Jump to content

Псалом 24

Псалом 24
«Земля принадлежит Господу,
и полнота его»
Псалом 24 в анонимной французской рукописи, начало XIV века.
Другое имя
  • Псалом 23
  • «Земля принадлежит Господу, и полнота мира — Его».
Текст Дэвид
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 24 — это 24-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова принадлежит земля : « Господню , и что наполняет ее». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 23 . На латыни оно известно как « Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum ». [ 1 ] Псалом помечен как Псалом Давида .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и нонконформистских протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, особенно Генрих Шютц и Лили Буланже . Раздел « Поднимите головы ваши, врата » был связан с Адвентом и перефразирован в гимнах. Тот же диалог с просьбой открыть врата для Царя Славы также был связан с праздником Вознесения , поэтому Гендель поместил его во второй части своего «Мессии» в сцене « Вознесение », а Кристоф Бернхард Верспёлль написал родственный ему диалог. гимн « Öffnet eure Tore », 1810 г.

Ковчег ( , внесенный в Храм из Très Riches Heures du Duc de Berry начало 15 в.)

Давид, возможно, сочинил этот псалом после покупки Храмовой горы пел его при освящении Храма , намереваясь, чтобы его сын Соломон . В стихах 7 и 9 он повелевает открыться воротам Храма, чтобы в это время принять Божью славу. В Талмуде отмечается, что, когда Соломон пришел освятить Храм и внести Ковчег Завета , ворота отказались открыться. Они согласились только после того, как Соломон помолился, чтобы они открылись в заслугу своего отца Давида. [ 2 ] [ 3 ] Другой возможный Sitz im Leben из Псалма 24 — это ситуация, описанная в 1 Паралипоменон 15 и 2 Царств 6, где Давид переносит Ковчег Завета из дома Авед-Едома в Скинию в Иерусалиме . [ 4 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהֹוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃לדוָד מ֫זמ֥ור לֽ֭יהוה הא֣רז ומלו֑ה תֵּ ἌδἝς בֵ֗ל וְ֣שְבִי בָֽה׃ Псалом Давида. Земля принадлежит Господу, и что наполняет ее; мир и живущие в нем.
2 כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃Потому что дни солнца взойдут и солнце взойдет Ибо Он основал его на морях и утвердил его на реках.
3 מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהֹוָ֑ה וּמִי־יָ֝ק֗וּם בִּמְק֥וֹם קׇדְשֽׁוֹ׃מֽי-יַעֲל֥ה בְר-יְהו֑ה ומֽי-יָ Ἄឝκ֗ום בִמק֥ום ׇדשֽו׃ Кто взойдет на гору Господню? И кто устоит на святом месте Его?
4 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃נְ֥י פַּ֗יים וֽבר-לֵ֫ב֥ב אשְפר ׀ לא-נשׂ֣א לשָׁ֣א נפַׁ֑י וֽל֖א נשְב ַּ֣ע למָֽ׃ Тот, у кого чистые руки и чистое сердце; Кто не произносил имени Моего напрасно и не клялся лживо.
5 יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃יִָּׂ֣א ְ֭רקה מֵ֣ת ְהו֑ה ו֝דוּשְדק֗ה מֵאּלֵ֥י יִשְֽו׃ Он получит благословение от Господа и праведность от Бога спасения своего.
6 זֶ֭ה דּ֣וֹר דֹּרְשָׁ֑ו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ז֭ה ּ֣ור דֹּרַש֑֑ו מבקשי פנ֖יק יאק֣ב סֽלא׃ Таково поколение ищущих Его, ищущих лица Твоего, Иакова. Села
7 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃שא֤ו שְרִים ׀ רָֽשיקִחם וֽ֭הינשאו פִתֵ֣י וּּ֑ם וְפּוֹסִיָּוְל ק הקבֽוד׃ Поднимите головы ваши, врата, и поднимитесь, двери вечные; чтобы мог войти Царь славы.
8 מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הֹוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הֹוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃מ֥י זה֮ מ֤לק הק֫ב֥וד יְ֭הוּה ז֣֣וז וְִב֑וְר יְ Ἄδλός הִוּה ְִּב֥וְ ר מלהָֽ׃ «Кто такой Царь славы?» «Господь сильный и крепкий, Господь сильный в войне».
9 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹ֗א מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃שא֤ו שְרִים ׀ רָֽשיקְם ו֭שִו פִתֵ֣י וּּ֑ם וְפּוֹוּיֵּא מ֣לק הקבֽו ד׃ Поднимите свои головы, о вы, врата, Да, поднимите их, вы, вечные двери; Чтобы мог войти Царь славы.
10 מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהֹוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃מ֤י ה֣וא זח֮ מֶ֤לך הקָּב֥וד יהו֥ה צב֑וֹת ה֤וא מֶרלך הקָּב֣וד Села ׃ «Кто же тогда Царь славы?» «Господь Саваоф; Он Царь славы». Села

