~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 15E7A02CE23D092B1319E9280EBB5E7F__1717080240 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Selichot - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Селихот — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Selichot ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/7f/15e7a02ce23d092b1319e9280ebb5e7f.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/7f/15e7a02ce23d092b1319e9280ebb5e7f__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 27.06.2024 11:22:17 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 30 May 2024, at 17:44 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Селихот — Википедия Jump to content

Селихот

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Толпа совершает Слихот и Отмена обетов ( Хатарат Недарим ) у Стены Плача в Иерусалиме.
Молитвенный лист Селихот (ок. 8–9 веков), обнаруженный в знаменитых пещерах Могао в Дуньхуане , Ганьсу, Китай, в 1908 году Полем Пеллиотом .

Селихот ( иврит : סְלִיחוֹת , латинизированный : səliḥoṯ , единственное число: סליחה , səliḥā ) — еврейские покаянные стихи и молитвы, особенно те, которые произносятся в период, предшествующий великим праздникам , и в дни поста . Тринадцать атрибутов милосердия являются центральной темой этих молитв.

Слихот великих праздников [ править ]

Мужчина читает молитвы Слихот у Стены Плача, 2008 г.
Еще один мужчина с шофаром во время молитвы Слихот, также у Стены Плача.

В сефардской традиции чтение Слихот в рамках подготовки к великим праздникам начинается во второй день еврейского месяца Элул . В ашкеназской традиции в годы, когда первый день Рош ха-Шана начинается в четверг или субботу, селихот читают с субботнего вечера перед Рош ха-Шана. Однако, если первый день Рош ха-Шана выпадает на понедельник или вторник, селихот читают с вечера субботы более чем за неделю до Рош ха-Шана, чтобы гарантировать, что его читают как минимум четыре раза. Это может быть связано с тем, что изначально благочестивые постились в течение десяти дней в период покаяния, а четыре дня до Рош ха-Шана были добавлены, чтобы компенсировать четыре из десяти дней покаяния , в которые пост запрещен – два дня Рош ха-Шана . Шаббат Шува и день, предшествующий Йом Кипуру , — и, хотя посты с тех пор были отменены, сопровождавший их Слихот был сохранен. В качестве альтернативы, литургия Рош ха-Шана включает библейскую фразу «вы должны соблюдать всесожжение», и как приношение, которое необходимо тщательно проверять на наличие дефектов в течение четырех дней, так и перед судным днем ​​необходимы четыре дня самоисследования. [1]

В итальянском обряде слихот всегда начинается в понедельник или четверг, незадолго до Рош ха-Шана. Если Рош ха-Шана выпадает на понедельник, они начинаются в предыдущий понедельник. Если Рош ха-Шана выпадает на вторник, они начинаются в понедельник за восемь дней до него. Если Рош ха-Шана выпадает на четверг, они начинаются в предыдущий четверг. Если Рош ха-Шана выпадает на Шаббат, они начинаются в понедельник той недели. [2]

Селихот относится как к пиютим , составляющим служение, так и к самому служению. В большинстве сефардских общин услуги селихот каждый день одинаковы. Однако некоторые североафриканские общины читали разные селихот по понедельникам, четвергам и субботам, следуя порядку Сифтей Ренанот , сохраняя при этом «стандартный» порядок в дни без чтения Торы. [3] В восточно-ашкеназской традиции, хотя текст и длина конкретных молитв меняются изо дня в день, общий формат остается тем же, и ему предшествуют Ашрей ( Псалмы 145 ) и Полу- Кадиш . В западной ашкеназской традиции существует аналогичный общий формат, но он начинается с Адон Олама или Леха Хашем Ха-Цдака, а полукадиш следует за первым набором из тринадцати атрибутов. [4]

Селихот обычно читают между полуночью и рассветом. Некоторые читают его вечером после молитвы Маарив или утром перед Шахаритом из-за удобства посещения синагоги, когда там уже идет молитва.

Самая популярная ночь Селихот в ашкеназской традиции — это первая ночь, когда многие женщины и девочки, а также мужчины и мальчики посещают ночную службу в субботу вечером. В некоторых общинах хазан носит киттел и поет сложные мелодии. нередко участвует хор . В некоторых собраниях в первом вечернем служении [5] Согласно восточно-ашкеназской традиции, в эту ночь также приходится больше слихота, чем в любую другую ночь перед кануном Рош ха-Шана. В другие вечера посещают меньше людей, и эти службы часто проводит мирянин, а не обученный музыкант, и мелодии менее сложные, чем в первый вечер.

В дополнение к Слихот периода Высоких праздников, чтение Слихот в Йом Кипур само по себе является центральным и наиболее важной частью литургии. [6] читается во всех молитвах дня. Начиная с конца 19 века, [7] многие общины в Восточной Европе перестали читать Слихот, за исключением Маарива и Нейлы. [8] Западные ашкеназские общины, а также небольшое количество восточных ашкеназских общин поддерживают чтение Слихот во всех молитвах Йом Кипура. Итальянские обрядовые общины читают Сличхот в Йом Кипур во всех молитвах, кроме Мусафа. Сефардские общины также читают Сличхот во всех молитвах Йом Кипура, хотя они читают их после повторения Хазана, а не как его часть.

