Тамаки , Тамасиро , Тамагусуку Юкинари Тамаки ( Да Памп ), Тихару Тамасиро ( Кироро )
Уэхара Уэхара , Виибару ) Такако ( Скорость Уэхара
Симабукуро Симабукуро , Симабукуро , Генсей Симабукуро Хироко Симабукуро ( Спид ), Джейк Симабукуро
Тайра Тайра , Тира Тайра Томи
Ямасиро Ямасиро , Ямагусуку Томодзи Ямасиро (FEC)

Исторические имена

[ редактировать ]
Имя Ямато
Ямату-наа
Название в японском стиле (Ямато).
Имя Тан
Кара-ме
Китайское имя
имя ребенка
я пришел
Имя в детстве
фамилия
камей
Фамилия
Классифицировать
нет
Звание/Ранг
Представление своего имени
много
Собственное имя
фамилия
Давать
Фамилия
табу
это я
Собственное имя
Подумайте о пяти хороших вещах
Уми-гра
Тамаки
Тамагусуку
владелец
Отрезать
Чаору
Чокун
К
Шо
Юсуке
Жую

Как и в материковой Японии, исторические названия на Окинаве более сложны. Люди с разным социальным статусом носили разные имена, сохраняли несколько имен для использования в разных случаях и иногда меняли их в течение жизни. Названия Окинавы претерпели большие изменения после того, как королевство Рюкю перешло под контроль домена Сацума.

я пришел

[ редактировать ]

Вараби-наа (варабе-на/ вараби-наа , 童名) были личными именами. Например, вараби-наа Тамагусуку Чокуна было Уми-гураа (思五良). Вараби-наа были наиболее распространены среди жителей Окинавы, от короля до простолюдинов, как мужчин, так и женщин. Они были старейшим компонентом окинавских имен, поскольку, как и у жителей материковой Японии, у жителей островов Рюкю изначально не было названий семей, кланов или родословных. Они использовались в качестве официальных названий в раннюю эпоху Королевства Рюкю. Они появлялись даже в письмах о назначениях короля, написанных в основном хираганой . Именно в 17 веке среди сословия печинов преобладали другие компоненты имени . [3]

Вараби -на давали вскоре после рождения. Хотя буквально это имя означает детство , простолюдины использовали его на протяжении всей своей жизни. Хотя его затмевали другие компоненты имени, даже взрослые мужчины класса печин использовали вараби-наа дома и при обращении к своим друзьям. [4]

Позже в истории стилизованное использование префиксов и суффиксов дифференцировало социальные статусы. Простолюдин не использовал ни префикс, ни суффикс, самурай использовал либо префикс, либо суффикс, а аристократ использовал и префикс, и суффикс. Например, Туку (徳) было именем простолюдинов, Уми-туку (思徳) — самураев, а Уми-туку-гани (思徳金) — аристократов. [4]

Набор вараби-наа появился в самом начале письменной истории и с тех пор не менялся. Число варабина, объединенных в общество, было крайне невелико. Нередко варабина делили более чем один человек в семье. Первого ребенка мужского пола обычно называли в честь деда по отцовской линии. [1] Например, последний король Сё Тай имел вараби-наа Уми-джираа-гани (思次良金), которое также было именем его деда Сё Ко .

Даже в эпоху Старого Рюкю социальное развитие привело к тому, что жители Окинавы стали приобретать для устранения неоднозначности имена, отличные от вараби-наа . Камэй (家名) или Яа-н-наа (家の名), оба означающие «фамилия», часто присоединялись к вараби-наа . Камей были топонимами либо владений, которыми они управляли, либо мест их происхождения. Например, надпись эпохи Старого Рюкю содержит личное имя Мафуто-канэ Уфусато-но Уфу-якумои (まふとかね 大さとの大やくもい), где -канэ (Мафуту-гани) был вараби-наа Мафуто , Уфусато (Уфусату) было местом, связанным с ним, а Уфу-якумои (Уфу-якумуи) — титулом, который ему дали. [5]

В соглашениях об именах после отделения класса печин от крестьян только класс печинов мог иметь камей . Поскольку у подавляющего большинства семей Печинов не было владений, которыми они могли бы управлять, они унаследовали фиксированные камей . Напротив, представитель высшего сословия использовал название феодального владения, которое ему дал король. Это означает, что его камей менялся каждый раз, когда выделялась другая земля. Например, Макиси Тётю (1818–1862) изначально владел камей Итарашики (板良敷), но затем получил феодальное владение Ован (大湾), прежде чем был окончательно переименован в Макиси (牧志). [4]

