Jump to content

Чешское имя

Карта наиболее распространенных чешских фамилий в 76 статистических округах :
  Новак или Новакова
  Дворжак или Дворжакова
  Новотный или Новотна
  Свобода или Свобода
  Черный или черный
  Навратил или Навратилова
  Другое (в некоторых муниципалитетах они могут быть более распространены, чем в других)

Чешские имена состоят из имени и фамилии (фамилии). Чехи обычно получают одно имя - дополнительные имена могут быть выбраны ими самими при крещении, но обычно они используют одно. При замужестве невеста обычно берет фамилию жениха.

Второе имя

[ редактировать ]

В Чешской Республике имена известны просто как jména («имена») или, если того требует контекст, křestní jména христианские имена »). Форма единственного числа — jméno . Как правило, имя может иметь христианские корни или традиционное славянское дохристианское происхождение (например, Милена , Божена , Ярослав , Вацлав , Войтех ).

Раньше родители были обязаны выбирать имя своего ребенка из списка, предварительно одобренного правительством. Для других имен требовалось специальное разрешение, за исключением меньшинств и иностранцев. После бархатной революции 1989 года родители имели право дать своему ребенку любое имя, какое пожелают, при условии, что оно используется где-то в мире и не является оскорбительным или унижающим. Однако в последние годы общепринятой практикой стало то, что большинство служб записи рождений ищут имя в книге « Как вы буде ваше дите jmenovat?» (Как назовут вашего ребенка?), [1] который представляет собой полуофициальный список «разрешенных» имен. Если имя там не найдено, власти не желают регистрировать имя ребенка без профессионального заключения ( odborné stanovisko ) Института чешского языка ( Ústav pro jazyk český ). [2]

Популярность

[ редактировать ]

Самыми популярными именами мальчиков в период с 1999 по 2007 год были Ян (Джон), Якуб (Якоб или Джеймс), Томаш (Томас) и Мартин . Среди самых популярных женских имен были Тереза ​​(Тереза), Катерина (Кэтрин), Элишка (Элиза), Натали и Адела . [3] В 2016 году Якуб , Ян , Томаш , Филип и Элишка , Тереза , Анна , Адела . самыми популярными именами были [4]

Грамматика

[ редактировать ]

Имена, как и все существительные в чешском языке , склоняются в зависимости от грамматического падежа . Например, можно было бы сказать Павел коуше сендвич («Павел кусает бутерброд»), но Пес коуше Павл а («Собака Павла кусает») и Пес укоусл Павл ови прст («Собака откусила Павлу палец »). В отличие от близкородственного словацкого языка , в чешском языке звательный падеж при вызове или обращении к кому-либо используется . Например, можно сказать: Павел е , позор пес! (Пол, берегись собаки!).

Хотя у чехов относительно мало общих имен (примерно 260 имен в Чешской Республике встречаются более 500), существуют десятки тысяч чешских фамилий (единственное и множественное число: příjmení ). Они схожи по происхождению с английскими и могут отражать:

  • личная характеристика чьего-либо предка (например, Малый – «маленький», Веселый – «веселый», Железный – «железный»)
  • род занятий ( ​​Коварж – «кузнец», Уилер – «колесник», Седлак – «землевладелец», Кочи – «кучер»)
  • имя родственника ( Марек – «Марк», Давид , Элиаш – «Элиас»)
  • животные ( Лиса – «лисица», Заяц – «заяц», Елинек – «олень», Еж – «ёжик», Кокоурек – «котёнок»)
  • особенно часто встречаются птицы ( Сокол – «сокол», Чермак – «черная горихвостка», Калоус – «асио», Сикора – «синица», Голуб – «голубь», Чап – «аист»).
  • растения ( Конвалинка – « ландыш », Ружичка – «розочка», Фиала – «фиалка», Явурек – «молодой клен»)
  • особенно фрукты и овощи ( Яхода – «клубника», Грушка – «груша», Цибулька – «луковица»)
  • еда ( Олива – «оливки», Маковец – «маковый пирог», Сланина – «бекон»)
  • места происхождения ( Слезак – «силезский», Моравец – «моравский», Немец – «немецкий»)
  • действия, обычно в простом прошедшем времени ( Musil – «(он) должен был», Pospíšil – «(он) поторопился», Zdražil – «(он) поднял цену», Hrabal – «(он) сгреб»)
  • вещи ( Прохазка – «прогулка», Халупа – «дача», Свачина – «закуска», Кучера – «локон волос»)