Категории Слихот [ править ]

Категории Селихот в ашкеназской традиции могут включать:

  • Селича (סליחה) – на иврите «прощение». Это Селиха по умолчанию, и она включает в себя подавляющее большинство службы Селихот. Их можно разделить на категории Шейнья (с двумя строфами), Шелишия (с тремя строфами) и Шалмонит (с четырьмя строфами).
  • Пизмон (פזמון) – на иврите «хор». Эти центральные слихот меняются в зависимости от дня и содержат припев, который повторяется после каждой строфы.
  • Акейда (עקידה) — на иврите «связывание», слово, которое конкретно относится к Связыванию Исаака . Эта Селиха содержит тему Акеиды как заслуги Бога, отвечающего на наши молитвы. Он начинает появляться накануне Рош ха-Шана и ставится непосредственно перед или после Пизмана.
  • Чатану (חטאנו) – на иврите «мы согрешили». Начиная с вечера перед Рош ха-Шана [а в западных обрядах даже в первые дни] и продолжая Йом Кипур, эта Селиха произносится после заключительного чтения Тринадцати Атрибутов и перед исповедью Видуи . В качестве припева он звучит: «חטאנו צורנו סלח לנו יוצרנו», «Мы согрешили, наша Скала; прости нас, наш Создатель». Возможно, самым известным Чатану-Селихой является Мартиролог Эле Эзкера , читаемый в восточно-ашкеназском обряде во время Мусафа в Йом-Кипур или в другое время в других обрядах, хотя во многих общинах от чтения вышеупомянутого припева частично или полностью отказались.
  • Техина (תחינה) – на иврите «ходатайство». Эта Селиха начинает появляться накануне Рош ха-Шана и других дней в некоторых обрядах, во время Тахнуна в самом конце службы Слихот.

Слихот постных дней [ править ]

В дни небольшого поста (включая Пост поведения ) некоторые общины читают Слихот после завершения Шахарит Амида . [9] [10] Содержание этих молитв связано с конкретным постным днем. В некоторых общинах (особенно в западных ашкеназских общинах, но также и в некоторых восточных ашкеназских общинах) сохраняется старая практика, заключающаяся в вставке чтения Слихот малых дней поста в середине благословения на прощение (סלח לנו כי חטאנו) при повторении. Шахарит Амида.

В ашкеназских общинах слихот читают в пост Гедалии только перед молебном, как и слихот в праздники; во многих сефардских общинах после Амиды, как и в любой другой день поста, читают дополнительные селихот. Слихот сегодня не читают ни в одной общине в главный день поста Тиша бе-Ав , хотя их читали геонимы Вавилонии . [11]

Молитвенник Селихот Минхаг из Кольмара , 1775 год, выполненный Давидом Зульцбургом, в коллекции Еврейского музея Швейцарии .

Селихот в других случаях [ править ]

Помимо больших праздников и постных дней, были общины, которые читали Слихот в Хошана Раба . [12]

Кроме того, в ранний современный период существовали «общества шомерим ла-бокер», которые читали Слихот каждый день года, когда Таханун . читается [13]

Обряды Селихот [ править ]

Существует как минимум тринадцать ашкеназских печатных обрядов селихот: [14]

Следующие восемь являются вариациями западноашкеназского обряда:

  1. Франкфурт и его окрестности [15]
  2. Эльзас [16]
  3. Итальянские ашкенази [17]
  4. Нюрнберг и Фюрт [18]
  5. Швейцария и Швабия [19]
  6. черви [20]
  7. Кёльн [21]
  8. плот [22]

Следующие пять являются вариациями восточно-ашкеназского обряда:

  1. Польша (Полин) [23]
  2. Богемия, Моравия, Силезия и Венгрия. [24]
  3. Литва и Жемайтия (Лита и Замут) [25]
  4. Poznań and Grodno [26]
  5. Старая синагога в Праге [27]

Среди еврейских общин ашкенази 21 века преобладают варианты Полин и Лита, хотя в Англии наиболее распространена Богемия. Некоторые связывают Литу с Нусах Ашкеназ , а Полин с Нусах Сефард , вероятно, потому, что в начале 20-го века большинство евреев в Польше усыновили Нусах Сефард, тогда как большинство евреев в Литве сохранили Нусах Ашкеназ. Однако разногласия между Полином и Литой Селихот возникли за несколько сотен лет до появления Нусаха Сефарда, а минхагимы были скорее географическими, чем идеологическими. Хабад читает Слихот по Нусах Лите, потому что они из Литвы, и есть польские митнагдим , которые читают Слихот по Нусах Полину.

Стихи, читаемые в основных вариациях, с присвоенными им номерами следующие (номера страниц в квадратных скобках):

