Псалом 92
Псалом 92 | |
---|---|
«Хорошо благодарить Господа» | |
Начало 92-го псалма в немецком Kurfürstenbibel 1768 года. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 92 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 92 — это 92-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Хорошо благодарить Господа». В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 91 . На латыни оно известно как «Bonum est confiteri Domino». [ 1 ] Псалом, известный как Мизмор Шир Льом ха-Шаббат , якобы посвящен дню Шабату . [ 2 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических литургий. Он был положен на музыку, например, композиторами эпохи барокко Генрихом Шютцем на немецком языке, а также Францем Шубертом, положившим его на иврите, и Эриком Цейслем .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃Мземор ש֗יר לי֣ומ הַבָּֽ׃ | Псалом, Песня. Для субботнего дня. |
2 | ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהֹוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃פ֗וֹב לָד֥וֹת ליהו֑ה ולזמֵּ֖ר לשמקָ֣ עליֽו׃ | Хорошо славить Господа и воспевать имени Твоему, Всевышний; |
3 | לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃להגִ֣יד בַּבֹּ֣קר חַסְּ֑קָ וֶפּלוַאֱ֥וּנְתָ֗ בּּּֽלֽוֹ׃ | Провозглашать милость Твою утром и верность Твою ночью, |
4 | עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃עֽלי-ע֭שְשור и עלֵי-נ֑בּ עֽל֖י הָּי֣וֹן בְּֽוְ׃ | На десятиструнном инструменте и на псалтири; С торжественным звуком на арфе. |
5 | כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהֹוָ֣ה בְּפׇעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃שִ֤י שימַּתַּ֣ני יהו֣ה בׇעֳלֶקָ בֽמִעָׂ֖י ידֶ֣יק ארנֵּֽ׃ | Ибо Ты, Господи, обрадовал меня делом Твоим; Я буду радоваться делам рук Твоих. |
6 | מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃מה-גָָּדְל֣ו מעשֶׂ֣יקָ יְה֑ה מְפָּּאֹ֗ד עמק֥ו משְשבותֽיק׃ | Как велики дела Твои, Господи! Твои мысли очень глубоки |
7 | אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ִֽיש-בַ֭עַעְר ל֣א י֑ע וּדוֹנסקְסִיל לא-יב֥ין את-גֽאת׃ | Зверь не знает этого, И глупец не понимает этого. |
8 | בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ־עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כׇּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃בְּּחַ רַעִים ׀ קמ֥ו-עֶשב וִ֭יציצו קּלּפּ֣אלִי ֑וען להישמָ֥ם אדי ֽד׃ | Когда нечестивые прорастут, как трава, и когда все делающие беззаконие процветут; Дело в том, что они могут быть уничтожены навсегда. |
9 | וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהֹוָֽה׃ואתָה מר֗ומ לְּ֥ם הְָֽה׃ | Но Ты, Господи, на высоте во веки веков. |
10 | כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהֹוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃Какими врагами станут Иегова ? | Ибо вот враги Твои, Господи! Ибо вот враги Твои погибнут, все делающие беззаконие рассеются. |
11 | и | Но рог мой Ты вознес, как рог дикого быка; Я помазан богатым маслом. |
12 | וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אׇזְנָֽי׃И Ṭabֵ֥t ֆי֗י בַ֫וּר֥י בַּחָּ֖ים אַּּ֖י מְרִים טַמ֥אנא אְׇנָֽי׃ | И око мое взглянуло на подстерегавших меня, и уши мои услышали желание злодеев, восстающих против меня. |
13 | צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ז֭דיק קַתָּמ֣ר יְִפְר֑ח קְּ֖רֶז בְּבְּוֹן יִשְֽֽ׃ | Праведники процветут, как пальма; Он вырастет, как кедр в Ливане. |
14 | שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ש֭תולים ב֣יט ְהו֑ה בְּחַצְרְוֹת אּלֵ֣ינו יפְרֽיחו׃ | Насажденные в доме Господнем, они процветут во дворах Бога нашего. |
15 | ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְֽרַעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃א֭וְד יְנוב֣וּוּן בְּשִב֑ה דְּשְנ֖ים וֽרְאָנִּ֣ים יְִהֽוְ׃ | Они и в старости будут приносить плод; Они будут полны сока и богатства; |
16 | לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהֹוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־[עַוְלָ֥תָה] (עלתה) בּֽוֹ׃ל֭הגיד קִֽי-יָשָ֣ר יהו֑ה צוּדוּוְר֗י וֽלא-[עוְל֥תָה] (вспомнилось) на ֽו׃ | Возвестить, что прав Господь, Скала Моя, в котором нет неправды. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Псалом или песня для субботнего дня.
- Хорошо славить Господа и петь имя Твое, Всевышний!
- Проявлять милость Твою утром и верность Твою каждую ночь,
- На десятиструнном инструменте и на псалтири; на арфе с торжественным звуком.
- Ибо Ты, Господи, обрадовал меня делом Твоим: восторжествую в делах рук Твоих.
- Господи, как велики дела Твои! и мысли твои очень глубоки.
- Жестокий человек не знает; и глупец этого не понимает.
- Когда нечестивые цветут, как трава, и когда все делающие беззаконие процветают; дело в том, что они будут уничтожены навсегда:
- Но Ты, Господь, превыше всего во веки веков.
- Ибо вот враги Твои, Господи, ибо вот враги Твои погибнут; все делающие беззаконие будут рассеяны.