Что не является общим с английским, но похоже на родные языки Северной Америки. [ нужна ссылка ] Это колоритность некоторых чешских фамилий, таких как Брзобогаты (скоро разбогатеет), Волопич (колет быка), Урвинитка (рвет веревку), Радсетулал (любил бродить), Стояспал (спал стоя), Витамвас (приветствую ты), Тенкрат (в те времена), Шовайса (спрятаться!), Небойша (не бойся!), Скочдополе (прыгать в поле!), Возихной (гонять с навозом), Осолсобе (соль себе! ), Вентлука (выстукивает наружу), Неежешлеба (не ешь хлеб!), Потмешил (он шил в темноте), Пршечехтель (все равно хотел), Драхокоупил (он купил дорого), Неповим (не скажу ).

Немецкие фамилии также довольно распространены в Чехии; страна была частью Австрийской империи имела большое немецкое население до 1918 года и до Второй мировой войны . Некоторые из них были фонетически нормализованы и транскрибированы на чешский язык ( Мюллер (миллер), а также Милер ; Штейн (Стоун), а также Штайн , Шмид (Смит), а также Шмид (или Шмид ), Фрич (Фрич), Шлессингер (Шлезингр). ) и т. д. Некоторые из них сохраняют свои оригинальные немецкие фамилии, например: Готвальд, Фейерзингер, Динстбир, Бергер, Коллер, Клаус, Франц, Форман, Эберманн, Лендл, Улихрах, Гебауэр, Каберле, Фогельстанц и т. д.

Многие чешские фамилии встречаются в уменьшительной форме, которая использовалась для различения отца и сына (аналогично Джону → Джонни) или в качестве отчества (Джон → Джонсон), например, Петр → Петерка или Петршик → Петршичек, Вацлав → Вацлавек или Вацлавик или Вашек. → Вашинка, Седлак → Седлачек, Поляк → Полачек, Новак → Новачек, Заяц → Заяц, Немецкий → Немечек, Калоус → Калоусек, Гавел → Гавлик → Гавличек, Штепан → Штепанек → Штепничка, Кузнец → Коваржик → Коваржичек, Голуб → Хоулубек, Коцоур → Кокоурек, Лук → Лук, Петрушка → Петрушка, Коттедж → Коттедж, Кап → Чапек, Беран – Баранина.

Наиболее распространенными чешскими фамилиями являются Новак («Ньюман»), Свобода («Фриман», буквально «Свобода»), Новотный (того же происхождения, что и Новак ), Дворжак (от dvůr «суд») и Черны («Черный»). [5]

Женские фамилии

[ редактировать ]

Как и в англоязычных странах, чешские женщины традиционно получают фамилию отца при рождении и берут фамилию мужа при выходе замуж. Однако имена не совсем совпадают; чешского языка окончания различаются, чтобы соответствовать системе гендерных прилагательных . Например, теннисисты Кирилл Сук и Елена Сукова — брат и сестра; Сукова — женская форма имени Сук . На самом деле чешские женские фамилии почти всегда являются прилагательными женского рода . Существует несколько способов их формирования, в зависимости от мужского аналога:

  • Если мужская фамилия — прилагательное мужского рода (оканчивающееся на ), женская фамилия — это просто женский эквивалент. чья фамилия отца Новотна , будет носить фамилию Новотна . Таким образом, девочка ,
  • Если мужская фамилия является существительным , женская фамилия принимает суффикс -ová , что делает ее прилагательным женского рода:
    • Новак становится Новаком
    • Горац е к становится Горачкой
    • Свобода и становится Свободой
    • Навратил (в буквальном значении «он вернулся») становится Навратил ова , т.е. не Навратила («она вернулась»).

Некоторые чешские фамилии не различаются у мужчин и женщин в именительном падеже (падеже подлежащего предложения ). К ним относятся фамилии, мужская форма которых является родительным падежом множественного числа (например, Jirků , Janků ), а также фамилии, мужская форма которых представляет собой прилагательное с суффиксом (например, Tachecí , Jarní ). Обратите внимание, что они идентичны только в двух из семи грамматических падежей; в остальных пяти мужские и женские формы различаются по мягкому склонению прилагательных .

Фамилия женщины также [ нужны разъяснения ] не отклоняется, если оно иностранного происхождения, и добавление суффикса -ová было бы неудобно или невозможно: Ольга Валло, Бланка Матраги.

