Псалом 27
Псалом 27 | |
---|---|
«Господь — свет мой и спасение мое; кого мне бояться?» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 27 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | На четверых |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 27 — это 27-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Господь — свет мой и спасение мое; кого мне бояться?». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 26 . На латыни оно известно как « Dominus illuminatio mea ». [1]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и нонконформистских протестантских литургий. На музыку его положили, в частности, Марк-Антуан Шарпантье и Фрэнсис Аллитсен .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [2] [3] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְדָוִ֨ד ׀ יְהֹוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהֹוָ֥ה מָעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃Давиду, Иегове | [Псалом] Давида. Господь — свет мой и спасение мое; кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей; кого мне бояться? |
2 | בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃Пастухи рядом со мной, чтобы съесть мою плоть. | Когда злодеи напали на меня, чтобы съесть мою плоть, даже мои противники и мои враги, они преткнулись и пали. |
3 | אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ׃Если ополчишься против меня, не убоится сердце мое, если поднимешь против меня войну, в это я верю. | Хотя бы войско ополчилось против меня, не убоится сердце мое; хотя бы восстала против меня война, даже тогда я буду уверен. |
4 | אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ׃Одного я просил у Господа: попрошу, чтобы мне жить в доме Господнем все дни жизни моей, чтобы быть свидетелем присутствия Господа и посещать Его суд . | Одного просил я у Господа, чего буду добиваться: чтобы мне пребывать в доме Господнем во все дни жизни моей, видеть милость Господню и рано посещать храм Его. |
5 | כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי׃Потому что в злой день он накроет меня суккой, он спрячет меня под покровом своего шатра так, что поднимет меня. | Ибо Он скрывает меня в Своем шатре в день зла; он скрывает меня под покровом Своего шатра; он поднимает меня на камень. |
6 | וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה׃И теперь пусть моя голова будет поднята над моими врагами вокруг меня, и я принесу в его скинии жертвы богатой и славной жертвы Иегове . | И ныне поднимется голова моя над врагами моими вокруг меня; и принесу в скинии Его жертвы при трубном звуке; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу. |
7 | שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי׃Услышь Господь вопль мой, и помилуй меня, и ответь мне. | Услышь, Господи, когда я воззову гласом моим, и помилуй меня, и ответь мне. |
8 | לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ׃Сердце мое сказало Тебе: взыщи лица Моего, Господи, я взыщу лица Твоего. | Ради Тебя сказало сердце мое: «Ищите лица Моего»; лица Твоего, Господи, я буду искать. |
9 | אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃Не скрой от меня лица твоего, раб мой, помощь моя, не оставляй меня и не оставляй меня, Боже мой, Иешуа | Не скрывай лица Твоего далеко от меня; не отвергни раба Твоего в гневе; Ты был мне помощником; не отвергни меня и не оставь меня, Боже спасения моего. |
10 | כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי׃За то, что отец мой и мать оставили меня, и Господь соберет меня. | Ибо хотя отец мой и мать моя оставили меня, Господь вознесет меня. |
11 | הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃Наставь меня, Господи, на путь Твой и наставь меня на прямой путь ради правления моего. | Научи меня пути Твоему, Господи; и веди меня прямым путем из-за подстерегающих меня. |
12 | אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס׃Не смущай меня в душе, потому что против меня и Йифы Хамас восстали лжесвидетели. | Не предайте меня воле врагов моих; ибо восстали против меня лжесвидетели и такие, которые дышат насилием. |
13 | לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃Если бы я не верил, что увижу доброту Иеговы на земле живых . | Если бы я не поверил и увидел благость Господа в земле живых! |
14 | קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָה׃Надейся на Иегову, будь сильным и пусть твое сердце будет сильным, и надейся на Иегову. | Ожидайте Господа; будь сильным, и пусть твое сердце ободрится; да, жди Господа. |
Английский перевод (Версия короля Джеймса)
[ редактировать ]- Господь — свет мой и спасение мое; кого мне бояться? Господь ; — сила жизни моей кого мне бояться?
- Когда нечестивцы, даже мои враги и враги, напали на меня, чтобы съесть мою плоть, они споткнулись и упали.
- Хотя бы войско ополчилось против меня, не убоится сердце мое: хотя бы восстала против меня война, в этом я буду уверен.
- Одного я возжелал от Господа , того и буду искать; чтобы мне жить в доме Господнем во все дни жизни моей, чтобы созерцать красоту Господню и вопрошать в храме Его.
- Ибо во время скорби он укроет меня в шатре своем, в тайне скинии своей укроет меня; он поставит меня на камне.
- И ныне поднимется голова моя над врагами моими вокруг меня: посему принесу в скинии Его жертвы радости; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу .
- Услышь, ОЛ Орд , когда я взываю голосом моим: помилуй меня и ответь мне.
- Когда ты сказал: «Ищите лица Моего»; Сердце мое говорило Тебе: лица Твоего, Господи , взыщу.
- Не прячь лица твоего далеко от меня; не отпускай раба твоего в гневе: ты был мне помощником; не оставь меня и не оставь меня, Боже спасения моего.
- Когда мой отец и моя мать оставят меня, тогда Господь возьмет меня.
- Научи меня пути Твоему, ОЛ Орд , и веди меня прямым путем из-за врагов моих.
- Не предайте меня воле врагов моих, ибо восстали против меня лжесвидетели и дышат жестокостью.
- Я потерял сознание, если бы не поверил, что увижу благость Господа на земле живых.
- Надейся на Господа , мужайся, и Он укрепит сердце твое: надейся, говорю, на Господа .
