Псалом 144
Псалом 144 | |
---|---|
«Благословен Господь, сила моя» | |
![]() Давид играет на своей арфе, Парижская Псалтырь , ок. 960, Константинополь | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 144 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | На четверых |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 144 — 144-й псалом Книги Псалмов , часть последнего собрания псалмов Давида, состоящего из псалмов со 138 по 145 приписываются именно Давиду . , которые в первых стихах [1] В версии короля Иакова его вступительные слова звучат так: «Благословен Господь, сила моя, которая учит мои руки войне и мои пальцы сражаться». На латыни он известен как « Benedictus Dominus ». [2]
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 143 .
Псалом используется как регулярная часть еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий; его часто кладут на музыку .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [3] [4] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהֹוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃לדויד ׀ בָ֘ר֤וך יהוה ׀ צור֗י הֽמלמֵ֣֣ד יד֣י לְכ֑ב אֶ ἌδἝσְבְּוֹתי למִלָּמָֽה׃ | [Псалом] Давида. Благословен Господь Скала моя, приучающий руки мои к войне и персты мои к битве; |
2 | חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֢י וּֽמְפַלְטִ֫י־לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃חשְִּ֥י ומצודִי֮ משגִִּ֢י וֽמפִּ֫י-ל֥י מְגִיִי וְבְוֹ שִ֑ייי הטי ְד֖ד עִמִ֣י תָּֽי׃ | Моя милость и моя крепость, Моя высокая башня и мой избавитель; Мой щит и Тот, в ком я нахожу убежище; Кто подчинил мне народ мой. |
3 | יְֽהֹוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃יהוה מָֽה-א֭דמ ותדודע֑ה בנ-אֱጝጝν֗וָש ותחשבבֽה׃ | Господи, что такое человек, что Ты познаешь его? Или сын человеческий, что Ты дал ему отчет? |
4 | אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃О֭דמ להֶ֣בֶל דָּמ֑ה י ָּדַמָ֗יו קְּ֣֣ל וֵֵֽר׃ | Человек подобен дыханию; Дни его — как тень, которая проходит. |
5 | יְ֭הֹוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃Иегова Бог | Господи, склони небеса Твои и сойди; Прикоснитесь к горам, и они закурят. |
6 | בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃בְר֣וֹק בָּרְק ותְפִטֵ֑ם שְל֥ח חי ἝἝστεֶ֗יקו וְתֻמֵּֽמ׃ | Выпусти молнии и рассей их; Пусти стрелы Твои и сокруши их. |
7 | שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִ֫מָּר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃שְל֥ח יְדֶ֗יק מִ֫מָּר֥וֹמ פְּ֣ני ו֭הציִלֵני מִמַ֣יִים רִּ֑ים מִ ἝἝσιַּ֗ד בֵ֣י נֵָֽר׃ | Простри руки Твои с высоты; Спаси меня и избавь меня от вод многих, от руки чужих; |
8 | אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃אַשֶ֣ר פִ֭יהם ִּדבר-שָ֑וְא וִ ᵝἝσιμινομμ יμ֣ין סָֽׁך׃ | Их уста говорят ложь, и правая рука их — правая рука лжи. |
9 | Бог | Боже, песнь новую воспою Тебе, На псалтири десятиструнной воспою Тебе хвалу; |
10 | הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃הנותֵ֥ן שוא֗ה למל֫ק֥ים ה֭פוצע אטָ֥ד אבְדו מח֥רב ראָ׃ | Дающий спасение царям, избавляющий Давида, раба Твоего, от губительного меча. |
11 | פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃PTS ֥ ni и Спаситель с середины дня Bnei-ne ֥֫֫ r אַשֶ֣ר ִּקִים בְר-שָ֑וְא וִ ᵝἕσιμινιομμμ ימ֣ין שָֽׁך׃ | Спаси меня и избавь меня от руки чужих, уста которых говорят ложь, и правая рука их — правая рука лжи. |
12 | אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃Мы построили их, как растения, выросшие в нашей юности . | Мы, чьи сыновья подобны растениям, выросшим в юности; Чьи дочери подобны угловым колоннам, вырезанным по образцу дворца; |
13 | מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃מזוֵ֣ינו מלִאימ֮ מפיקי֥ים מזַּן א֫ל־ז֥ן ְּ֣נו מְַאליפות מרובָּבו ֹת בְחוֹֽינו׃ | чьи житницы полны и предоставляют всевозможные сокровища; Чьи овцы увеличиваются на тысячи и десятки тысяч на наших полях; |
14 | אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃אלופֵ֗ינו מֽסֻבָּ֫ל֥ים אֽין-פְֽרֶט וִאֵ֣ין וְאֵ֥ין וְאֵ֥ין צּו ּדָּ־ינו | Чьи быки хорошо нагружены; Без пролома и выхода, И без возмущения на наших местах; |
15 | אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃אַשר֣י ה֭עעם שקָּ֣קה לּ֑ו אֽשְרֵ֥י ה֝וּדַע֗מ שֱֹׁ֥ה ֱלאָֽיו׃ | Счастлив тот народ, который оказывается в таком случае. Да, счастлив народ, чей Бог — Господь. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Благословен Господь, сила моя, научающая руки мои войне и персты мои сражению!