Заголовок Франкфурт [28] [29] Богемия,
Моравия
, Силезия ,
Венгрия [30]
Литр [31] Полин [32]
День Нет. День Нет. День Нет. День Нет.
אָב לְרַחֵם וְרַב סְלוֹחַ חוֹלַלְתָּנוּОтец, помилуй и помилуй нас. 5 ДТР 104 [28] : 338  Эрев Р.Х. 37 [31] : 100 
אָבְדוּ חַכְמֵי גָזִיתОбду Хачами Газит 4 ДТР 93 [28] : 322 
אֲבוֹתַי כְּרַבְתָּ רִיבָםМои предки были раввинами 6 31 [28] : 70 
אָבְלָה נַפְשִׁיДушевные муки ФГ 61 [28] : 278  ФГ 44 [30] : 64  ФГ 48 [31] : 130  ФГ 44 [32] : 301 
אָדוֹן, בִּינָה הַגִיגֵנוּГосподи, между нами 1 6 [28] : 18  2 ДТР 67 [31] : 165 
אָדוֹן, בְּפָקְדְךָ אֱנוֹשׁ לַבְּקָרִיםОдон, в твоем распоряжении я человек. Эрев Р.Х. 38 [28] : 84  Эрев Р.Х. 29 [30] : 40  Эрев Р.Х. 34 [31] : 95  Эрев Р.Х. 29 [32] : 234 
אָדוֹן, בְּפָקְדְךָ אֱנוֹשׁ לַבְּקָרִיםОдон, в твоем распоряжении я человек. Эрев Ю.К. 113 [28] : 353  Эрев Ю.К. 88 [30] : 106  Эрев Ю.К. 98 [31] : 218  Эрев Ю.К. 86 [32] : 476 
אָדוֹן, בְּשָׁפְטְךָ אֱנוֹשׁ רִמָּהГосподи, по Твоему мнению я лживый человек Эрев Р.Х. 39 [28] : 85  Эрев Р.Х. 28 [30] : 39  Эрев Р.Х. 35 [31] : 97  Эрев Р.Х. 30 [32] : 237 
אָדוֹן, בְּשָׁפְטְךָ אֱנוֹשׁ רִמָּהГосподи, по Твоему мнению я лживый человек Эрев Ю.К. 114 [28] : 353 
אָדוֹן, דִּין אִם יְדֻקְדַּקГосподи, рассуди, правда ли это Эрев Р.Х. 48 [28] : 99  Эрев Р.Х. 34 [30] : 44  Эрев Р.Х. 28 [32] : 232 
אָדוֹן, דִּין אִם יְדֻקְדַּקГосподи, рассуди, правда ли это Эрев Ю.К. 122 [28] : 353  Эрев Ю.К. 89 [30] : 106  Эрев Ю.К. 99 [31] : 218  Эрев Ю.К. 85 [32] : 474 
אָדוֹן, מוֹעֵד כְּתִקַּחГосподи, пришло время принять это Эрев Р.Х. 40 [33] [28] : 86  Эрев Р.Х. 25 [30] : 35  Эрев Р.Х. 25 [31] : 67  Эрев Р.Х. 27 [32] : 230 
אָדוֹן, מוֹעֵד כְּתִקַּחГосподи, пришло время принять это Эрев Ю.К. 112 [28] : 353 
אָדוֹן, מִשְׁפָּט בְּקִרְבָּךְГосподь, суд в твоем присутствии 7 36 [28] : 81 
אָדָם אֵיךְ יִזְכֶּהКак человек выиграет? Эрев Р.Х. 33 [30] : 43  Эрев Р.Х. 32 [32] : 241 
אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָהГосподь слуха Господь прощения 4 20 [28] : 49 
אַהֲבַת עִזּוּז וְתוֹקֶף חִבָּהЛюбовь Эзуза и приступ любви Эрев Ю.К. 126 [28] : 353  5 ДТР 86 [30] : 104 
אֹהֶל שִׁכֵּן אִם רִקֵּןЖивите в палатке, если она пуста 4 ДТР 96 [28] : 327 
אוֹדֶה עֲלֵי פִשְׁעִיОда о преступнике 4 ДТР 98 [28] : 329 
אֱוִילֵי הַמַּתְעֶה מַרְגִּיז וּמַחֲטִיאДо путаницы и ошибок Эрев Р.Х. 32 [30] : 42 
אֱוִילֵי מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָםБоже мой, путь Пешаама 5 ДТР 108 [28] : 344 
אִוִּיתִיךָ קִוִּיתִיךָ מֵאֶרֶץ מֶרְחַקִּיםЯ привез тебя из далекой страны 4 18 [28] : 46  2 7 [30] : 18  2 6 [31] : 33  5 14 [32] : 155 
אוֹמֶץ יוֹסִיף טְהוֹר יָדַיִםОмец Иосиф Тор Ядим 5 ДТР 83 [30] : 101  5 ДТР 91 [31] : 208 
אוֹרַח צְדָקָהБлаготворительный гость ФГ 64 [28] : 282 
אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ שְׁלַחВаша длина и ваша правда отправлены Эрев Р.Х. 47 [28] : 97  2 ДТР 55 [30] : 74  ФГ 50 [31] : 133  ФГ 46 [32] : 306 
אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ שְׁלַחВаша длина и ваша правда отправлены Эрев Ю.К. 121 [28] : 353 
אָז בְּהַר מוֹרОз Бехар Мор 5 ДТР 106 [28] : 341  Эрев Р.Х. 39 [30] : 50  5 ДТР 92 [31] : 211  ФГ 49 [32] : 314 
אָז טֶרֶם נִמְתְּחוּ נִבְלֵי שְׁכָבִיםтак как трупы несушек еще не растянулись 5 ДТР 100 [28] : 332  ФГ 42 [30] : 62  ФГ 46 [31] : 126  ФГ 42 [32] : 294 
אָז קַשְׁתִּי וְחַרְבִּיОз, мой лук и мой меч 4 21 [28] : 50 
אֱזוֹן תַּחַןБудьте здоровы 5 24 [28] : 57  5 ДТР 84 [30] : 103  5 ДТР 89 [31] : 204  5 ДТР 81 [32] : 453 
אָזְנְךָ הַטֵּה וְהַקְשֵׁבОткрой уши и слушай 5 ДТР 80 [30] : 98 
אֶזְעַק אֶל אֶלֹהִים קוֹלִיЯ воззову к Богу своим голосом 3 ДТР 64 [30] : 84  Эрев Р.Х. 36 [31] : 98  2 ДТР 55 [32] : 342 
אֶזְרָחִי הֵעִיר מִמִזְרָחЖители города с востока 3 ДТР 74 [31] : 178 
אֶזְרָחִי מֵעֵבֶר הַנָּהָרАзрахи через реку ФГ 66 [28] : 285  4 ДТР 76 [30] : 95  2 ДТР 65 [31] : 163  3 ДТР 66 [32] : 385 
