Еврейское имя
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2013 г. ) |
Часть серии о |
иудаизм |
---|
![]() ![]() ![]() |
Еврейское имя – это имя еврейского происхождения . человека В более узком смысле это имя, используемое евреями только в религиозном контексте и отличающееся от светского имени для повседневного использования.
Имена еврейского происхождения, особенно из еврейской Библии , обычно используются евреями и христианами . Многие из них также используются мусульманами , особенно те имена, которые упоминаются в Коране (например, Ибрагим — распространенное арабское имя от еврейского Авраама ). Типичное еврейское имя может иметь множество различных форм, будучи адаптированным к фонологии и орфографии многих разных языков .
распространенной практикой В еврейской диаспоре является давать ребенку еврейское имя, которое используется в религиозном контексте на протяжении всей жизни этого человека.
Не все еврейские имена имеют строго еврейское происхождение; некоторые имена могли быть заимствованы из других древних языков, в том числе из египетского , арамейского , финикийского или ханаанского .
Имена еврейского происхождения
[ редактировать ]Еврейские имена, используемые евреями (наряду со многими еврейскими именами, используемыми в христианском мире ), часто происходят из Танаха , также известного как еврейская Библия (христианизированная версия которой называется Ветхим Заветом ).
Считается, что многие из этих имен были заимствованы из еврейских фраз и выражений, придавая особое значение или уникальные обстоятельства рождения тому, кто получает это имя.
Теофорические имена — это те, которые включают в себя форму божественного имени, например, путем добавления суффикса אל -el , означающего «Бог», образуя такие имена, как מיכאל Михаил («кто подобен Богу?») и גבריאל Габриэль («человек Божий») . "). Другая распространенная форма теофории - использование Тетраграмматона YHWH в качестве основы для суффикса; наиболее распространенными сокращениями, используемыми евреями, являются יה -yāh / -iyyāh и יהו -yāhû / -iyyāhû / -ayhû , образующие такие имена, как ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû (Исайя), צדקיהו ху (Седекия) и שׂריה Шрайях (Сераия). В большинстве случаев христианство использует более короткий суффикс, предпочитаемый в на европейские переводах Библии языки: греческий -ιας -ias и английский -iah , в результате чего образуются такие имена, как Τωβιας Тобиас (Тобиас, Тоби) вместо Тобийяху и Ιερεμίας Иеремия (Иеремия, Иеремия). вместо Йирмеяху .
Помимо преданности Элохиму и Яхве , имена также могут быть самостоятельными хвалебными предложениями. Имя טוביהו Ṭôḇiyyāhû означает «Благо Господа».
Имена арамейского происхождения
[ редактировать ]Ученые сто лет назад предположили, что иудео-арамейский язык был разговорным языком Израиля во времена Иисуса . Археология ставит это под сомнение. [ нужна ссылка ] Арамейский язык сохранился в меньшинстве погребальных надписей первого века. [ нужна ссылка ] и это был также язык, используемый для написания частей Книги Даниила , Книги Ездры и всего еврейского Вавилонского Талмуда . Арамейский язык оставался лингва франка Ближнего Востока до времен ислама.
Иудео-арамейские имена включают Абд-него ʻĂḇēḏ-nəḡô , Бар-Талмай и Том Том , а также Бар-Кохба .
Еврейско-греческие имена
[ редактировать ]Из-за эллинизации Восточного Средиземноморья и перемещения евреев по этому региону многие еврейские имена были адаптированы к греческому, подкрепленному переводом Танаха в Септуагинте со многими эллинизированными именами.
Многие имена в Новом Завете имеют еврейское и арамейское происхождение, но были адаптированы к греческому христианскими писателями-эллинистами, такими как Павел из Тарса .
К таким еврейско-греческим именам относятся Ἰησοῦς Iēsous (родом от ישׁוע Yēšûªʻ ), Νῶε Nōē נח Nōªḥ ), ἸσαששהYואαəϙ Иса Яху ( (родом от Исраэль , Ἰσρα ήλ Израиль родом от ישראל ) ).
Более того, некоторые евреи того времени сами носили греческие имена язычников , например, христианин Лука (греч. Λουκᾶς Лукас ). Хотя эти имена в то время использовались некоторыми евреями, сегодня они, как правило, не ассоциируются с евреями, считаются типично греческими и в основном используются только христианами. Еврейские формы имен существуют, но они встречаются крайне редко.
Еврейско-латинские имена
[ редактировать ]Многие еврейские имена были адаптированы на латынь, некоторые — на греческий. К таким именам относятся Иисус (от греческого Ιησους Iēsous ) и Мария (от греческого Μαριαμ Мариам , родом из еврейского מרים Мирьям ).
Кроме того, некоторые евреи во времена Римской империи также имели латинские имена для себя, например, христианский евангелист Марк (лат. Marcus ). Как и в случае с современными еврейскими именами греческого происхождения, большинство этих латинских имен сегодня обычно не ассоциируются с евреями и сохранили римский и христианский характер.
Еврейско-арабские имена
[ редактировать ]С появлением ислама и созданием Арабского халифата арабский язык стал лингва-франка на Ближнем Востоке и в некоторых частях берберской Северной Африки . Однако исламские писания, такие как Коран, содержат много имен еврейского происхождения (часто через арамейский язык), и еврейские и христианские меньшинства под властью арабского ислама жили . Таким образом, многие еврейские имена были адаптированы к арабскому языку и их можно было найти в арабском мире. Евреи и христиане обычно использовали арабскую адаптацию этих имен, точно так же, как англоязычные евреи, а иногда и мусульмане, часто используют англизированные версии, такие как Джошуа, а не Yəhôšúªʼ,
Хотя большинство таких имен являются общими для традиционных арабских переводов Библии, некоторые из них отличаются; например, арабоязычные христиане используют Ясу вместо Иса для « Иисуса ».
