Псалом 83
Псалом 83 | |
---|---|
«Не молчи, Боже» | |
![]() Псалом 83 в Библии короля Иакова | |
Другое имя |
|
Текст | от Асафа |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 83 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 83 — это 83-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Не молчи, Боже». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — 82-й псалом . На латыни это известно как «Deus quis similis erit tibi ne taceas». [ 1 ] Это один из 12 псалмов Асафа . [ 2 ] Этот псалом является последним из Псалмов Асафа , которые включают Псалмы с 50 и с 73 по 83. Это также последний из сборника «Элогиста», Псалмы 42–83 один из титулов Бога, Элохим , в которых в основном используется . . [ 3 ] : 405 [ 4 ] : 7 Обычно это рассматривается как национальный плач, вызванный угрозой вторжения в Израиль со стороны его соседей.
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в том числе на произведения Генриха Шютца и Александра фон Землянского .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ש֖יר מזְמ֣ור לאוסָֽ׃ | Песня, псалом Асафа. |
2 | Бог | О Боже, не храни молчания; Не удерживай мира Твоего и не умолкай, Боже. |
3 | כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃Потому что твои враги — твои враги, а твои враги — твои враги. | Ибо вот, враги Твои в смятении; И ненавидящие Тебя подняли главу. |
4 | עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃עֽלַע֭מקו יאער֣ימו ס֑וד וְפּוּדיְיְע֭חו על-פונקֽי׃ | Они ведут коварные разговоры против народа Твоего и составляют совет против возлюбленных Твоих. |
5 | אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃אומר֗ו ל֭קוכו ונקְידֵ֣ם מִּ֑וִי וְלֽא-יִזָּג֖ר ֽׁׁמ- יִשרא֣֣ל ֽוד ׃ | Они сказали: «Придите, и давайте лишим их статуса нации; Чтобы имя Израиля больше не было в памяти». |
6 | как | Ибо они совещались при одном согласии; Против Тебя заключают завет; |
7 | אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃Aׇהֳלֵ֣i ֱ֭dom ויישמאֵלִים וְּ֥ב וְהְֽים׃ | Шатры Эдома и Измаильтян; Моав и Агритяне; |
8 | גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃גְּל ו֭עַמוּן וְאמֵל֑ק פְּ ἔλὸλὶ ֗שֶת אַמ-יֹשבי צֽר׃ | Гевал, Аммон и Амалек; Филистия с жителями Тира; |
9 | Также | К ним присоединилась и Ассирия; Они были рукой детям Лота. Села |
10 | עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃עשֽׂ-לה֥ם קְּמְי֑ן קְֽֽסיסְ֥א קְאֵדוַיִבִ֗ין בְ֣חַל קיְַ׃׃ | Поступи с ними, как с Мадианитом; И Сисару , и Иавина , у потока Киссона; |
11 | נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃נששמד֥ו בֽעין-דֹּ֑אר ה֥יו ֹἌឝ֗֗ МУЖЧИНЫ לאדמָֽה׃ | Которые были уничтожены в Эндоре; Они стали навозом для земли. |
12 | שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃שייט֣מו נְדיבימו קְר֣ב וקִע֑֑ב וֽקְ֥בח וֽפּוּסְקְצעלמוּנָּע קִלָ ּנָשִמֽיו׃ | Сделай их знатных, как Орива и Зива, И как Зевея и Салмана, всех их князей; |
13 | אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃אַשֶ֣ר ֭֭מרו נ֣ירַשה לָּ֑נו אֵ ἝἝσωτ νְ֣וֹת ֱלִֽים׃ | Кто сказал: «Возьмем себе во владение Жилище Божие». |
14 | אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃Бог есть Бог прежде Духа. | О мой Боже, сделай их подобными кружащейся пыли; Как солома перед ветром. |
15 | כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃כְּ֥ש פִּבִּעְעָר וּדוּשְכּהִּה תְּ֥ט הְרֽים׃ | Как огонь, сжигающий лес, И как пламя, пылающее горы; |
16 | כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃Итак, вы будете преследовать их на своем пути, и в конце концов вы будете бояться. | Так преследуй их бурей Твоей и напугай их бурей Твоей. |
17 | מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהֹוָֽה׃מלֵ֣א פנִיִֶ֣ם קּוֹן ויבקשְ֖ו שימק֣ יהוָֽה׃ | Наполните их лица стыдом; Чтобы они искали имя Твое, Господи. |
18 | יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃יבו֖שוו וייִבָהֲל֥ו דִי-ע֗ד וֽיהפרְ֥ו וִאֵֽדו׃ | Пусть они постыдятся и испугаются навсегда; Да, пусть они постыдятся и погибнут; |
19 | וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃וֽיְדְ֗ו קִֽֽי-אתָּה שמק֣ יהוֹ֣ה לבדּ֑ךָ ἶἝἝλει֗וֹ על קיל־הֽרצ׃ | Чтобы они знали, что Ты Одно имя — Господь, Всевышний над всей землей. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Не молчи, Боже, не умолчи и не умолкай, Боже.