אַיֵּה כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹתО, все твои великие и ужасные чудеса 3 14 [28] : 40  4 12 [30] : 22  4 12 [31] : 42  4 12 [32] : 138 
אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָО, твоя доблесть и доблесть 2 6 [30] : 17  6 18 [31] : 54  5 15 [32] : 157 
אֲיַחֵד צוּרִי בְּרוֹב הוֹדָאוֹתИхад Зури в большинстве конфессий ФГ 56 [31] : 145 
אֵיךְ אוּכַל לָבֹא עָדֶיךָКак я могу есть ради тебя? 4 ДТР 91 [28] : 318  2 ДТР 64 [31] : 160  3 ДТР 64 [32] : 379 
אֵיךְ נִפְתַּח פֶּה לְפָנֶיךָКак этот рот открылся перед тобой? 1 1 [34] [28] : 7  1 1 [30] : 6  1 1 [31] : 8  1 1 [32] : 63 
אֵיךְ נִפְתַּח פֶּה לְפָנֶיךָКак этот рот открылся перед тобой? ФГ 60 [28] : 278 
אֵיכָכָה אֶפְצֶה פֶּהКак я это компенсирую? 5 ДТР 103 [28] : 336  Эрев Р.Х. 24 [31] : 65  Эрев Р.Х. 24 [32] : 215 
אֵין כְּמִדַּת בָּשָׂר מִדָּתֶךָНет религии лучше плоти вашей религии 3 12 [28] : 36  5 15 [30] : 25  3 8 [31] : 35  2 6 [32] : 100 
אֵין מִי יִקְרָא בְצֶדֶקНет никого, кто позвонит праведно 5 22 [28] : 53  1 2 [30] : 8  1 2 [31] : 11  1 2 [32] : 69 
אֵין תְּלוּיָה לְרֹאשׁНет подвески для головы 7 21 [30] : 30 
אֵיתָן לִמַּד דַּעַתИтан изучил религию 2 ДТР 76 [28] : 299  3 ДТР 67 [30] : 86  4 ДТР 83 [31] : 195  2 ДТР 58 [32] : 352 
אַךְ בְּךָ לַדָּל מָעוֹזУвы, у вас маленькая твердыня Эрев Р.Х. 43 [28] : 91  Эрев Р.Х. 31 [30] : 41  Эрев Р.Х. 31 [32] : 239 
אַךְ בְּךָ לַדָּל מָעוֹזУвы, у вас маленькая твердыня Эрев Ю.К. 117 [28] : 353 
אַךְ בְּךָ מִקְוֵה יִשְׂרָאֵלНо в тебе надежда Израиля 4 ДТР 92 [28] : 320  2 ДТР 61 [31] : 153  3 ДТР 61 [32] : 369 
אַךְ בְּמֵתַח דִּיןНо под давлением закона Эрев Р.Х. 41 [28] : 88  Эрев Р.Х. 30 [30] : 41  Эрев Р.Х. 33 [32] : 244 
אַךְ בְּמֵתַח דִּיןНо под давлением закона Эрев Ю.К. 115 [28] : 353 
אֶל אֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִיМои глаза обратились к Богу Эрев Р.Х. 27 [30] : 37  Эрев Р.Х. 28 [31] : 72  Эрев Р.Х. 26 [32] : 223 
אֶל אֱלֹקִים אֶצְעֲקָה בְּמִלּוּלִיЯ воззову к Богу своими словами Эрев Ю.К. 128 [28] : 356 
אֵל אֱמוּנָה עֶזְרָה הָבָהБогу веры, помоги Эрев Р.Х. 29 [31] : 77  Эрев Р.Х. 34 [32] : 246 
אַל בְּאַפְּךָ פֶּן תַּמְעִיטНе принижайте себя Эрев Р.Х. 44 [28] : 92 
אַל בְּאַפְּךָ פֶּן תַּמְעִיטНе принижайте себя Эрев Ю.К. 118 [28] : 353 
אֶל הַר הַמּוֹרНа гору Мор 3 ДТР 86 [28] : 312  2 ДТР 58 [30] : 77  5 ДТР 83 [32] : 458 
אַל יִמְעַט לְפָנֶיךָПусть не будет мало перед тобой 7 22 [30] : 31 
אֵל נָא רְפָא נָאБоже, пожалуйста, исцели меня 5 26 [28] : 60 
אַל נָא תְּיַסֵּר בָּאֵי עָדֶיךָНе мучайтесь на острове свидетелей ваших Эрев Р.Х. 42 [28] : 90 
אַל נָא תְּיַסֵּר בָּאֵי עָדֶיךָНе мучайтесь на острове свидетелей ваших Эрев Ю.К. 116 [28] : 353 
אַל תָּבוֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּНе приходите с нами на суд Эрев Р.Х. 37 [32] : 260 
אֵלֶה אֶזְכְּרָהя буду помнить эти Эрев Р.Х. 55 [28] : 113 
אֵלֶיךָ ה' אֶקְרָא אָיוֹםК Тебе, Господи, я вызову угрозу 6 27 [28] : 61  4 ДТР 69 [32] : 401 
אֵלֶיךָ ה' שִׁוַּעְתִּיК Тебе, Господи, я прибегаю 2 ДТР 75 [28] : 298  4 ДТР 72 [30] : 90  3 ДТР 62 [32] : 374 
אֵלֶיךָ הָאֵלТебе, Боже 3 ДТР 70 [31] : 168 
אֵלֶיךָ לֵב וָנֶפֶשׁДушой и сердцем тебе 2 ДТР 70 [28] : 290  3 ДТР 60 [30] : 80  2 ДТР 60 [31] : 152  2 ДТР 52 [32] : 334 
אֵלֶיךָ נְשׂוּאוֹת עֵינֵינוּНаши глаза прикованы к тебе 4 17 [28] : 45  3 9 [32] : 120 
אֵלֶיךָ צוּרִי כַּפַּיִם שִׁטַחתִּיТебе я склоняю руки Эрев Р.Х. 41 [31] : 108 
אֵלְכָה וְאָשׁוּבָהБог и возвращение 3 ДТР 63 [30] : 83  2 ДТР 54 [32] : 338 
אֱלֹקַי בּוֹשְׁתִּיБоже , благослови меня 2 ДТР 52 [30] : 71 
אֱלֹקִים אֲדֹנָי חֵילִיБог — Господь моей армии 4 ДТР 73 [30] : 91  5 ДТР 90 [31] : 206 
אֱלֹקִים אֵין בִּלְתֶּךָБез тебя нет Бога Эрев Р.Х. 46 [28] : 95  ФГ 46 [30] : 66  2 ДТР 63 [31] : 158  3 ДТР 63 [32] : 376 
