Jump to content

Псалом 55

Псалом 55
«Услышь мою молитву, Боже»
Начало постановки Дворжака на немецком и чешском языках.
Другое имя
  • Псалом 54 (Вульгата)
  • «Боже, услышь мою молитву»
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 55 — это 55-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Прислушайся к моей молитве, о Боже, и не скройся от моей мольбы». Книга Псалмов является частью кетувима , третьего раздела еврейской Библии , и является частью христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 54 . На латыни оно известно как « Exaudi Deus orationem meam ». [1] Псалом представляет собой плач , в котором автор скорбит о том, что он окружен врагами, а один из ближайших друзей предал его.

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На основе псалма были созданы метрические гимны на английском и немецком языках, которые были положены на музыку.

Псалом 55 похож на Псалом 41 . [2] особенно 41:9: «Даже мой близкий друг, которому я доверял, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту свою» ( ЕСВ ). [3]

Во введении к псалму он определяется как «Маскил» (поучительная часть) и связывается с Давидом . [4] Анонимный автор мог быть израильтянином, живущим в чужом городе, а ложный друг мог быть другим израильтянином, живущим там. Эту интерпретацию можно считать особенно правдоподобной, если вторую часть стиха 24 перевести «люди идолов и статуэток», как это предложил Герман Гункель и использовал в переводе Митчелла Дахуда , а не «люди крови и предательства». [5]

Иероним в Вульгате озаглавил этот псалом Vox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditorem , что означает « Голос Христа против вождей иудеев и предателя Иуды» . [6]