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
Псалом 24 в Библии короля Иакова
  1. Земля принадлежит Господу и что наполняет ее; мир и живущие в нем.
  2. Ибо Он основал его на морях и утвердил его на реках.
  3. Кто взойдет на гору Господню ? или кто будет стоять на святом месте Его?
  4. Тот, у кого чистые руки и чистое сердце; который не превозносил души своей к суете и не клялся лживо.
  5. Он получит благословение от Господа и праведность от Бога спасения своего.
  6. Вот род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Иаков. Селах.
  7. Поднимите головы ваши, ворота; и поднимите, двери вечные; и войдет Царь славы.
  8. Кто этот Царь славы? Господь сильный и крепкий, Господь сильный в войне.
  9. Поднимите головы ваши, ворота; поднимите их, двери вечные; и войдет Царь славы.
  10. Кто этот Царь славы? Господь Саваоф , Он — Царь славы. Селах.

В Мидраше Теилим отмечается инверсия первых двух слов этого псалма по сравнению с предыдущим, Псалом 23 . Псалом 23 начинается со слов « Мизмор ЛеДавид , песнь Давида», а этот псалом начинается со слов « ЛеДавид Мизмор Давида, песнь». Мидраш поясняет, что Мизмор ЛеДавид указывает на то, что сначала Давид играл на своей арфе, а затем на нем почил дух Божий. ЛеДавид Мизмор указывает, что сначала он проникся святым духом, а потом уже играл. [ 7 ]

Талмуд в Берахот 35 аб отмечает несоответствие между стихом 1: «Мир и его содержимое принадлежат Богу» и Псалмом 115 :16: «Небеса принадлежат Богу, а землю Он дал людям». В заключение делается вывод, что в этих стихах подчеркивается важность благословения еды . Прежде чем кто-то произнесет благословение, еда принадлежит Богу, и съесть ее было бы сродни краже, но после произнесения благословения у человека есть разрешение съесть ее. [ 3 ]

Использование

[ редактировать ]
В ашкеназской традиции 24-й псалом читается, пока свиток Торы несут обратно в ковчег в будние дни, Рош Ходеш и праздники .

Псалом 24 обозначен как Псалом Дня первого дня недели (воскресенья) как в ашкеназской , так и в сефардской литургии. Его пели левиты после принесения регулярной ежедневной жертвы ( тамид ). [ 8 ] Эта традиция продолжилась и в диаспоре, поскольку псалом поется по воскресеньям в синагогах по всему миру. [ 9 ] Евреи-ашкенази также читают псалом, пока свиток Торы несут обратно в ковчег в будние дни, Рош Ходеш , праздники и во время субботней послеобеденной молитвы . И евреи-ашкенази, и сефарды читают его в Рош ха-Шана и Йом Кипур после вечерней молитвы . [ 9 ] В «Сидур Аводас Исроэль» псалом также произносится после Алейну во время вечерней молитвы в будние дни. [ 10 ] Некоторые общины читают этот псалом во время хакафота на Симхат Тора . [ 11 ]

Стих 1 произнесен землей в Перек Шира . Кроме того, в этом древнем тексте стихи 7–8 — это первый крик петуха , а стихи 9–10 — второй крик петуха. [ 10 ] [ 12 ]