אֱלֹקִים אֵין בִּלְתֶּךָБез тебя нет Бога Эрев Ю.К. 120 [28] : 353 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי לְדָמִיБоже упаси мою кровь за мою кровь Эрев Р.Х. 50 [28] : 102 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי לְדָמִיБоже упаси мою кровь за мою кровь Эрев Ю.К. 124 [28] : 353 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי, אֵל נִקְשָׁר בִּשְׁמִיБог не моя кровь, Бог не связан моим именем. 5 ДТР 105 [28] : 339 
אֱלֹקִים בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל נוֹדָעְתָּБог в Израиле велик , ты знаешь 7 33 [28] : 75  5 15 [31] : 48  5 ДТР 78 [32] : 441 
אֱלֹקִים יִרְאֶה לּוֹ שֶׂהБог покажет ему шесть Эрев Р.Х. 30 [31] : 80 
אִם אָמְרִי אֶשְׁכְּחָהЕсли я скажу, я забуду 3 ДТР 81 [28] : 304  5 16 [30] : 25 
אִם אָפֵס רֹבַע הַקֵּןЕсли офис квартала гнезда ФГ 49 [30] : 69  ФГ 52 [31] : 137  4 ДТР 74 [32] : 420 
אִם עֲו‍ֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּЕсли мы согрешим, накажи нас 6 30 [28] : 67  7 22 [31] : 60 
אִם עֲוֹנֵינוּ רַבּוּ לְהַגְדִּילЕсли хотим, умножаем, чтобы увеличить 2 9 [28] : 32  1 3 [30] : 9  2 5 [31] : 31  2 5 [32] : 98 
אָמוֹן פִּתְחֵי תְשׁוּבָהАмон открывает дверь к ответу 5 ДТР 96 [31] : 216 
אֱמוּנִים בְּנֵי מַאֲמִינִיםВерующие – сыновья верующих Эрев Р.Х. 52 [28] : 106 
אָמְנָם אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּВоистину, мы согрешили и преступили 4 ДТР 79 [31] : 184 
אִמַּנְתָּ מֵאָזВера из страны Оз ФГ 62 [28] : 279  ФГ 45 [30] : 65  ФГ 49 [31] : 131  ФГ 45 [32] : 303 
אָמַרְנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּМы сказали, что это решено за нас 3 ДТР 84 [28] : 309  4 ДТР 74 [30] : 93  2 ДТР 56 [32] : 344 
אֱמֶת אַתָּה הוּא רִאשׁוֹןТы действительно первый Эрев Р.Х. 31 [31] : 83 
אָנָּא הַבֵּטОна хабет Эрев Р.Х. 58 [28] : 119 
אָנָּא הַבֵּטОна хабет Эрев Ю.К. 130 [28] : 360 
אָנָּא עוֹרְרָה אַהֲבָתְךָОна Урра, твоя любовь Эрев Р.Х. 26 [30] : 36  Эрев Р.Х. 27 [31] : 70  Эрев Р.Х. 25 [32] : 218 
אֱנוֹשׁ, בַּמֶּה יִצְדַּקЧеловек, как он будет оправдан? 5 ДТР 101 [28] : 333  3 ДТР 62 [30] : 82 
אֱנוֹשׁ, עַד דַּכָּא תָּשֵׁבЧувак, пока ты не сядешь 3 ДТР 82 [28] : 305  3 ДТР 61 [30] : 80 
אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יוֹצְרֵנוּМы материал, и ты создашь нас. 2 ДТР 54 [30] : 73  7 20 [32] : 193 
אֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָя в твоей власти 2 ДТР 71 [28] : 291  5 ДТР 77 [32] : 437 
אֲנִי יוֹם אִירָא אֵלֶיךָ אֶקְרָאЯ позвоню тебе в день Иры 2 8 [28] : 30  6 18 [30] : 27  3 9 [31] : 37  4 11 [32] : 135 
אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָЯ твой слуга, сын твоей матери Эрев Р.Х. 53 [28] : 108 
אֲנִי קְרָאתִיךָя звал тебя 4 11 [31] : 41  2 ДТР 53 [32] : 336 
אֶנְקַת מְסַלְדֶיךָАнкат Масладих Эрев Р.Х. 43 [31] : 122 
אַנְשֵׁי אֲמָנָה אָבָדוּЛюди веры потеряны 1 2 [28] : 11 
אַנְשֵׁי אֲמָנָה עָבָרוּЛюди Амана прошли 1 3 [28] : 13 
אָפֵס הוֹד כְּבוֹדָהּПочетный офицер 5 ДТР 102 [28] : 335  7 21 [31] : 59 
אֶקְרָא אֶל אֱלֹקִים קוֹלִיЯ позову Бога своим голосом 3 ДТР 85 [28] : 311 
אֶקְרָא בְשִׁמְךָ לְהַחֲזִיק בָּךְЯ призову твое имя, чтобы удержать тебя 3 9 [30] : 19  6 17 [31] : 52 
אַרְבָּעָה אבוֹת נְזִיקִין הֵןПредков Незикина четверо 4 ДТР 80 [31] : 186 
אָרִיד בְּשִׂיחִיОрид Бешихи 3 16 [28] : 43  4 ДТР 85 [31] : 198 
אַרְיֵה בַיַּעַר דָּמִיתִיАрья Беяр Дамити 3 ДТР 83 [28] : 308  4 13 [30] : 23  2 ДТР 62 [31] : 156  7 21 [32] : 196 
אָרְכוּ הַיָּמִיםДни длинные 5 23 [28] : 55  6 18 [32] : 175 
אַרְכָן וְקַצְרָןАрка и короткая 6 28 [28] : 63 
אֲשַׁם בַּעֲלֵי אַשְׁמָהЭто вина владельца неисправности 2 ДТР 53 [30] : 72 
אֶשְׁמְרָה אֵלֶיךָ עֻזִּיЯ сохраню для тебя свой Узи 3 ДТР 88 [28] : 314 
אֶשְׁפּוֹךְ שִׂיחִי לְפָנֶיךָ צוּרִיЯ изолью свои слова перед тобой Эрев Р.Х. 49 [28] : 100 
אֶשְׁפּוֹךְ שִׂיחִי לְפָנֶיךָ צוּרִיЯ изолью свои слова перед тобой Эрев Ю.К. 123 [28] : 353 
