Jump to content

Еврейское имя

Еврейское имя – это имя еврейского происхождения . человека В более узком смысле это имя, используемое евреями только в религиозном контексте и отличающееся от светского имени для повседневного использования.

Имена еврейского происхождения, особенно из еврейской Библии , обычно используются евреями и христианами . Многие из них также используются мусульманами , особенно те имена, которые упоминаются в Коране (например, Ибрагим — распространенное арабское имя от еврейского Авраама ). Типичное еврейское имя может иметь множество различных форм, будучи адаптированным к фонологии и орфографии многих разных языков .

распространенной практикой В еврейской диаспоре является давать ребенку еврейское имя, которое используется в религиозном контексте на протяжении всей жизни этого человека.

Не все еврейские имена имеют строго еврейское происхождение; некоторые имена могли быть заимствованы из других древних языков, в том числе из египетского , арамейского , финикийского или ханаанского .

Имена еврейского происхождения

[ редактировать ]

Еврейские имена, используемые евреями (наряду со многими еврейскими именами, используемыми в христианском мире ), часто происходят из Танаха , также известного как еврейская Библия (христианизированная версия которой называется Ветхим Заветом ).

Считается, что многие из этих имен были заимствованы из еврейских фраз и выражений, придавая особое значение или уникальные обстоятельства рождения тому, кто получает это имя.

Теофорические имена — это те, которые включают в себя форму божественного имени, например, путем добавления суффикса אל -el , означающего «Бог», образуя такие имена, как מיכאל Михаил («кто подобен Богу?») и גבריאל Габриэль («человек Божий») . "). Другая распространенная форма теофории - использование Тетраграмматона YHWH в качестве основы для суффикса; наиболее распространенными сокращениями, используемыми евреями, являются יה -yāh / -iyyāh и יהו -yāhû / -iyyāhû / -ayhû , образующие такие имена, как ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû (Исайя), צדקיהו ху (Седекия) и שׂריה Шрайях (Сераия). В большинстве случаев христианство использует более короткий суффикс, предпочитаемый в на европейские переводах Библии языки: греческий -ιας -ias и английский -iah , в результате чего образуются такие имена, как Τωβιας Тобиас (Тобиас, Тоби) вместо Тобийяху и Ιερεμίας Иеремия (Иеремия, Иеремия). вместо Йирмеяху .

Помимо преданности Элохиму и Яхве , имена также могут быть самостоятельными хвалебными предложениями. Имя טוביהו Ṭôḇiyyāhû означает «Благо Господа».

Имена арамейского происхождения

[ редактировать ]

Ученые сто лет назад предположили, что иудео-арамейский язык был разговорным языком Израиля во времена Иисуса . Археология ставит это под сомнение. [ нужна ссылка ] Арамейский язык сохранился в меньшинстве погребальных надписей первого века. [ нужна ссылка ] и это был также язык, используемый для написания частей Книги Даниила , Книги Ездры и всего еврейского Вавилонского Талмуда . Арамейский язык оставался лингва франка Ближнего Востока до времен ислама.

Иудео-арамейские имена включают Абд-него ʻĂḇēḏ-nəḡô , Бар-Талмай и Том Том , а также Бар-Кохба .

Еврейско-греческие имена

[ редактировать ]

Из-за эллинизации Восточного Средиземноморья и перемещения евреев по этому региону многие еврейские имена были адаптированы к греческому, подкрепленному переводом Танаха в Септуагинте со многими эллинизированными именами.

Многие имена в Новом Завете имеют еврейское и арамейское происхождение, но были адаптированы к греческому христианскими писателями-эллинистами, такими как Павел из Тарса .

К таким еврейско-греческим именам относятся Ἰησοῦς Iēsous (родом от ישׁוע Yēšûªʻ ), Νῶε Nōē נח Nōªḥ ), ἸσαששהYואαəϙ Иса Яху ( (родом от Исраэль , Ἰσρα ήλ Израиль родом от ישראל ) ).

Более того, некоторые евреи того времени сами носили греческие имена язычников , например, христианин Лука (греч. Λουκᾶς Лукас ). Хотя эти имена в то время использовались некоторыми евреями, сегодня они, как правило, не ассоциируются с евреями, считаются типично греческими и в основном используются только христианами. Еврейские формы имен существуют, но они встречаются крайне редко.

Еврейско-латинские имена

[ редактировать ]

Многие еврейские имена были адаптированы на латынь, некоторые — на греческий. К таким именам относятся Иисус (от греческого Ιησους Iēsous ) и Мария (от греческого Μαριαμ Мариам , родом из еврейского מרים Мирьям ).

Кроме того, некоторые евреи во времена Римской империи также имели латинские имена для себя, например, христианский евангелист Марк (лат. Marcus ). Как и в случае с современными еврейскими именами греческого происхождения, большинство этих латинских имен сегодня обычно не ассоциируются с евреями и сохранили римский и христианский характер.

