Псалом 112
Псалом 112 | |
---|---|
«Хвалите Господа. Блажен человек, боящийся Господа» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 112 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 112 — это 112-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Хвалите Господа. Блажен человек, боящийся Господа». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 111 . На латыни оно известно как Beatus vir qui timet Dominum . [ 1 ] Это псалом «во славу добродетельных». [ 2 ] Этот псалом, как и псалом 111 , является акростихом по фразе: [ 3 ] то есть каждая 7-9-сложная фраза начинается с буквы еврейского алфавита по порядку.
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Музыкальных настроек предостаточно, так как псалом был обычной частью вечерни , например, «Веспро делла Беата Верджине» Моцарта Монтеверди 1610 года и «Весперы Доминики» и «Весперы соленнес де исповедор» Моцарта (К. 339). Гурецкий сочинил Beatus Vir как расширенное произведение для баритона , хора и оркестра в 1979 году.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהֹוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ה֥ללו-י֨ה ׀ אשרי-י֭יש יר֣א את-יהו֑ה בְּוּדָּצְֺת֗יו פֵ֥ץ מֽד׃ | Аллилуйя. Блажен человек, который боится Господа и весьма радуется заповедям Его. |
2 | גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֖וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃Будьте здоровы | Его семя будет сильным на земле; Род праведных будет благословен. |
3 | הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃Хон-вошер בִב֑וְ וְּדָּצְק֥֗֗ו Оме֥ дет לֽד׃ | Богатство и богатство в его доме; И его заслуга вечна. |
4 | זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ז֘ר֤ח בַּ֣שֶךְ א֭וְר לַיַשְ֑ים חַנ֖וּן וְרַ֣וּם וְעַדֽיך׃ | Праведным Он светит, как свет во тьме, Милостивый, милосердый и праведный. |
5 | טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃טוב-אִ֭יש חונ֣נ ומלוִ֑ה יקלקֵּ֖ל דְּר֣יו במישפּֽ׃ | Хорошо тому, кто милостиво поступает и дает взаймы, Кто правильно распоряжается своими делами. |
6 | כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹֽא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃קִֽי-לְוּ֥ם לֽא-יִמ֑וֹ לְַ֥קְר ע Ἄδλονωλ֗מ יִהִ֥ה צדִיק׃ | Ибо он никогда не поколеблется; Праведники будут в вечной памяти. |
7 | מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהֹוָֽה׃משְׁמוּ֣ה ר֭עָה ל֣א ייר֑א נק֥ון ל֝וּדָָּו בָּ֥חַ בַּיהָֽה׃ | Он не убоится дурных вестей; Сердце его твердо, надеется на Господа. |
8 | סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃סמ֣וךְ ל֭בו ל֣א ייר֑א עַ֖ד אַשֶר-יְרֶ֣א בְָֽיו׃ | Сердце его твердо, он не устрашится, Пока не взглянет на своих противников. |
9 | פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃פַַ֤ר ׀ נ֘ת֤ןן לאביונִים קְדקטו אומ֣דט לאַ֑ד ק Ἄδλσν רְנ֗ו תָּום ֽוד׃ | Он разбросал, раздал нуждающимся; Его праведность пребывает вовек; Его рог возвысится в чести. |
10 | רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ר֘שָׁ֤ע יִרְ֨ה ׀ וקְא֗ס שׁנָּ֣יו יָּרֹ֣ק וְנָמ֑ס תַּאו֖ת רַשִ֣ים תֹּאבֽד׃ | Нечестивцы увидят это и возмутятся; он заскрежетает зубами и растает; желание нечестивых погибнет. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Слава Господу. Блажен человек, боящийся Господа и весьма наслаждающийся заповедями Его.
- Семя его будет сильным на земле: род праведных будет благословен.
- Богатство и богатство будут в доме его, и правда его пребывает вовек.
- Праведному восходит свет во тьме: он милостив, и сострадателен, и праведен.
- Добрый человек оказывает милость и дает взаймы: он будет вести дела свои благоразумно.
- Воистину, он не поколеблется вовек: праведники будут в вечной памяти.