אֵשֶׁת נְעוּרִים הָאֲהוּבָהЛюбимая жена юности 4 ДТР 69 [30] : 88  4 ДТР 78 [31] : 184 
אֶת ה' בְּהִמָּצְאוֹБог в своих поисках 2 ДТР 72 [28] : 293  ФГ 43 [30] : 63  ФГ 47 [31] : 128  ФГ 43 [32] : 298 
אֶת הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב נוֹהֵםДжейкоб зарычал на голос Эрев Р.Х. 51 [28] : 105 
אֶת הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב נוֹהֵםДжейкоб зарычал на голос Эрев Ю.К. 125 [28] : 353 
אֶת פְּנֵי מֵבִין יוֹדְעֵי דִּין דָּלПеред лицом бедного юриста 7 32 [28] : 73 
אֶת צוֹם הַשְּׁבִיעִיседьмой пост ФГ 63 [28] : 280 
אַתָּה אֱלֹקַי מַלְכִּי מִקֶּדֶםТы мой Бог раньше 4 ДТР 70 [30] : 88 
אַתָּה הָרוֹאֶה בְּעֶלְבּוֹן נֶעֱלָבִיםВы тот, кто видит оскорбленного с оскорблением. 5 ДТР 79 [30] : 97 
אַתָּה חֶלְקִי וְצוּר לְבָבִיТы неотъемлемая часть моего сердца 4 ДТР 95 [28] : 325  5 ДТР 82 [30] : 100  4 ДТР 81 [31] : 189  5 ДТР 79 [32] : 444 
אַתָּה מִקֶּדֶם אֱלֹהֵינוּТы от начала Бога нашего 3 13 [28] : 38  4 ДТР 70 [32] : 406 
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר קְרָאתִיךָ אֵל מְהֻלָּלНа утреннем бдении я призвал тебя, прославил Бога 3 ДТР 87 [28] : 313  4 14 [30] : 24  2 ДТР 66 [31] : 164  4 13 [32] : 139 
בֵּין כֶּסֶה לֶעָשׂוֹרМежду чашей и десятиной 2 ДТР 57 [30] : 76  4 ДТР 84 [31] : 197  2 ДТР 57 [32] : 349 
בְּמוֹצָאֵי מְנוּחָה קִדַּמְנוּךָ תְּחִלָּהотдых перед началом 1 5 [28] : 17  1 5 [30] : 10  1 4 [31] : 16  1 4 [32] : 78 
בְּתוּלַת בַּת יְהוּדָהДевственность Иуды 6 19 [30] : 28  7 20 [31] : 57 
גָּדוֹל עֲוֹנִי וְלַחֲטוֹא הוֹסַפְתִּיМоя нечестия велика, и я усугубил свой грех. 2 ДТР 78 [28] : 302 
גְרוֹנִי נִחַר זוֹעֵק חָמָסГрони Нахар Зоук Хамас ФГ 59 [31] : 150 
ה' אֱלֹהֵי הַצְבָאוֹתГосподь Бог Саваоф Эрев Р.Х. 37 [28] : 83  Эрев Р.Х. 24 [30] : 33  Эрев Р.Х. 23 [31] : 62  Эрев Р.Х. 23 [32] : 211 
ה' אֱלֹקֵי הַצְבָאוֹת נוֹרָא בָעֶלְיוֹנִיםСтрашен в вышних Господь Бог Саваоф. Эрев Ю.К. 111 [28] : 352 
ה' אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵלГосподь Бог Израиля 7 34 [28] : 76  4 ДТР 71 [30] : 89  5 ДТР 88 [31] : 203 
ה' אֱלֹקַי רַבַּת צְרָרוּנִיГосподь — мой великий Бог Эрев Р.Х. 45 [28] : 93 
ה' אֱלֹקַי רַבַּת צְרָרוּנִיГосподь — мой великий Бог Эрев Ю.К. 119 [28] : 353 
ה' ה' אֵל רַחוּםБоже Бог милостив 5 25 [28] : 58  5 ДТР 85 [30] : 103  5 ДТР 93 [31] : 213  5 ДТР 82 [32] : 456 
ה' שׁוֹמְרִי לְבֵיתְךָ נָאֲוָהГосподи, сохрани свой дом в чистоте 5 ДТР 110 [28] : 350 
הוֹרֵיתָ דֶרֶךְ תְּשׁוּבָהВы заказали обратный путь ФГ 67 [28] : 287  ФГ 48 [30] : 67  ФГ 53 [31] : 139  ФГ 48 [32] : 311 
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָИ да будет твоя воля Эрев Р.Х. 57 [28] : 118 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама Эрев Р.Х. 56 [28] : 117  Эрев Р.Х. 40 [30] : 51  Эрев Р.Х. 42 [31] : 111  Эрев Р.Х. 40 [32] : 267 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама Эрев Ю.К. 129 [28] : 360 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама ФГ 54 [31] : 140  ФГ 50 [32] : 318 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама 5 ДТР 95 [31] : 216 
חוֹקֵר הַכֹּל וְסוֹקֵרВсевидящее и обзорное 6 20 [30] : 29  4 13 [31] : 44 
חָטָאנוּ צוּרֵנוּМы согрешили 5 ДТР 94 [31] : 214 
חַיִּים אֲרוּכִיםдолгая жизнь Эрев Р.Х. 32 [31] : 86  Эрев Р.Х. 35 [32] : 250 
חָנֵּנוּ ה' חָנֵּנוּПомилуй, Боже, помилуй 7 23 [30] : 33  6 19 [32] : 180 
יוֹשֵׁב בְּגָבְהֵי מְרוֹמִיםОн сидит на возвышении 2 11 [28] : 34  3 ДТР 76 [31] : 181 
יוֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹןОн сидит в высшей тайне 4 ДТР 75 [30] : 94  6 19 [31] : 55  7 22 [32] : 198 
יַחְבִּיאֵנוּ צֵל יָדוֹМы спрячем тень его руки 5 17 [30] : 26  3 ДТР 65 [32] : 382 
יַעֲזוֹב רָשָׁע נְתִיבוֹНечестивый оставит свой путь ФГ 57 [31] : 147 
יָקרוּ רֵעֶיךָ רַב מְחוֹלֵלВозлюбленный вашего народа, Раб Мхолол ФГ 55 [31] : 142 
יְרוּשָׁלַיִם אֶת ה'Иерусалим Богу 3 ДТР 73 [31] : 173 