- Моя доброта и моя крепость; моя высокая башня и мой избавитель; мой щит и тот, кому я доверяю; который подчиняет мне народ мой.
- Господи, что такое человек, что Ты познаешь его! или сын человеческий, чтобы ты дал ему отчет!
- Человек подобен суете: дни его — как тень, проходящая.
- Склони небеса Твои, Господи, и сойди, прикоснись к горам, и они задымятся.
- Выпусти молнии и рассей их; пусти стрелы твои и уничтожь их.
- Пошли руку твою свыше; избавь меня и избавь меня от вод великих, от руки детей чужих;
- Уста которых говорит суета, и правая рука их — правая рука лжи.
- Песнь новую воспою Тебе, Боже, на псалтири и десятиструнном инструменте воспою Тебе.
- Он дает спасение царям, избавляет Давида, раба своего, от губительного меча.
- Избавь меня и избавь меня от руки детей чужих, уста которых говорят суету, и правая рука их — правая рука лжи.
- Чтобы наши сыновья были подобны растениям, выросшим в юности; чтобы наши дочери были краеугольными камнями, отполированными по подобию дворца:
- Чтобы житницы наши были полны и давали всякую добычу, чтобы овцы наши приносили тысячи и десятки тысяч на улицах наших.
- Чтобы наши волы были сильными для работы; чтобы не было ни проникновения, ни выхода; чтобы на наших улицах не было жалоб.
- Счастлив тот народ, то есть в таком случае: да, счастлив тот народ, у которого Бог Господь.
Темы
[ редактировать ]этот текст приписывается Давиду В масоретском тексте . В Септуагинте есть дополнительная спецификация Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάδ , Давид против Голиафа , что помещает текст в контекст повествования о борьбе Давида с Голиафом в 1 Царств 17 . В Иерусалимской Библии отмечается, что псалом состоит из двух частей: он называет стихи 1–11 «военным гимном» и предполагает, что стихи 12–15 изображают «плоды победы», а также, в более широком смысле, «процветание мессианской эпохи». ". [5]
Стих 1
[ редактировать ]переведен Первый стих в версии короля Иакова (KJV) как
Это перевод с иврита:
- Благословен Господь моего творения, научивший руку мою приближать пальцы мои к войне. [7]
Таким образом, в KJV «моя сила» переводится как צורי (букв. «Моя скала»).
Но в Септуагинте есть
- Благословен Господь, Бог мой, научающий руки мои в бою и персты мои в войне.
поставив Θεός μου «мой Бог» вместо еврейского «моя скала/сила».Это был текст, переданный Вульгатой Клементиной .
- Благословен Господь, Бог мой, научающий руки мои войне и персты мои войне.
Этот латинский перевод оказал большое влияние на западное христианство в средние века . С развитием идеала рыцарства в XII веке этот стих стал рассматриваться как подходящая молитва для воина-христианина, и ссылки на него можно найти на многих средневековых мечах, особенно на навершии меча. Императорский меч Оттона IV (изготовлен около 1198 г.).