К таким еврейско-арабским именам относятся:
- Айюб أيّوب (от иврита איוב ʼIyyôḇ ) (Иов)
- Юсуф يسف (от иврита יוסף Yôsēp̄ ) (Иосиф)
- Дауд דאוד (от иврита דוד Давид )
- Исмаил Измаил (от иврита Измаил Йишмаэль ) (Измаил)
- Исхак إسحاق (от иврита יצחק Yiṣḥāq ) (Исаак)
- Иаков (от иврита יעקב Yaʻaqōḇ ) (Иаков)
- Адам אדם (от иврита אדם ʼĀḏām ) (Адам)
- Хавва حواء (от иврита חוה Хавва ) (Ева)
Влияние арамейского языка заметно в нескольких именах, особенно в Исхак (Исаак), где сирийская форма — просто Исхак , что контрастирует с более еврейскими формами, такими как Якуб (Иаков).
Некоторые из этих арабских имен сохранили оригинальное еврейское произношение, которое позже было изменено регулярными изменениями звука; migdal , записанный в Новом Завете как Magdal ene, а на палестинском арабском языке как Majdala , что превращало a в безударных закрытых слогах в i .
Обычно еврейское אל -ʼēl было адаптировано как ـايل -il , а еврейское יה -yah - как ـيا -yāʼ .
Еврейско-английские имена
[ редактировать ]Джеймс I из Англии заказал перевод христианской Библии с языков оригинала, включая перевод Танаха, или Ветхого Завета, с иврита на английский, который стал известен как версия Библии короля Иакова и сегодня часто упоминается аббревиатура «KJV».
Несмотря на это, многие имена Ветхого Завета KJV не остались без греческого влияния Нового Завета. Влияние в основном отразилось на гласных имен, а большинство согласных осталось практически нетронутыми и лишь незначительно отфильтровано до согласных современной английской фонологии. Однако все имена KJV следовали греческой традиции не делать различия между мягкими и дахеш формами ב bêṯ . Эти привычки привели к появлению многоязычных еврейско-эллино-английских имен, таких как Иуда , Исайя и Иеремия . Кроме того, несколько имен были адаптированы непосредственно с греческого без даже частичного перевода с иврита, включая такие имена, как Исаак , Моисей и Иессей .
Наряду с именами из издания Нового Завета KJV, эти имена составляют большую часть еврейских имен, существующих в англоязычном мире.
Еврейское употребление
[ редактировать ]Еврейское имя используется в религиозном контексте во время молитвы. Когда поминают умерших родственников во время поминальной службы в Изкоре или во время благословения Эль-Малей, еврейское имя умершего используется вместе с еврейским именем отца. [1] Когда читается Мишеберах (молитва за больных), еврейское имя больного человека произносится вместе с еврейским именем матери. [1] Когда взрослого еврея вызывают для получения алии к Торе , его идентифицируют по еврейскому личному имени вместе с еврейским именем отца; например, Яаков бен Хаим . (В некоторых общинах, особенно в тех, которые предоставляют женщинам честь получить алию, существует практика включения имен обоих родителей в контекст алии; [2] [3] [4] for example, Elisheva bat Moshe v'Sarah .)
Хотя, строго говоря, «еврейское имя» для ритуального использования присутствует в иврите, в некоторых общинах ашкенази нередко люди имеют имена идишского происхождения или смешанные еврейско-идишские имена; [4] например, имя Симха Буним , где симха означает «счастье» на иврите, а Буним — это имя на идише, возможно, происходящее от французского bon nom («доброе имя»).
Обращенные в иудаизм могут выбрать в качестве личного имени любое еврейское имя, которое им нравится. Однако родительские имена в их случае — это не имена их настоящих родителей, а скорее Авраама и Сарры , которые (как первый матриарх и патриарх еврейской традиции) являются прототипическими «родителями» в иудаизме. [5]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Шерман, Носсон (1984). Сидур Ахават Шалом: Полный ArtScroll Сидур (2-е изд.). Бруклин: Публикации Месоры. стр. 144, 810. ISBN. 0-89906-654-2 . ОСЛК 32151932 .
- ^ «Получение алии к Торе» . Конгрегация Агудас Ахим . Проверено 5 сентября 2021 г.
- ^ «Шаги для алии: как совершить алию Торы» . Синагогический центр Бет Эль . Проверено 5 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Уголок Габбая» . Конгрегация Бет-Эль . Проверено 5 сентября 2021 г.
- ^ Ламм, Морис. «Выбор еврейского имени» . Мое еврейское образование . 70/Faces Media . Проверено 5 сентября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Приложение: Еврейские имена в Викисловаре.
- Мордехай Шрайбер; Элвин И. Шифф; Леон Кленицки (2003). «Имена» . Еврейская энциклопедия Шенгольда . Шрайбер Паб. п. 190. ИСБН 978-1-887563-77-2 . Архивировано из оригинала 17 февраля 2017 года.
- Самые популярные американские женские имена на иврите (фонетическая транслитерация)
- Обычаи, связанные с присвоением имени ребенку из группы Хабад хасидского иудаизма.
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. - статья об именовании в Ветхом Завете с католической точки зрения .
- Список из более чем 2500 еврейских имен, используемых в Израиле, с произношением
- Список всех имен, используемых в Израиле, с произношением и статистикой на иврите.
- Список всех еврейских имен, используемых в Израиле, все еврейские имена для мальчиков и девочек (обновление 2016 г.)
- Имена с иврита на турецкий