יֵרָצֶה צוֹם עַמְּךָТвой народ будет поститься Эрев Ю.К. 127 [28] : 355  Эрев Ю.К. 90 [30] : 106  Эрев Ю.К. 100 [31] : 220  Эрев Ю.К. 87 [32] : 479 
יַשְׁמִיעֵנוּ סָלַחְתִּיПозвольте нам простить вас 3 ДТР 66 [30] : 85  5 16 [31] : 50  4 ДТР 73 [32] : 417 
יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּה' תְּשׁוּעַת עוֹלָמִיםИзраиль спасен Богом, спасение миров 3 15 [28] : 42  2 8 [30] : 18  2 7 [31] : 34  3 10 [32] : 122 
יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ תְּחִנָּה עוֹרְכִיםИзраиль - твой народ 2 7 [28] : 29  5 14 [31] : 46  3 8 [32] : 118 
כִּי הִנֵּה כַּחוֹמֶרПотому что здесь это так важно 5 ДТР 107 [28] : 343 
כִּסֵּא כוֹנֵן בְּחַסְדֶּךָТрон в твоей милости ФГ 68 [28] : 288 
לְךָ אֲדֹנָי הַצְּדָקָה תִּלְבֹּשֶׁתТы, Господи, праведностью облечешься 7 35 [28] : 79 
מַלְאֲכֵי רַחֲמִים מְשָׁרְתֵי עֶלְיוֹןАнгелы милосердия, слуги Всевышнего 2 10 [28] : 33  3 10 [31] : 39  2 7 [32] : 104 
מֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶהБудет один король Эрев Р.Х. 36 [30] : 45  Эрев Р.Х. 33 [31] : 92 
מֶלֶךְ מְלָכִיםКороль королей 2 ДТР 79 [28] : 303  4 ДТР 77 [30] : 96  4 ДТР 86 [31] : 200  4 ДТР 75 [32] : 428 
מְפַלְטִי אֵלִי צוּרִיЭвакуируйтесь в Эли Зури. Эрев Р.Х. 39 [31] : 104  Эрев Р.Х. 39 [32] : 263 
מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעוֹМиква Исраэль – его спаситель 2 ДТР 73 [28] : 294  5 ДТР 87 [30] : 105  5 ДТР 97 [31] : 218  5 ДТР 84 [32] : 467 
מְרֻבִּים צָרְכֵי עַמְּךָПотребности вашего народа многочисленны Эрев Р.Х. 26 [31] : 68 
עַם ה' חִזְקוּ וְנִתְחַזְּקָהБожий народ был силен , и мы укрепились 3 ДТР 80 [28] : 304  5 ДТР 78 [30] : 96  5 ДТР 87 [31] : 201  5 ДТР 76 [32] : 435 
רוֹעֶה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָהПастырь Израиля слушал 2 ДТР 77 [28] : 301 
שֶׁבֶת הַכִּסֵּאСуббота престола 3 ДТР 89 [28] : 316  3 ДТР 68 [30] : 87  2 ДТР 68 [31] : 167  3 ДТР 67 [32] : 392 
שׁוֹמַמְתִּי בְּרוֹב יְגוֹנִיЯ опечален своим гневом ФГ 65 [28] : 284  Эрев Р.Х. 35 [30] : 44  3 ДТР 72 [31] : 171  4 ДТР 71 [32] : 411 
שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץСудья всей страны Эрев Р.Х. 54 [28] : 112  Эрев Р.Х. 38 [30] : 49  Эрев Р.Х. 40 [31] : 107  Эрев Р.Х. 38 [32] : 261 
שׁוֹשַׁנַּת וֶרֶדРоза Роза 4 ДТР 68 [32] : 399 
שַׁחַר קַמְתִּיЯ проснулся в темноте 4 ДТР 97 [28] : 328  3 11 [30] : 21  3 ДТР 75 [31] : 179  5 16 [32] : 160 
שִׁחַרְנוּךָ בִּקַּשְׁנוּךָТы будешь очернен своей просьбой 4 ДТР 90 [28] : 317  2 ДТР 51 [30] : 71  3 ДТР 69 [31] : 167  3 ДТР 60 [32] : 367 
שָׁלוֹם תִּשְׁפּוֹת לָנוּМир нам 4 ДТР 82 [31] : 192 
שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּחֲנִינָהВ помиловании упомянуты тринадцать мер Эрев Р.Х. 37 [30] : 47  Эрев Р.Х. 38 [31] : 101  Эрев Р.Х. 36 [32] : 256 
שַׁעֲרֵי שָׁמַיִםВрата рая 4 ДТР 99 [28] : 331  2 ДТР 59 [30] : 79  3 ДТР 77 [31] : 182  2 ДТР 59 [32] : 359 
תָּא שְׁמַע מָרָא דְעָלְמָאАудиокабина Мара Далма 5 ДТР 109 [28] : 346 
תָּבֹא לְפָנֶיךָ שַׁוְעַת חִנּוּןприйти перед тобой 1 4 [28] : 14  1 4 [30] : 9  1 3 [31] : 14  1 3 [32] : 75 
תּוֹחֶלֶת יִשְׂרָאֵלНадежда Израиля 2 ДТР 74 [28] : 296  2 ДТР 56 [30] : 75  5 ДТР 80 [32] : 448 
תּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁהСвятая Тора ФГ 69 [28] : 289  ФГ 50 [30] : 69  ФГ 58 [31] : 148  ФГ 51 [32] : 325 
תַּחֲרוּת רֹגֶז הָנִיחַКонкуренция раздражения государства 3 ДТР 65 [30] : 84  4 ДТР 72 [32] : 414 
תַּעֲנִית צִבּוּר קָבְעוּСоздан Таанит Зибур 6 29 [28] : 65 
תַּעֲרוֹג אֵלֶיךָ כְּאַיָּלЯ приду к тебе , как олень 4 19 [28] : 47  3 10 [30] : 20  3 ДТР 71 [31] : 169  6 17 [32] : 172 
תְּפִלָּה תִקַּחПомолитесь Эрев Р.Х. 59 [28] : 120  Эрев Р.Х. 41 [30] : 59  Эрев Р.Х. 44 [31] : 123  Эрев Р.Х. 41 [32] : 278 
תָּשׁוּב תְּרַחֲמֵנוּ‎ ‎ 4 of TDR 94[28]: 324  FG 47[30]: 67  FG 51[31]: 135  FG 47[32]: 309 
תְּשׁוּבָה חַשׁוּבָה קְדוּמָה‎ ‎ 5 of TDR 81[30]: 99 