- А мой рог вознесешь, как рог единорога: я буду помазан свежим маслом.
- И око мое увидит желание мое о врагах моих, и уши мои услышат желание мое о нечестивцах, восстающих против меня.
- Праведник процветет, как пальма, и вырастет, как кедр на Ливане.
- Посаженные в доме Господнем будут процветать во дворах Бога нашего.
- Они и в старости будут приносить плод; они будут толстыми и процветающими;
- Чтобы показать, что Господь прав: Он моя скала, и нет в Нем неправды.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 5 ]
Сохранившийся палимпсест Aq Тейлор включает перевод на греческий койне, сделанный Акилой Синопским в ок. 130 г. н. э., содержит стихи 1–10. [ 6 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Хорошо благодарить Господа ,
- И воспевать имя Твое, Всевышний; [ 7 ]
Франц Делич , который озаглавил этот псалом «Субботние мысли», отмечает, что почитание субботы — это «хорошо… не только хорошо в глазах Бога, но также хорошо для человека, полезно для сердца, приятно и благословенно». . [ 8 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Псалом 92 читается три раза в течение всей Шабата:
- Часть Каббалат Шаббат . [ 9 ] Это чтение официально знаменует наступление Шаббата.
- Во время Песукей Дезимра . [ 10 ] (Он также читается в Песукей Дезимра в Йом Тов , который приходится на будний день, хотя некоторые общины опускают первый стих.)
- Песня дня в Шир Шел Йом Шабата. [ 11 ]
- Некоторые общины читают его сразу после чтения Торы в Минхе субботы.
Стих 1 является частью Мишны Тамид 7:4. [ 12 ]
Стих 1 является частью Ликель Ашер Шаббат , читаемой в благословениях, предшествующих Шма в Шаббат: [ 13 ] а некоторые добавляют еще начало 2-го стиха. [ 14 ]
Согласно Мидрашу , 92-й псалом был произнес Адам . Адам был создан в пятницу, и он произнес этот псалом в наступление Шаббата. Это не псалом, в котором говорится о Шабате, а тот, который был сказан в Шаббат: это был первый день существования Адама, и он дивился делу Творца. [ 15 ]
христианство
[ редактировать ]В католической церкви 92-й псалом принято читать на лаудах (утренней молитве) в субботу четвертой недели месяца.
Музыкальное оформление
[ редактировать ]года Гимн 1966 Рольфа Швейцера «Это драгоценность, за которую Господь благодарит» перефразирует стихи из 92-го псалма; он стал частью немецкого протестантского сборника гимнов Evangelisches Liederbuch под номером G 285.
Генрих Шютц установил 92-й псалом в размерной версии на немецком языке как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году, «Es ist fürwahr ein köstlich Ding», SWV 190. Псалом был положен на музыку Марком-Антуаном Шарпантье на латыни, Bonum est confiteri Domino , H.195, для солистов, хора, 2 скрипок или скрипок и континуо (1687–88). Дмитрий Бортнянский написал постановку на старославянском языке для своего Концерта № 18 «Благо шутиться» («Благо славить Господа»). Псалом был составлен Францем Шубертом на иврите 1828 года для Саломона Зульцера ( D 953 ). [ 16 ]
Реквием Эбраико (ивритский Реквием) (1945) австрийско-американского композитора Эрика Цейсла , постановка 92-го псалма, посвященная памяти отца композитора «и других бесчисленных жертв еврейской трагедии в Европе», считается первой крупной работа по увековечению памяти Холокоста . [ нужна ссылка ] Американские композиторы Марк Альбургер , Гертруда Рорер и Маргарет Варделл Сандрески также сочиняли музыкальные постановки. [ 17 ] Норма Вендельбург написала постановку на английском языке It is Good для женского хора и органа или фортепиано в 1973 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалм 91 (92) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Псалом: Песня для субботнего дня - название в новой исправленной стандартной версии
- ^ «Псалмы – Глава 92» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 92 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ * Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . стр. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
- ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергюс (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. А&С Черный. п. 497. ИСБН 9780567604521 .
- ^ Псалом 92:1 : Новая версия короля Иакова
- ↑ Делич Ф., Кейл и Делич ОТ. Комментарий к Псалму 92, по состоянию на 28 марта 2022 г.
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 320
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 388
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 488
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 479
- ^ Machzor Shivchei Yeshurun
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 411
- ^ Тверски, раввин Авраам Дж., доктор медицинских наук (1 мая 2013 г.), Хамодия , стр. Б49
{{citation}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Der 92. Псалом, D953 Hyperion Records
- ^ Коэн, Аарон И. (1987). Международная энциклопедия женщин-композиторов. 2: Сай - Зыб, Приложения (2-е изд., переработанное и дополненное изд.). Нью-Йорк: Книги и музыка. п. 615. ИСБН 978-0-9617485-1-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 92 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 92 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 92-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 92 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Псалом. Субботняя песня. Хорошо благодарить Господа, воспевать имя Твое, Всевышний текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 92 – Доброта благодарения, текст Господа и подробный комментарий, enduringword.com
- Введение и текст Псалма 92:1 , biblestudytools.com
- Псалом 92 / Припев: Ты, Господи, во веки веков вознесешься. Англиканская церковь
- Псалом 92 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 92-му псалму hymnary.org
- Записи музыкальных постановок ко второму стиху 92-го псалма (на иврите) в базе данных Zemirot.
- Музыкальные настройки к последним четырем стихам 92-го псалма («Праведник процветет, как пальма...») в базе данных Zemirot.