- Не убоится он дурной вести: сердце его твердо и уповает на Господа.
- Сердце его твердо, и он не устрашится, пока не увидит своего желания в отношении врагов своих.
- Он раздал, раздал нищим; его праведность пребывает вовек; рог его возвысится с честью.
- Нечестивцы увидят это и опечалятся; скрежещет зубами своими и тает: желание нечестивого погибнет.
Латинская Вульгата
[ редактировать ]- Блажен человек, который боится Господа и весьма пребывает в заповедях Его.
- Семя его будет сильным на земле, род праведных будет благословен.
- Слава и богатство в доме его, и правда его пребудет во веки веков.
- Восстал во тьме свет праведника, милостивого и милостивого и справедливого.
- Приятный человек, милующий и дающий взаймы, дела свои распоряжает рассудительно,
- потому что он не будет перемещен навсегда. Праведники будут в вечной памяти,
- Он не будет бояться услышать плохие вещи. Его сердце готово надеяться на Господа
- сердце его укрепляется, он не поколеблется, пока не презрит врагов своих.
- Он рассыпал и раздал бедным; Правда Его пребудет во веки веков, рог Его возвысится во славе.
- Увидит грешник и разгневается, скрежещет зубами своими и сгорит. Желание грешников погибнет.
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Псалом начинается Аллилуйя: Блажен человек, боящийся Иеговы; В своих желаниях он хотел очень многого.
Новый Завет
[ редактировать ]В Новом Завете стих 9 цитируется во 2 Коринфянам 9:9 . [ 6 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Святой Бенедикт Нурсийский приписал псалмы из 110-го псалма к вечерне , в своем Правиле св. Бенедикта, установленном в 530 году нашей эры . [ нужны разъяснения ] Так этот псалом традиционно читался или пелся во время торжественной вечерни в воскресенье между псалмом 111 и псалмом 113 . [ 7 ] [ 8 ]
В обычном римском обряде 112-й псалом в настоящее время является чтением пятого воскресенья обычного времени. Более того, в Часовой литургии, установленной в 1970 году, псалом до сих пор читается на вечерне четвертой недели воскресенья. [ 9 ] и вечер Торжества Крещения Господня .
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц составил размеренный парафраз Псалма 112 на немецком языке «Der ist fürwahr ein selig Mann», SWV 210, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Латинский текст был положен на музыку многими композиторами разных национальностей , например, французами Мишелем-Ришаром Делаландом и Андре Кампра . Марк-Антуан Шарпантье сочинил пять разных «Beatus vir qui timet Dominum», H.154, H.199-H.199a, H.208, H.221, H.224 между 1670 и 1695 годами, Франсуа Жиру , одна установка (1777 г.). ) и многие другие композиторы также задали эти слова. Beatus vir — это название многих музыкальных настроек для вечерни , например, в « Vesperae de Dominica» Монтеверди 1610 года и «Selvamorale e Spiritale» 1640 года , «Beatus Vir» Вивальди Моцарта и третьей части «Vesperae de Dominica» (K. 321) и « Vesperae ». solennes de исповедоре (К. 339).
Гурецкий сочинил Vir , Op. Beatus 38, для баритона , большого смешанного хора и большого оркестра в
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 111 (112)» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 19 сентября 2019 г.
- ^ Иерусалимская Библия (1966), подзаголовок к Псалму 111.
- ^ Пратико, Гэри (2001), «Основы библейского иврита», стр.6
- ^ «Псалмы – Глава 112» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 112 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 840 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Правило Святого Бенедикта, перевод Проспера Геранже, аббатство Сен-Пьер де Солесм
- ↑ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, 1938/2003, стр. 486.
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 112 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 112 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст главы 112 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом 112 – Благословения боящихся Господа, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Аллилуйя! «Благословен человек, боящийся Господа» текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалма 112:1 , biblestudytools.com. Введение и текст
- Псалом 112 / Припев: Праведники будут храниться в вечной памяти. Англиканская церковь
- Псалом 112 на сайте biblegateway.com
- Гимны к Псалму 112 hymnary.org