References[edit]

  1. ^ Rabbi Raymond Apple. "Soul Searching in the Selichot". oztorah.com.
  2. ^ Machzor Shadal, Livorno 1856, Volume 2, Folio 1a.
  3. ^ "סליחות – ג'רבא ולוב- שפתי רננות -". Archived from the original on 25 August 2017. Retrieved 3 February 2016.
  4. ^ היידנהיים, וולף; Cohen, Shalom ben Jacob (1 January 1833). "סדר סליחות מכול השנה כמנהג אשכנז". ג. להרברגר – via Google Books.
  5. ^ What Are Selichot?
  6. ^ See Jacob ben Asher, Tur OC 620.
  7. ^ Daniel Goldschimdt, Yom Kippur Machzor, page 13 if the introduction.
  8. ^ A practice very strongly criticized by Rabbi Yechiel Michel Epstein in Aruch Hashulchan OC 620:1.
  9. ^ Rabbi Naftali Silberberg. "What are "Selichot" and when are they recited?". AskMoses.com.
  10. ^ "Selichot, Basic Questions & Answers". ou.org.
  11. ^ Daniel Goldschmidt, Kinot, pages 7–8 of the introduction.
  12. ^ See Machzor Kol Bo.
  13. ^ See the order of one such group here. See also the Shlomo Zalman Geiger, Divre Kehilot, who describes such a group that had once existed in Frankfurt.
  14. ^ Goldschmidt, Daniel (1970). Machzor leyamim hanoraim – Yom kippur (in Hebrew). Jerusalem: Koren. p. xiii.
  15. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  16. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  17. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  18. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  19. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  20. ^ See this book which lists the differences between this rite and the Frankfurt rite above, and contains those piyyutim which do not appear in the Frankfrut rite.
  21. ^ Only one known copy of this printing survives, and it is found in the Bodleian Library. The National Library of Israel has a photocopy of the original, and it has been scanned and is available on Wikicommons
  22. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  23. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  24. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  25. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  26. ^ See this scan of the selichot according to this rite (the link is to Otzar Ha-chochmah, available by subscription only).
  27. ^ See this scan of the selichot according to this rite.
  28. ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea Machzor – Chelek rishon keminhag kk. ashkenazim (in Hebrew). Homburg. 1737.
  29. ^ Seder selichot mikol hashana keminhag ashkenaz (in Hebrew). Rödelheim: Lehrberger. 1833.
  30. ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm Selichot leyamim noraim keminhag Ungarn, Mehren, Behmen, Shlezien vekhol Gelilot (in Hebrew). Vienna: Schlesinger. 1929.
  31. ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv Seder selichot keminhag Lita, Reysin veZamut (in Hebrew). Vilna: Romm. 1879.
  32. ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj Seder selichot meforeshot Beer Yaakov keminhag Polin (in Hebrew). Jerusalem: Feldheim. 1995.
  33. ^ Different word order: אָדוֹן, כְּתִקַּח מוֹעֵד
  34. ^ Only in few congregations

External links[edit]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 15E7A02CE23D092B1319E9280EBB5E7F__1717080240
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Selichot
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Selichot - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)