Стих 5 является «стихом-компаньоном» для слова йисса ( иврит : יִשָּׂא , пусть Он обратится) в Священническом благословении ( Числа 6:26 ). [ 10 ] [ 13 ]

Стихи 7–10 включены в десять стихов, читаемых во время раздела Малхуйот в Муссаф Амида на Рош ха-Шана. [ 14 ]

Псалом 24 также читается как молитва о финансовом успехе и защите от наводнения. [ 15 ]

христианство

[ редактировать ]

Новый Завет

[ редактировать ]

Стих 1 цитируется в 1 Коринфянам 10:26 Нового Завета . [ 16 ]

Вознесение и Адвент

[ редактировать ]

Диалог Псалма 24, стихи 7–10, с просьбой открыть врата для Царя Славы, был связан с вознесением Иисуса со второго века, когда христианский философ Юстин описал (в Dialog mit dem Juden Tryphon 36, 4–6) диалог небесных владык, не узнавших Иисуса из-за его человеческого облика. [ 17 ] Чарльз Сперджен пишет: «Тот, кто, только что освободившись от креста и гробницы, сейчас проезжает через врата Нового Иерусалима, выше небес; какими бы великими и вечными они ни были, все эти жемчужные врата недостойны того, перед кем Небеса нечисты, и кто обвиняет ангелов Своих в безумии, поднимите головы ваши, врата ». [ 18 ] Мэтью Генри соглашается, добавляя, что ковчег, переносимый в Иерусалим, символизирует вхождение Христа на небеса «и прием, оказанный Ему там». [ 19 ]

Тот же диалог был также связан с Адвентом .

Апокрифический Апокалипсис Петра цитирует Псалом 24, излагая свою версию вознесения Иисуса, прямо говоря, что «слово Священного Писания» исполнилось, и продолжает связывать открытие врат и видение лица Бога Иакова с вознесением Иисуса. . [ 20 ]

Литургия часов

[ редактировать ]

В дотридентской Божественной канцелярии Католической церкви псалом читался по воскресеньям в Прайм . перенес его на вторник в Prime Папа Пий V . В нынешнем Божественном служении, обнародованном в 1971 году ( Часоходная литургия ), с отменой Prime оно было переназначено как на Хвалы 1-й недели вторника, так и на Службу чтений (Утрени) 4-й недели воскресенья. [ 21 ]

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром пятого дня месяца: [ 22 ] а также в Evensong в День Вознесения . [ 23 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Протестантский священник Георг Вайссель в 1623 году перефразировал последнюю часть 24-го псалма как адвентистский гимн « Macht hoch die Tür » («Сделай дверь выше»). [ 24 ] Он стал номером 1 в нынешнем протестантском сборнике гимнов Evangelisches Liederbuch (EG). [ 24 ] и появляется в большинстве немецких гимнов, включая католический Gotteslob (GL 218). Кэтрин Винкворт в 1853 году перевела это как «Поднимите головы ваши, могучие врата». [ 25 ]

Название гимна « Приди, Царь Всемогущий », впервые опубликованного в 1757 году, [ 26 ] основано на 10-м стихе этого псалма. [ 27 ]

Кристоф Бернхард Верспоэль написал в 1810 году гимн « Öffnet eure Tore » (Откройте свои врата) к празднику Вознесения . Немецкий текст основан на диалоге в стихах 7–10, а мелодия была добавлена ​​в Трирский сборник гимнов 1846 года. [ 17 ]

В » Свободной церкви Шотландии 2003 года «Псалтири , пойте псалмы метрическая версия 24-го псалма начинается словами: «Мир и все, что в нем, принадлежит Богу, все народы земли» и установлена ​​в общем размере . Рекомендуемые мелодии — «Рождество» , «Преториус» , «Винчестер» и «Сент-Джордж», «Эдинбург» . [ 28 ]

Вокальная музыка

[ редактировать ]

Генрих Шютц установил псалом на немецком языке для хора в рамках своего оформления Псалтири Беккера под названием SWV 121, «Die Erd und Was sich auf ihr regt» (Земля и то, что на ней движется). [ 29 ] из шести частей Андреас Хаммершмидт сочинил мотет « Machet die Tore weit » («Сделай ворота широкими»), поместив стихи 7–9. [ 30 ]

Стихи 7–10 происходят в произведении Генделя «Мессия» в сцене « Вознесение » 1742 года, в сцене под названием «Вознесение». [ 31 ] [ 32 ]

Анри Демарест сочинил великий мотет « Domini est terra» (дата неизвестна).