Еврейско-арабские имена

[ редактировать ]

С появлением ислама и созданием Арабского халифата арабский язык стал лингва-франка на Ближнем Востоке и в некоторых частях берберской Северной Африки . Однако исламские писания, такие как Коран, содержат много имен еврейского происхождения (часто через арамейский язык), и еврейские и христианские меньшинства под властью арабского ислама жили . Таким образом, многие еврейские имена были адаптированы к арабскому языку и их можно было найти в арабском мире. Евреи и христиане обычно использовали арабскую адаптацию этих имен, точно так же, как англоязычные евреи, а иногда и мусульмане, часто используют англизированные версии, такие как Джошуа, а не Yəhôšúªʼ,

Хотя большинство таких имен являются общими для традиционных арабских переводов Библии, некоторые из них отличаются; например, арабоязычные христиане используют Ясу вместо Иса для « Иисуса ».

К таким еврейско-арабским именам относятся:

Влияние арамейского языка заметно в нескольких именах, особенно в Исхак (Исаак), где сирийская форма — просто Исхак , что контрастирует с более еврейскими формами, такими как Якуб (Иаков).

Некоторые из этих арабских имен сохранили оригинальное еврейское произношение, которое позже было изменено регулярными изменениями звука; migdal , записанный в Новом Завете как Magdal ene, а на палестинском арабском языке как Majdala , что превращало a в безударных закрытых слогах в i .

Обычно еврейское אל -ʼēl было адаптировано как ـايل -il , а еврейское יה -yah - как ـيا -yāʼ .

Еврейско-английские имена

[ редактировать ]

Джеймс I из Англии заказал перевод христианской Библии с языков оригинала, включая перевод Танаха, или Ветхого Завета, с иврита на английский, который стал известен как версия Библии короля Иакова и сегодня часто упоминается аббревиатура «KJV».

Несмотря на это, многие имена Ветхого Завета KJV не остались без греческого влияния Нового Завета. Влияние в основном отразилось на гласных имен, а большинство согласных осталось практически нетронутыми и лишь незначительно отфильтровано до согласных современной английской фонологии. Однако все имена KJV следовали греческой традиции не делать различия между мягкими и дахеш формами ב bêṯ . Эти привычки привели к появлению многоязычных еврейско-эллино-английских имен, таких как Иуда , Исайя и Иеремия . Кроме того, несколько имен были адаптированы непосредственно с греческого без даже частичного перевода с иврита, включая такие имена, как Исаак , Моисей и Иессей .

Наряду с именами из издания Нового Завета KJV, эти имена составляют большую часть еврейских имен, существующих в англоязычном мире.

Еврейское употребление

[ редактировать ]

Еврейское имя используется в религиозном контексте во время молитвы. Когда поминают умерших родственников во время поминальной службы в Изкоре или во время благословения Эль-Малей, еврейское имя умершего используется вместе с еврейским именем отца. [1] Когда читается Мишеберах (молитва за больных), еврейское имя больного человека произносится вместе с еврейским именем матери. [1] Когда взрослого еврея вызывают для получения алии к Торе , его идентифицируют по еврейскому личному имени вместе с еврейским именем отца; например, Яаков бен Хаим . (В некоторых общинах, особенно в тех, которые предоставляют женщинам честь получить алию, существует практика включения имен обоих родителей в контекст алии; [2] [3] [4] for example, Elisheva bat Moshe v'Sarah .)

Хотя, строго говоря, «еврейское имя» для ритуального использования присутствует в иврите, в некоторых общинах ашкенази нередко люди имеют имена идишского происхождения или смешанные еврейско-идишские имена; [4] например, имя Симха Буним , где симха означает «счастье» на иврите, а Буним — это имя на идише, возможно, происходящее от французского bon nom («доброе имя»).

Обращенные в иудаизм могут выбрать в качестве личного имени любое еврейское имя, которое им нравится. Однако родительские имена в их случае — это не имена их настоящих родителей, а скорее Авраама и Сарры , которые (как первый матриарх и патриарх еврейской традиции) являются прототипическими «родителями» в иудаизме. [5]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Шерман, Носсон (1984). Сидур Ахават Шалом: Полный ArtScroll Сидур (2-е изд.). Бруклин: Публикации Месоры. стр. 144, 810. ISBN.  0-89906-654-2 . ОСЛК   32151932 .
  2. ^ «Получение алии к Торе» . Конгрегация Агудас Ахим . Проверено 5 сентября 2021 г.
  3. ^ «Шаги для алии: как совершить алию Торы» . Синагогический центр Бет Эль . Проверено 5 сентября 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Уголок Габбая» . Конгрегация Бет-Эль . Проверено 5 сентября 2021 г.
  5. ^ Ламм, Морис. «Выбор еврейского имени» . Мое еврейское образование . 70/Faces Media . Проверено 5 сентября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7a3d5345d31dec940d7e97e5d5724392__1721096280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7a/92/7a3d5345d31dec940d7e97e5d5724392.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hebrew name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)