В следующей таблице показан текст на иврите. [7] [8] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃Включить музыку для Дэвида Для Лидера; со струнной музыкой. Маскил Давида.
2 הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃Бог слушает молитву Услышь, Боже, молитву мою; И не скройся от моей мольбы.
3 הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃הַקְשִׁ֣יבה לִּ֣י וַעְנֵ֑נִי אַרִ֖יד בְּשְשִׁ֣י וְִֽימה׃ Внемли мне и услышь меня; Я обезумел от своей жалобы и буду стонать;
4 מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִ֭פְּנֵי עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּֽי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃מְקֵוֹל אִֵ֗ב מְְפּני אק֣ת רָשָׁ֑ע קִּֽי-ימִ֥יטו אל֥י ο ἐּσλων ובְ פ יַשְמֽוּני׃ Из-за голоса врага, из-за притеснения нечестивых; Ибо они насылают на меня зло и во гневе преследуют меня.
5 לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ל֭בי יהִ֣יל בְּקִרִּ֑י וְאימ֥וֹת מָἝἝσ֗וֶוֶת נָּל֥ו אלָֽי׃ Сердце мое корчится во мне; и ужасы смерти обрушились на меня.
6 יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃יְרְ֣ה ו֭עראָד י֣בֹא ב֑י ו ἝἝστְּקֵַּ֗ני פָּּּֽוֹ׃ Страх и трепет объял меня, и ужас объял меня.
7 וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ואֹמָר מֽי-יְטְנ-ל֣י אַ֭בר קיונָּה др.-англ. וְֶשֹּֽנָה׃ И я сказал: «О, если бы у меня были крылья, как у голубя!» Тогда бы я улетел и успокоился.
8 הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ה֭נֵּנא ארִ֣יק נְ֑ד אול֖ין בַּמִדְבָּר סֽלא׃ Вот, тогда бы я забрел далеко, ночевал бы в пустыне. Селах
9 אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃אִָ֣ישַשָּמִפְלָ֣ט ל֑י מֵר֖וּחַ ֹע֣֣ה מִסָּֽעַר׃ Я бы поторопил меня укрыться от штормового ветра и бури».
10 בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃בַַּ֣ע אְ֭דְני פַּ֣֣ג לַשּ֑ם קִּֽי-רִי֨יטי חמ֖ס ור֣יב בָּֽיר׃ Уничтожь, Господи, и раздели язык их; Ибо я видел насилие и раздоры в городе.
11 יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃יומ֤ם ול֗ילא יסובְּ֥ה אל-חומְ֑יה וְ֖ון ועמ֣ל בקירבֽה׃ День и ночь они ходят по его стенам; посреди него также беззаконие и зло.
12 הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃הו֥וֹת בְּרָּ֑ה וֽלֹא-ימִ֥יש מֵ ἵἝ רְחֹב֗ה תֹּ֣ךְ ומְרָֽה׃ Нечестие посреди него; угнетение и коварство не покидают ее обширного места.
13 כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃כִ֤י לֽא-אויֵ֥ב יהָֽרִפִני ואַ֫שַָ֥א לִמ֭ששנאי אַל֣י הְִּ֑יל וְעַ טִ֥ר מְמְנו׃ Ибо не враг меня дразнил, Тогда я мог бы это вынести; И не противник мой возвеличивал себя против меня, Тогда я бы скрылся от него.
14 וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּעִֽי׃וְאָָ֣֣ה אֱנ֣וֹש קְּרקִּ֑י א Ἄឝλο ּּπִ֗י ומָיִָֽי׃ Но это был ты, человек, равный мне, Мой спутник и мой близкий друг;
15 אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃אַשֶׁ֣ר י֭קְדָּו נמִֹּ֣יק ס֑וֹד בֵ֥יט אֱ Ἕλόλἴהִים נּלֵּ֥ךְ בֵ֥ךְ ֶש׃ Мы вместе советовались, В доме Божием мы шли с толпой.
16 (ישימות) [יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ׀] עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃( Приложения ) Да наведет Он на них смерть, Пусть они сойдут живыми в преисподнюю; Ибо зло в их жилище и внутри них.
17 אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהֹוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃א֭ני אל-אלהִ֣ים אקְר֑א ו ᵝἝνι יהוה יושיאֽנֽ׃ Что касается меня, то я воззову к Богу; И Господь спасет меня.
18 עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צׇהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶֽהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃Вечер и зима Вечером, и утром, и в полдень буду жаловаться и стонать; И Он услышал голос мой.
19 פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקְּרׇב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃פָּ֘ד֤ה בָשָל֣וֹם נגְפשי מקְּב-ל֑י קִֽי-בְ Ἕ蝌 רבִִּים הִ֥ו ִמָּי ׃ Он искупил душу мою миром, и никто не приблизился ко мне; Ибо их было много, которые боролись со мной.
20 Бог Бог услышит и смирит их, даже Тот, Кто восседает на престоле в древности, Села, которые не имеют изменений и не боятся Бога.
21 שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃של֣ח י֭דיו בִּשְלָמ֗יו הִלֵּ֥ל בריְֽו׃ Он простер руки свои на тех, кто был с ним в мире; Он осквернил свой завет.
22 חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקְרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃חלק֤וו ׀ מחְמֹ֣ת פיו֮ וֽקרב-ל֫ב֥וֹ רק֖ו ְבְ֥יו משִ֗מֶן וַ֣מָה פִטִ ֽוֹ׃ Гладче сливок были речи его уст, Но сердце его было войной; Слова его были мягче масла, Но были они мечами с острыми краями.
23 הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהֹוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃Приверженность Яхве, и он будет любить тебя, и он будет защищать тебя. Возложи бремя твое на Господа, и Он поддержит тебя; Он никогда не допустит, чтобы праведники поколебались.
24 וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ואתָה אלָהִים ׀ טורדִם ׀ לבגר שחט אנשפי דמ֣ים ו֭מרמא לא-יחֱצ֣ו ימי ִ֑ם ו ἝἝσανִ֗י בְקְך׃ Но Ты, Боже, низведешь их в преисподнюю яму; Люди крови и обмана не доживут и половины своих дней; Но что касается меня, я буду доверять Тебе.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Услышь мою молитву, Боже; и не скрывайся от моей мольбы.
  2. Внемлите мне и услышьте меня: я плачу в жалобе моей и шуму;
  3. Из-за голоса врага, из-за притеснения нечестивых: ибо они возлагают на меня беззаконие и во гневе ненавидят меня.
  4. Сердце мое изныло во мне, и ужасы смерти напали на меня.
  5. Напал на меня страх и трепет, и ужас объял меня.
  6. И я сказал: О, если бы у меня были крылья, как у голубя! ибо тогда я улетел бы и успокоился.
  7. Вот, тогда бы я забрел далеко и остался в пустыне. Селах.
  8. Я бы поторопился спастись от ветреной бури и бури.
  9. Уничтожь, Господи, и раздели языки их, ибо я видел насилие и распри в городе.
  10. День и ночь ходят они по стенам его: среди него также беда и печаль.
  11. Нечестие среди него: обман и коварство не покидают улиц его.
  12. Ибо не враг упрекал меня; тогда я мог бы вынести это; и не тот, кто ненавидел меня, возвеличивал себя против меня; тогда я бы спрятался от него:
  13. Но это был ты, человек, равный мне, мой проводник и мой знакомый.
  14. Мы вместе посовещались и вместе пошли в дом Божий.
  15. Да охватит их смерть, и пусть они быстро сойдут в ад, ибо зло в жилищах их и среди них.
  16. Что касается меня, то я воззову к Богу; и Господь спасет меня.
  17. Вечером, и утром, и в полдень буду молиться и взывать, и он услышит голос Мой.
  18. Он избавил душу мою с миром от брань, бывшую против меня, ибо многие были со мной.
  19. Бог услышит и поразит их, даже того, кто пребывает в древности. Селах. Поскольку у них нет изменений, поэтому они не боятся Бога.
  20. Он поднял руки свои на тех, кто был с ним в мире: он нарушил завет Свой.
  21. Слова уст его были мягче масла, но война была в сердце его: слова его были мягче масла, но они были обнаженными мечами.
  22. Возложи бремя твое на Господа, и Он поддержит тебя: Он никогда не даст поколебаться праведнику.
  23. Но Ты, Боже, низведешь их в ров погибели: кровавые и лживые люди не доживут и половины дней своих; но я буду доверять тебе.