Лили Буланже написала весь псалом на французском языке « Земля принадлежит Господу» в 1916 году для смешанного хора, органа, духового ансамбля, литавр и двух арф. [ 33 ]

  1. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 23 (24)» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 7 декабря 2018 г.
  2. ^ Шаббат 30а.
  3. ^ Jump up to: а б Абрамовиц, раввин Джек (2018). "Воскресенье" . Православный союз . Проверено 10 декабря 2018 г.
  4. ^ «Толкование 24-го псалма» . ОбъяснениеTheBook.com . 2017 . Проверено 15 апреля 2020 г.
  5. ^ «Псалмы – Глава 24» . Мехон Мамре.
  6. ^ «Псалом 24 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  7. ^ «Мидраш Теилим / Псалмы 24» (PDF) . matsati.com. Октябрь 2012 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  8. ^ Рош ха-Шана 31а; Мишна Тамид 7:4.
  9. ^ Jump up to: а б Нульман 1996 , с. 215.
  10. ^ Jump up to: а б с Браунер 2013 , с. 34.
  11. ^ Нулман 1996 , стр. 214–215.
  12. ^ Слифкин 2002 , стр. 3, 7.
  13. ^ Шерман 2003 , с. 698.
  14. ^ Шерман 1985 , с. 456.
  15. ^ «Защита» . Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  16. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  17. ^ Jump up to: а б Зерфасс, Александр. «Откройте свои ворота» . Песня портретов во славу Бога (на немецком языке). Майнцская епархия . Проверено 5 июня 2022 г.
  18. ^ Сперджен, Чарльз (2018). «Библейский комментарий к 24 псалму» . Христианство.com . Проверено 11 декабря 2018 г.
  19. ^ Генри, Мэтью (2018). «Псалом 24» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 10 декабря 2018 г.
  20. ^ Ван Рейтен, Жак (2003). «Цитаты Ветхого Завета в Апокалипсисе Петра». В Бреммере, Ян Н .; Чачес, Иштван (ред.). Апокалипсис Петра . Издательство Питерс. стр. 158–173. ISBN  90-429-1375-4 .
  21. ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
  22. ^ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 212
  23. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  24. ^ Jump up to: а б Хан, Герхард, изд. «1 Поднимите дверь» . Этюды песен для сборника евангелических гимнов . Ванденхук и Рупрехт. стр. 52–57. ISBN  978-3-525-50319-5 .
  25. ^ Поднимите головы ваши, могучие врата . Издательство Гарвардского университета . 2007. с. 101. ИСБН  978-0-674-02696-4 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  26. ^ «Приди, Всемогущий Царь» . сайт гимнария.org . Проверено 11 декабря 2018 г.
  27. ^ «Баптистский гимн 1991 № 247» . сайт гимнария.org . Проверено 11 декабря 2018 г.
  28. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2018 г. Проверено 19 сентября 2019 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  29. ^ Шютц, Генрих / Псалтирь Беккера SWV 97a-256a Bärenreiter
  30. ^ Псалом 24 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  31. ^ Стаперт, Кальвин (2010). Мессия Генделя: Утешение для народа Божьего . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 120. ИСБН  978-0-8028-6587-8 .
  32. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
  33. ^ «Лили Буланже, Псалом 24» . repertoire-explorer.musikmph.de . Проверено 12 марта 2016 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 881fb4624be17caf9e68acc0d6a7b780__1711147080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/80/881fb4624be17caf9e68acc0d6a7b780.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 24 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)