Чехи, как правило, добавляют женский суффикс к фамилиям чешек, а также к фамилиям иностранных женщин. Так, например, Мишель Обаму называют Мишель Обамова . в чешской прессе [6] Писательница-фантаст Урсула Ле Гуин фигурирует в чешских переводах как Урсула Ле Гуинова . [7] Однако это явление не универсально. В последние годы ведется оживленная дискуссия о том, следует ли менять иностранные женские фамилии в публичном употреблении (например, в обращениях в СМИ и т. д.). Сторонники отказа от этой привычки утверждают, что добавление чешского женского суффикса к иностранной фамилии означает сознательное изменение женского имени и поэтому вводит в заблуждение и невнимательно, тогда как традиционалисты отмечают, что только добавив суффикс, имя можно использовать как гибкое женское прилагательное. в естественно звучащем чешском предложении. Хотя дискуссия продолжается, большинство газет и других СМИ используют «принятые» версии. [ нужна ссылка ]

До 2004 года каждая женщина, вышедшая замуж в Чехии и желавшая сменить имя, должна была взять женскую фамилию, за исключением случаев, когда ее муж был иностранцем, имя которого оканчивалось на гласную, или она не была зарегистрированным членом чешского меньшинства . Закон, принятый в 2004 году, позволяет всем иностранкам, а также чешским женщинам, вышедшим замуж за иностранцев, брать точную фамилию своего мужа. [8]

Предложенная поправка [9] Разрешение женщинам использовать варианты мужской фамилии было одобрено Сенатом Чехии в июле 2021 года. [10]

Как и в англоязычных странах, некоторые чешские женщины после замужества решают сохранить девичью фамилию или берут двойную фамилию. Пара также может согласиться принять женскую фамилию, а муж будет использовать мужскую форму.

Фамилии во множественном числе

[ редактировать ]

Фамилии, являющиеся существительными в единственном числе мужского рода:

  • Новак ови - Новаки
  • семья Новак - семья Новак
  • братья Новак - братья Новак
  • Новак сестры - сестры Новак

Все формы фамилии Новак являются притяжательными прилагательными во множественном числе; их окончания зависят от рода и падежа.

Фамилии, являющиеся прилагательными в единственном числе мужского рода:

  • Новотни - Новотны
  • семья Новотных - семья Новотных
  • братья Новотны - братья Новотны
  • сестры Новотны - сестры Новотны

Все формы фамилии Новотны являются прилагательными во множественном числе; их окончания зависят от рода и падежа. Форма Novotných стоит в родительном падеже.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кнаппова, Милослава [на чешском языке] (2010) [1-й паб. Как оно будет называться , 1978]. Как будут называть вашего ребенка? (на чешском языке) (5-е расширенное изд.). Прага: Академия. ISBN  978-80-200-1888-5 .
  2. ^ " "Государство решает, какое имя будет у вашего ребенка" " . Архивировано из оригинала 9 февраля 2008 г. Проверено 16 сентября 2007 г.
  3. ^ «Архивная копия» (PDF) . Чешское статистическое управление . Архивировано из оригинала (PDF) 14 ноября 2010 г. Проверено 30 сентября 2010 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  4. ^ «Самые распространенные имена детей, родившихся в январе 2016 года» (на чешском языке). Чешское статистическое управление . Проверено 9 июля 2021 г.
  5. Министерство внутренних дел Чехии, «Частота имен и фамилий», 18 мая 2007 г. (на чешском языке) . Проверено 19 июля 2008 г.
  6. ^ "Не заставляйте своих детей создавать семью. Они могут быть счастливы даже без детей", - говорит Обама . iDNES.cz (на чешском языке). 26 декабря 2022 г. Проверено 2 апреля 2023 г.
  7. ^ Уильямс, Гвидион М. (8 июля 2012 г.). "2008_09_05_DSC01465 | Flickr — обмен фотографиями!" . Фликр . Проверено 15 августа 2012 г.
  8. ^ Ленка Поникельска, «Закон будет означать выбор фамилии», The Prague Post, 4 марта 2004 г .. Проверено 24 июня 2007 г.
  9. ^ Франькова, Рут (15 мая 2020 г.). «Чешским женщинам наконец-то разрешат отказаться от суффикса -ová» . Радио Прага . Проверено 9 июля 2021 г.
  10. ^ Кенети, Брайан (3 июля 2021 г.). «Сенат одобрил поправку, позволяющую женщинам удалять суффикс -ова из фамилии» . Радио Прага . Проверено 9 июля 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7ec21b1f474b9b40d480df43aaea59da__1717517460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7e/da/7ec21b1f474b9b40d480df43aaea59da.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Czech name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)