Структура

[ редактировать ]

Псалом можно разделить на три части, которые Александр Киркпатрик в своем комментарии 1901 года определил как темы отчаяния, негодования и доверия: [6]

  1. Первый раздел (стихи 1–8) начинается с отчаянного призыва к Богу об избавлении (стихи 1–3), а затем переходит к описанию страданий псалмопевца и его стремления к миру. [9]
  2. Стихи 9–15 представляют собой резкое осуждение врагов автора, особенно человека, описанного как «равный мне» и «мой знакомый друг», который отвернулся от псалмопевца (стихи 12–14). [10] Этот второй раздел завершается пожеланием, чтобы враги говорящего были заживо проглочены в Шеоле , что может быть намеком на судьбу Корея . [11]
  3. Последний раздел (стихи 16–23) представляет собой уверенное размышление о Божьей справедливости. Псалмопевец уверен, что Бог спасет его и уничтожит нечестивых. [3]

Неясно, был ли псалом написан одним автором или нет. [12] Некоторые ученые предполагают, что стихи 12–14, 20–21 и 22 представляют собой фрагменты другого автора, вставленные в текст оригинального псалма. [13]

В статье 1999 года Ульрика Бейл использовала методы интертекстуальной интерпретации, чтобы прочитать псалом как ссылку на изнасилование Фамари . [14]

Использование

[ редактировать ]

Стих 22 цитируется в 1 Петра 5:7 . [18]

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером десятого числа месяца. [19]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Генрих Шютц установил 55-й псалом в размерной версии на немецком языке «Erhör mein Gebet, du treuer Gott», SWV 152, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Текст был положен на музыку под названием « Услышь мою молитву» Феликса Мендельсона. в 1844 году. [20] Антонин Дворжак положил стихи 1–8 на чешском языке на музыку в своих «Библейских песнях» (1894). Золтан Кодай поставил 55-й псалом на венгерском языке в 1923 году с вставками и расширениями горя и плача, полных исторических ассоциаций для венгерского народа, в перефразе поэта 16-го века Михая Вега [ ху ] , как Psalmus Hungaricus , соч . 13. Алан Хованесс поместил части текста, а также части Псалмов 54 и 56 в свое хоровое произведение «Сделай радостный шум» . [21]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 54 (55). Архивировано 10 октября 2016 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Киркпатрик 1901 , с. 307.
  3. ^ Jump up to: а б Родос 1960 , с. 91.
  4. ^ Лимбург 2000 , с. 182-183.
  5. ^ Дахуд 1966 , стр. 30, 39.
  6. ^ Jump up to: а б Киркпатрик 1901 , с. 308.
  7. ^ «Псалмы – Глава 55» . Мехон Мамре.
  8. ^ «Псалом 55 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  9. ^ Родос 1960 , стр. 90–91.
  10. ^ Киркпатрик 1901 , стр. 311–312.
  11. ^ Киркпатрик 1901 , с. 312.
  12. ^ Родос 1960 , с. 90.
  13. ^ Краус 1993 , с. 519.
  14. ^ Залог 1999 , стр. 5–18.
  15. ^ Шерман и Злотовиц 1986 , с. 583.
  16. ^ Шерман и Злотовиц 1986 , с. 605.
  17. ^ Шерман и Злотовиц 1986 , с. 579.
  18. ^ Киркпатрик 1901 .
  19. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  20. ^ Человек 1997 , стр. 267–279.
  21. ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f27fde998fe300eb6bfddca34a3d2d03__1711147680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f2/03/f27fde998fe300eb6bfddca34a3d2d03.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 55 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)