- Ибо вот, враги твои смутились, и ненавидящие тебя подняли главу.
- Они составили коварный совет против твоего народа и совещались с твоими сокровенными.
- Они сказали: «Придите и истребим их из народа». чтобы имя Израиля больше не было в памяти.
- Ибо они совещались в одном согласии: они объединились против тебя:
- Шатры Эдома и Измаильтян; Моава и Агарян;
- Гевал, Аммон и Амалек; филистимляне с жителями Тира;
- Присоединился к ним и Ассур: они помогли детям Лота. Селах.
- Поступайте с ними, как с Мадианитянами; что касается Сисары, что касается Иавина, у потока Кисона:
- Которые погибли в Эн-доре: они стали навозом для земли.
- Сделай их вельмож такими, как Орив и как Зив; да, всех их князей, как Зевея и Салмана:
- Который сказал: возьмем себе во владение дома Божии.
- О мой Боже, сделай их подобными колесу; как солома перед ветром.
- Как огонь сжигает дрова, и как пламя поджигает горы;
- Так преследуй их бурей Твоей и устрашай их бурей Твоею.
- Наполните их лица стыдом; чтобы они могли искать имя твое, ОЛ ОРД .
- Пусть они будут смущены и смущены навеки; да, пусть они постыдятся и погибнут:
- Чтобы люди знали, что Ты, чье одно имя — ИЕГОВА , самый высокий над всей землей.
Анализ
[ редактировать ]Некоторые указали, что конкретное наименование конкретных народов указывает на то, что оно действительно относится к определенному историческому периоду, хотя сама молитва будет возноситься в Храме в Иерусалиме . [ 7 ] Датировка его составления является спорной, но ссылка в стихе 9 на Ассирию рассматривается многими комментаторами как указание на то, что Псалом был написан во времена господства Ассирии, 9-7 веков до нашей эры. [ 8 ] Другие [ ВОЗ? ] поместили состав псалма со времен Саула и далее до эпохи Маккавеев , [ 7 ] предложил Феодор Мопсуестийский . [ 9 ]
Стихи
[ редактировать ]Стих 1
[ редактировать ]- Не молчи, о Боже!
- Не удерживай покоя,
- И не молчи, о Боже! [ 10 ]
Конкретный смысл этого стиха оспаривается. Глагол можно перевести как для обозначения речи («не молчать»), так и движения («не бездействовать»). [ 8 ] Тот факт, что в стихе трижды содержится просьба о помощи Бога, подчеркивает безотлагательность ситуации и молитвы людей. [ 3 ]
Стихи 2–5.
[ редактировать ]В тексте псалма, особенно в стихах со 2 по 5, оратор делает предположение, что люди, которые замышляют заговор против народа Израиля, по своей сути должны быть врагами Бога . [ 11 ] Он также приписывает им намерение полного истребления народа Израиля, поскольку именно в этом смысл стиха 4, который указывает, что имя Израиля будет уничтожено или больше не будет вспоминаться. [ 7 ]
Стихи 6–8.
[ редактировать ]В этих стихах даны названия десяти народов, которые, очевидно, образовали коалицию против Израиля: идумеян , измаильтян , Моава , хагритян , Гевала , Аммона , Амалика , филистимлян , Тира и Ассирии . [ 8 ]
Стихи 9–12.
[ редактировать ]Далее рассказчик предполагает, что сам Бог будет сражаться на стороне Израиля в предстоящей битве, основываясь на историях, содержащихся в четвертой-восьмой главах Книги Судей , ссылаясь на отдельные действия, приписываемые Богу в этой книге. [ 11 ]
Стихи 13–17.