В древние времена камей писали преимущественно хираганой. После вторжения японского домена Сацума ) в японском стиле в Королевство Рюкю в 1609 году было принято использование китайских иероглифов ( кандзи . Землеустроительные исследования Кэйчо 1609–1611 гг., Вероятно, в некоторой степени условили выбор кандзи для географических названий и, следовательно, основанных на них фамилий. В 1625 году княжество Сацума ввело запрет на использование японских фамилий ( 大和めきたる名字の禁止 , Ямато-мэкитару мёдзи но кинси ) . В результате кандзи, используемый для написания камей, изменился с символов, распространенных в Японии, на новые, уникальные комбинации символов. Например, имя 東 (Хигаси) часто менялось на 比嘉 (Фига) или 比謝 (Фиджа), имя 前田 (Маэда) на 真栄田 (то же чтение), 福山 (Фукуяма) на 譜久山 (то же чтение) и т. д. . [6]

На практике камэй представлял собой группу, разделявшую основателя относительно недавнего прошлого. Когда было необходимо различать ответвленные семьи, основная семья присоединяла префикс уфу (大, великий) к камей , в то время как суффикс гва (少, маленький), например, использовался для обозначения ответвленной семьи. [4]

Официально у простолюдинов не было камей . В какой-то момент истории простолюдины столичного региона Сюри и Наха начали принимать камей . Однако камей простолюдинов различались устно и письменно. простолюдина Последний слог камей был удлинен (например, Аракачи), а у Печина — нет (например, Аракачи). У простолюдинов его вараби-наа сначала пишется , а за ним следует его камей . Например, Тараа ( вараби-наа ) из Ямагасику писалось как たら山城 (Тараа Ямагасику). [4]

Простолюдины в сельской местности неофициально использовали названия домов, которые также назывались Яа-н-наа (屋の名). Они были похожи на яго , частные фамилии, используемые простыми людьми в Японии. [1]

Классифицировать

[ редактировать ]

Как и в Японии, ранг (位階) также был частью системы обращения. Ниже был список рангов после их исправления:

  • Воджи (принц)
  • Анжи или Аджи
  • Увеката (хозяин)
  • Пикин (Циньюньшан)
  • Сатунуши-пичин (Сатунуши-пичин)
  • Сатунуши (Сатунуши)
  • Чукудун-пичин (Чукудун-пичин)
  • ChukudunЧукудун [4]

К молодым мужчинам класса Печин , не имевшим ранга, обращались с почетными суффиксами: ши (子) для высшего класса и ньяа (仁屋) для низшего класса. Простолюдины не имели рангов. [4]

Члены мужского пола класса Печин приняли нануи (нанори/ нануи , 名乗), или личные имена в японском стиле, когда достигли совершеннолетия. Каждый нануи состоит из двух кандзи символов , например 朝薫 ( Чокун ). Первый персонаж нануи , называемый нануи-гасира (нанори-гашира/ нануи-гасира , 名乗頭), принадлежал к одной линии, или мунчу . Например, иероглиф 朝 ( чо ) использовался ветвями королевской семьи, включая Чокуна (玉城朝薫), его отца Чочи (朝致) и его сына Чоки (朝喜).

Прямого упоминания нануи в устной и письменной форме обычно избегали, поскольку это считалось грубым. В отечественных документах к печину обычно обращались по сочетанию камей и ранга (например, Кьян Пикуми (喜屋武親雲上)). Это было похоже на соглашение Японии, например, Андо Цусима-но-ками (安藤対馬守, Андо, губернатор провинции Цусима) для Андо Нобумаса . [4] Эту комбинацию можно встретить уже в первой половине 16 века. [3] При необходимости прикреплялся нануи к сочетанию камэя и ранга . Это всего лишь историографическое соглашение, согласно которому люди Королевства Рюкю называются сочетанием камей и нануи , например, Тамагусуку Тёкун (玉城朝薫).