Стих 12
[ редактировать ]- Чтобы наши сыновья были подобны растениям, выросшим в юности;
- Чтобы дочери наши были столпами,
- Выполнен в дворцовом стиле. [8]
Иерусалимская Библия предполагает, что псалмопевец, возможно, имел в виду кариатиду , скульптурную женскую фигуру, служащую архитектурной опорой. [9]
Использовать
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Этот псалом читается в некоторых общинах перед Маарив в Моцей Шаббат . [10] Стих 15 является вторым стихом Ашрея , а также восьмым стихом Хошиа и Амеча в Песукей Дезимра . [11] 15-й стих псалма – молитва Ашрея, и в земироте. [12]
католицизм
[ редактировать ]Этот псалом был выбран для совершения вечерни святым Бенедиктом Нурсийским в 530 году нашей эры . Поэтому его традиционно исполняли во время пятничной вечерни , согласно Правилу Св. Бенедикта. Поскольку Псалом 144 достаточно длинный, Бенедикт разделил его на две части. Так что его разделом были стихи из Deus canticum novum cantabo tibi, а на пятничной вечерне было всего три псалма вместо четырех. [13] [14]
В Часовой литургии 144-й псалом читается во время вечерни в четверг четвертой седмицы. Основной цикл литургических молитв занимает четыре недели. [15]
В «Богослужении: Ежедневное служение» , ежедневном Божественном служении англиканцев с использованием личных ординариатов , Псалом 144 читается во время утренней молитвы 30-го и 31-го числа месяца в 30-дневном цикле Молитвенника или во время утренней молитвы в субботу 7-я неделя 7-недельного цикла. [16]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]
Мишель Ришар Делаланд , композитор Людовика XIV , написал в 1695 году большой мотет для этого псалма (S.44) для должностей, прославляемых в Королевской капелле Версаля .
Немецкий поэт Маттиас Клавдий написал стихотворение под названием « Wir pflügen und wir streuen » (по-английски: «Мы вспахиваем поля и разбрасываем»), вдохновленное Псалмом 144, и было опубликовано в 1782 году. Это стихотворение было положено на музыку в 1800 году Иоганном . Авраам Питер Шульц . Тексты песен были переведены на английский язык в 1862 году Джейн Монтгомери Кэмпбелл, и с тех пор « Мы вспахиваем поля и разбрасываем» стал популярным гимном, который особенно связан с празднованием сезона сбора урожая .
Антонин Дворжак положил стих из псалма на чешском языке началом пятой части своих «Библейских песен» .
В кино
[ редактировать ]В Музее Библии выставлены отрывки из фильма «Спасти рядового Райана» , где Дэниел Джексон цитирует Псалом 22:19, 25:2 и Псалом 144:2. [17]
Использование в качестве гравюры на пистолете.
[ редактировать ]В сентябре 2015 года оружейный магазин в Апопке, штат Флорида, выпустил винтовку AR-15 под названием «Крестоносец» с выгравированным Псалом 144:1 , якобы для того, чтобы она «никогда… не могла быть использована мусульманскими террористами ». Совет по американо-исламским отношениям отреагировал неодобрительно. [18]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лама, АК (2013). Чтение 145-го псалма с мудрецами: композиционный анализ . Монографии Лэнгэма. п. 3. ISBN 9781907713354 .
- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 143 (144)» . Medieval.net 2 мая 2019 г.
- ^ «Псалмы – Глава 144» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 144 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 144.
- ^ Псалом 144:1 : KJV
- ^ Псалом 144:1 : Масоретский текст
- ^ Псалом 144:12 : Новая версия короля Иакова
- ^ Иерусалимская Библия, сноска c к Псалму 144:12.
- ^ Полный Сидур Artscroll , с. 592
- ^ Полный Сидур Artscroll , стр. 65–67.
- ^ Завершите Сидур Artscroll.
- ^ Проспер Геранжер , Правило Святого Бенедикта, перевод, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.), с. 47.
- ^ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, 1938/2003, стр. 530.
- ^ Общее указание о Часовой литургии (PDF) . Проверено 14 января 2021 г.
- ^ Личный Ординариат Кафедры Святого Петра (2020 г.). Divine Worship: Daily Office: North American Edition . Пайн-Бич , Нью-Джерси : Newman House Press. ISBN 978-1-7330293-2-2 .
- ^ «Книжная минутка» .
- ^ «Изготовитель оружия Апопка гравирует Священные Писания на штурмовой винтовке» . WOGX Фокс 51 . Архивировано из оригинала 15 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 г.
Источники
[ редактировать ]- Носсон Шерман, Полный Сидур Artscroll (1984), Mesorah Publications, ISBN 978-0899066509 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 144 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 144 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 144-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 144 Псалмы на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом 144 – Текст «Войны и мира» и подробный комментарий, enduringword.com
- О Дэвиде. / Благословен Господь, моя скала, которая тренирует мои руки для битвы, мои пальцы для войны Текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 144:1 , biblestudytools.com
- Псалом 144/Припев: Счастливы люди, имеющие Господа Богом своим. Англиканская церковь
- Псалом 144 на сайте biblegateway.com
- Hymnary.org , Гимны к псалму 144