[ редактировать ]В этих стихах рассказчик конкретно просит Бога заставить противников Израиля страдать, испытать стыд и умереть с позором за то, что они выступили против Израиля и, как следствие, против самого Бога. [ 11 ] Упомянутые особенности, включая солому, огонь и бурю, являются отсылками к Сирокко . [ 8 ]
Стих 18
[ редактировать ]В этом стихе рассказчик заявляет, что он желает, чтобы Бог совершил эти различные действия, чтобы все могли знать, что Бог — самое могущественное существо и имеет власть над всей Землей. [ 11 ] Этот стих вместе со стихом 16 указывает на то, что, хотя основная часть псалма представляет собой молитву об уничтожении врагов Израиля, существует некоторая положительная надежда на то, что враги Израиля могут прийти к признанию бога Израиля. [ 7 ] Хотя в версии короля Иакова чаще всего переводится тетраграмматон-ЯХВЕ (который встречается в еврейских писаниях 6828 раз) как «ГОСПОДЬ», этот стих является одним из нескольких случаев, когда он переводится как «ИЕГОВА». Этот перевод передает эти четыре буквы, известные как Тетраграмматон, «Иегова». Это имя, безусловно, является наиболее часто встречающимся именем в Библии. фразы « чьё имя » или « это моё имя Это один из немногих стихов во всей Библии, где используются » (Иса 42:8, Иер 33:2 и т. д.). Примечательно, что по этим причинам именно этот стих в Библии короля Иакова широко цитируется, особенно Свидетелями Иеговы , как доказательство того, что « Иегова » — это личное имя Бога . [ 12 ]
В разных переводах этот стих интерпретируется следующим образом:
Перевод | Псалом 83:18 |
---|---|
США | «Чтобы они знали, что Ты Один, чье имя ИЕГОВА, Всевышний над всей землей». |
КЯВ | «Чтобы люди знали, что Ты, чье одно имя — ИЕГОВА, самый высокий над всей землей». |
НКЖВ | «Чтобы они знали, что Ты, Которое одно имя Господь, Всевышний над всей землей». |
НАБ | «Покажи им, что Ты один — Господь, Всевышний над всей землей». (как стих 19) |
СЗТ | «Пусть люди знают, что Ты, чье имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землей». |
РЭБ | «Итак да будет известно, что Ты, чье имя Господь, один Всевышний над всей землей». |
РСВ | «Пусть знают, что Ты Один, Чье имя Господь, Всевышний над всей землей». |
ВЕБ | «чтобы они знали, что Ты Один, Чье имя ЯХВЕ, Всевышний над всей землей». |
YLT | «И знают они, что Ты – (Твое имя [Твое] ИЕГОВА – Сам по Себе) [Есть] Всевышний над всей землей!» |
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 16-го числа месяца. [ 13 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 83-й псалом в размерной версии на немецком языке «Боже, совсем не молчи», SWV 180, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Александр фон Цемлинский в 1900 году составил постановку для хора и оркестра, используя избранные стихи на немецком языке, 83-й псалом .
См. также
[ редактировать ]- Иезекииль 38 и 39 , отрывок, описывающий подобную войну.
- Список библейских имен, начинающихся с «Иего»
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 82 (83) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Псалом 81 : Новая международная версия
- ^ Jump up to: а б Данн, Джеймс Д.Г .; Джон В. Роджерсон (2003). Комментарий Эрдмана к Библии . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-3711-5 .
- ^ Мерфи, Роланд Э. (2000). Дар псалмов . Хендриксон. ISBN 978-1-56563-474-9 .
- ^ «Псалмы – Глава 83» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 83 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б с д Блэк, Мэтью, редактор (1962), «Комментарий Пика к Библии» , Камден, Нью-Джерси: Томас Нельсон и сыновья.
- ^ Jump up to: а б с д Библейский комментарий Нового Иеронима . Энгелвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл, 1990. ISBN 0-13-614934-0 .
- ^ Бартон, Джон и Джон Маддиман, редакторы. Оксфордский библейский комментарий , стр. 389, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2001. ISBN 0-19-875500-7 .
- ^ Псалом 82:1 : Новая версия короля Иакова
- ^ Jump up to: а б с д Фармер, Уильям Р., редактор. Международный библейский комментарий . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса, 1998. ISBN 0-8146-2454-5 .
- ^ Свидетели Иеговы (22 января 2004 г.). «У Бога есть имя!» . Общество Сторожевой Башни. .
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из 83-го псалма : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 83 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 83 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст 83-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Песня; псалом Асафа. Боже, не молчи; Боже, не будь глухим и не оставайся равнодушным! (текст и сноски) Конференция католических епископов США
- Псалом 83 – Молитва о помощи при угрозе войны (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 82:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 83 / Припев: Нечестивцы не устоят на суде. Англиканская церковь
- Псалом 83 Библейские ворота
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 83 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к 83-му псалму hymnary.org