Нануи вошёл в употребление в 17 веке под очевидным влиянием Сацумы. [3] Использование нануи-гашира похоже на использование цудзи (通字) в Японии. Однако, хотя цудзи обычно принимал на себя только преемник семьи, в большинстве случаев первый сын, каждый нануи-гашира принадлежал всем мужчинам в линии. [1]

С 1689 года представители мужского пола класса Печин также носили кара-наа (唐名), или китайские имена. Каждая кара-наа состоит из однобуквенного имени линии, называемой ши или удзи (сэй/ шии , 姓 или удзи/ удзи , 氏), и личного имени, называемого имина (諱). Например, Тамагусуку Чокун имел кара-наа Сё Дзюю (向受祐). Кара-наа ни официально, ни частным образом не фигурировали во внутренних делах, а использовались для дипломатической переписки с китайскими династиями . Таким образом, низший Печин, не имевший поста при дворе, практически не имел возможности использовать свою кара-наа . [4]

Имена официальных лиц Окинавы были записаны в ранних дипломатических документах, написанных на классическом китайском языке. На самом деле это были искаженные формы вараби-наа и камей . Например, а-фу-сат-то 阿布薩都 и О-сат-то 王察度 оба относятся к камей Уфузату (大里). Точно так же го-рацу 呉剌 и тацу-ро-ка-не 達魯加禰 произошли от вараби-наа Гураа (五良) и Тару-гани (樽金) соответственно. [4] Именно в 16 веке некоторые чиновники использовали имена, которые можно было проанализировать как китайские фамилии и имена. Похоже, поначалу эти имена придумывались каждый раз, когда они были необходимы для дипломатической поездки в Китай. Некоторые семьи, из которых на протяжении нескольких поколений происходили дипломаты, начали заменять первую букву записанных имен своих предков как ши . Например, потомки Мафуту-гани, который в дипломатических отчетах фигурировал как ма-боцу-то (麻勃都), приняли в его честь шии Ма (麻). [3]

Мунчу или линии передачи

[ редактировать ]

Развитие окинавских соглашений об именах было тесно связано с развитием мунчу (мончу/ мунчу , 門中), или отцовскими родствами. В 1689 году был создан Кэйдзу-дза , или Совет генеалогий (系図座), и всем родам Печин было приказано собирать генеалогические записи. однозначные ши В 1690 году королевский двор присвоил всем зарегистрированным линиям или китайские фамилии. Поскольку простолюдинам было запрещено вести генеалогические записи, это фактически отделяло класс печинов от простолюдинов. Генеалогические записи стали символом статуса сословия Печин. Класс Печин стал называться кеймоти (系持), букв. обладавшие генеалогией, а простолюдинов называли мукей (無系), букв. без родословной. [7]

в китайском стиле Среди класса печин линии передачи были идентифицированы по сочетанию ши в японском стиле и нануи-гашира . Линия передачи с ши Мо (毛) разделяла нануи-гашира Сэй (盛), но эта нануи-гашира также использовалась линией передачи под названием О (翁). Кроме того, существовала еще одна линия, чьим шии был Мо, но ее нануи-гашира был Ан (安). Камей не может быть обозначением родословной. Линию Мо с нануи-гашира Сэй возглавляла семья камэй Томигусуку (豊見城), но в ее ветвях были различные камей, включая Кунигами (国頭) и Томикава (富川). [8]

Королевский дом

[ редактировать ]

Титул О (王) или король имел иностранное происхождение. На Окинаве король называл себя анджи-осой-джьянаси или позже Шуй-тин-джьянаси (首里天加那志). называл царя ушу-джьянаси-ме Его народ мюуми-джьянаси или нуумэ-джянши . , а члены его семьи - [4]

Близким родственникам короля были присвоены звания воджи (王子) и анджи (按司). Хотя «водзи» буквально означает «сын короля», его обладатели не ограничивались сыном короля. Воджи ( или анджи назывались по его домену плюс суффикс удун 御殿). Наследному принцу традиционно предоставлялся домен Накагусуку (中城), и поэтому его называли Накагусуку-удун (中城御殿). [4]

Многие ранние короли, вплоть до Сё Хо , помимо вараби-наа имели божественные имена (神号) . Например, божественное имя Сё Гена было тида-хаджими-адзи-суй (日始按司添). Похоже, что божественные имена были приняты после восшествия на престол. [3] [4]

Царь имел кара-наа и использовал его в дипломатической переписке с Китаем. Королевский ши Сё (尚), согласно записям Рюкюань, был подарен Сё Хаси императором Сюаньдэ Минского Китая. Это утверждение весьма сомнительно, поскольку в китайских документах такой записи не обнаружено, а Сё Хаси использовал шии еще раньше. [5] В 1692 году ветви королевского дома получили сии Сё (向, обратите внимание на разные кандзи) и нануи-гашира Чо (朝), независимо от того, насколько далеко они находились от короля. [3]

Кумемура

[ редактировать ]

недалеко от столицы Говорят, что район Кумемура был основан иммигрантами из провинции Фуцзянь, Китай. Смыслом его существования было управление дипломатическими контактами с Китаем, хотя некоторые из них позже занимались внутренними делами. Члены общины носили кара-наа с самого начала или китайские имена. Известно, что вараби-наа у них были еще в первой половине XV века. [3]

Сегодня исторических личностей из Кумемуры часто называют кара-наа , например Сай Он . Во внутренних документах он фигурировал как Гушичан Увеката после его камей Гушичан (具志頭) и ранга Увеката (親方). У него был нануи Бундзяку (文若), поэтому его иногда называют Гушичан Бундзяку.

Модернизация

[ редактировать ]

Королевство Рюкю было вынуждено стать японским феодальным владением правительством Мэйдзи в 1872 году, и оно было официально аннексировано Японией в 1879 году. Затем Рюкюаны были внесены в японскую систему семейных регистров ( косэки ), и, как и в Японии, фамилии были расширены. для всех граждан, уже не являясь прерогативой только аристократических классов. Большое количество названий, созданных в это время, были взяты из географических названий или мест проживания. Прямые потомки Тамагусуку Чокуна , которые к тому времени приняли камей Хентона (辺土名), приняли Хентона в качестве своей новой фамилии. [9]

Хотя дворяне брали новые имена, когда достигали совершеннолетия, новая система вынуждала их принимать пожизненные личные имена вскоре после рождения. Поначалу при поступлении в школу им часто давали японские имена. По этой причине имена неофициально назывались «названиями школ» (学校名). Вараби-наа продолжали использоваться неофициально до начала периода Сёва . [1]

С ростом контактов с Японией многие жители Окинавы почувствовали себя неудобными в использовании своих инопланетных фамилий. Поскольку закон чрезвычайно затруднял смену фамилий, часто меняли прочтение фамилий , оставляя неизменной их письменную форму. Например, Наагусуку (宮城) обычно меняли на Мияги (宮城). Сообщается, что во время американской военной оккупации после Второй мировой войны многим удалось сравнительно легко сменить фамилию. Семейные реестры были полностью уничтожены американскими атаками и восстановлены на основе индивидуальных деклараций. [6]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и Уэно Кадзуо Кадзуо Уэно, Окинава но намаэ шакай Имя и общество Окинавы, Рюкю Аджиа но минзоку то рекиси Фольклор и история Рюкю и Азии, стр. 41–60, 2002.
  2. ^ Мориока Хироши, Зенкоку Мёдзи Дзитен , стр.333, Национальный словарь имен
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г Дана Масаюки, Масаюки Тана, Рюкю дзинмей ко хой Дополнение к списку имен Рюкю, Окинава кинсей си но сёсо Аспекты ранней современной истории Окинавы, стр. 213–232, 1992.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Хигасионна Канджун Хигаси Онна Кудун, Рюкю дзинмей ко Рюкю Тест на личное имя, Хигашионна Кандзюн дзэнсю 6 Хигаси Онна Кудун Полное собрание сочинений 6, стр. 357–478, 1979.
  5. ^ Jump up to: а б Хигашионна Канджун Хигаси Онна Кудун, Сисей ко тест по фамилии , Хигашионна Канджун дзэнсю 6 Хигаси Онна Кудун Полное собрание сочинений 6, стр. 574–589, 1979.
  6. ^ Jump up to: а б Сюнчо Хига, Об окинавских фамилиях , изд. Сюнзо Сакамаки, Имена Рюкюань, стр. 31–50, 1964.
  7. ^ Дана Масаюки Масаюки Тана, Рюкю кафу но сейритсу то соно иги Установление семейной истории Рюкю и ее значение, Окинава кинсей си но сёсо Аспекты ранней современной истории Окинавы, стр. 95–131, 1992.
  8. ^ Сюнзо Сакамаки, О ранних именах Рюкюань , изд. Сюнзо Сакамаки, Имена Рюкюань, стр. 11–30, 1964.
  9. ^ Дана Масаюки, Тамагусуку Тёкун бо (Хентона ке бо) но хитобито Люди гробницы Тамаки Тёкун (семейная гробница Хендона), Окинава кинсей си но сёсо Аспекты ранней современной истории Окинавы, стр. 233–256, 1992.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4a7d5e8a401e635f80122f75e2c35328__1721085300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/28/4a7d5e8a401e635f80122f75e2c35328.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Okinawan name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)