Авторство
[ редактировать ]Традиция приписывает 27-й псалом царю Давиду . [4] Некоторые комментаторы утверждают, что это сложное произведение как минимум двух авторов, объединенное редактором. [5] [6] [7] Протестантские христиане традиционно считали, что это было написано в начале жизни Давида, во время его бегства от царя Саула . [8] Чарльз Сперджен конкретно указывает на инцидент с Доиком Идумеянином (1 Царств 21–22). [9]
Структура
[ редактировать ]Традиционно этот псалом делится на две части: стихи 1–6 и 7–14. В первом разделе провозглашается сила Божия и безграничная надежда на то, что Бог принесет спасение и защиту от всех врагов. [10] Вторая часть имеет явный сдвиг в тоне с заявлением «Я верю». [11] Новая американская Библия, переработанное издание , описывает каждую часть как «завершенную саму по себе». [12] Некоторые ученые утверждают, что изначально это могли быть два отдельных псалма. [13] [14]
На иврите первые три стиха увеличиваются численно: две параллельные фразы по пять слов каждая, затем шесть, затем семь (намек на завершение в еврейской нумерологии ). [13]
Псалом – это крик о помощи, [15] и, в конечном итоге, декларация веры в величие Бога и веры в защиту, которую обеспечивает Бог. Возможно, это продолжение предыдущего псалма .
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Многие сефардские общины читают этот псалом каждый будний день в конце Шахарита.
- В большинстве ашкеназских общин его читали дважды в день (в Шахарите, а также в Минхе или Маариве) от Рош Ходеш Элул до Шмини Ацерет (в Израиле до Хошана Раба ), периода покаяния, основанного на Мидраше . [16] Этот обычай, похоже, не старше 17 века, и в некоторых общинах он никогда не был принят, а некоторые общины повторяют его только в Шахарите.
- Стих 7 встречается в повторении Шахарит Амида во время Рош ха-Шана . [17]
- Стих 13 находится в Муссаф Амида на Рош ха-Шана . [18]
- Стих 14 является началом стихов, читаемых некоторыми перед Эйн Келохейну . [19]
католицизм
[ редактировать ]В римского обряда литургии этот псалом читается, разделенный на две части, на вечерне в среду первой недели четырехнедельного цикла: [20] а также часто используется в качестве ответного псалма на мессе .
Новый католический комментарий к Священному Писанию [21] говорит, что первое стихотворение, из которого состоит Псалом 27, является выражением уверенности в том, что Бог принесет помощь, и преданности Храму, а второе - криком о помощи. В книге Мэри Кэтлин Главич «Католический компаньон псалмов» рассказывается, как женщина написала первые стихи 27-го псалма (безграничная надежда, что Бог принесет спасение) на стене борделя, где она была заключена против своей воли. [22] Папа Иоанн Павел II также говорил о первой части псалма как о «отмеченной глубоким спокойствием, основанным на доверии к Богу, в темный день нападения злодеев». И во второй части, по его словам, «решающим элементом является доверие молящегося к Господу», лица которого человек ищет, выражение «мистической потребности божественной близости через молитву», близость, ставшая возможной. даже в этой жизни через Христа. [23]
протестантизм
[ редактировать ]Мэтью Генри также видел в Псалме метафору христианской жизни : «Каким бы ни был христианин в этой жизни, он считает благосклонность и служение Бога единственным, что ему необходимо…» [24] в то время как Сперджен рассматривает Псалом одновременно как язык Давида, но также как язык, описывающий Церковь и Иисуса . Кальвин рассматривал это скорее как молитву благодарности и самообладания. [25]
Покойная доктор Хелен Роузвир , медицинский миссионер в Конго , врач и писатель, использовала Псалом 27:3 и искала красоту Божью в своем призыве проявлять настойчивость, что является частью ее совета: «Вот одну вещь, которую вам следует знать, одну вещь, которую вы должны знать. что мы должны сделать, и об одном мы должны просить, чтобы продолжать» и счел это родственным Матфея 6:33 : «Ищите прежде Царства Небесного и правды Его». [26]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом, озаглавленный Dominus illuminatio , предназначен для чтения вечером пятого дня месяца. [27]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал метрический парафраз Псалма 27 на немецком языке «Mein Licht und Heil ist Gott der Herr», SWV 124, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Марк-Антуан Шарпантье сочинил « Dominus illuminatio mea» , H.229 1699 года для солистов, хора, струнных и континуо.
Фрэнсис Аллитсен написала музыкальную постановку на основе 27-го псалма для голоса и фортепиано под названием « Господь — мой свет », опубликованную в 1897 году.
Алан Ховханесс включил отрывки из этого псалма и псалма 117 в свою работу 1935 года «Бог славы Громовержца» . [28]
В популярной культуре
[ редактировать ]Псалом показан в вестерне 2017 года «Враги» .
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 26 (27). Архивировано 10 октября 2016 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ «Псалмы – Глава 27» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 27 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Псалом 27 (Новая международная версия)» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 29 сентября 2018 г.
- ^ Артур Вайзер (1 октября 2000 г.). Псалмы: комментарий . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 251. ИСБН 978-0-664-22297-0 .
- ^ «Псалом 26:1» . Библейский хаб . Проверено 29 сентября 2018 г.
- ^ Хейдок, Джордж Лео . «Псалом 26 (27 в современной нумерации)» . Католический библейский комментарий Хейдока, издание 1859 года . Архивировано из оригинала 3 апреля 2016 г. Проверено 30 сентября 2018 г.
- ^ Генри, Мэтью . «Комментарий ко всей Библии – Псалмы 27» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 29 сентября 2018 г.
- ^ Чарльз Х. Сперджен , Сокровищница Давида . Архивировано 4 декабря 2014 г. в Wayback Machine .
- ^ Псалом 27: 4–6.
- ^ Псалом 27: 7–12.
- ^ Братство христианской доктрины, Inc. (1970), сноска а к Псалму 27
- ^ Перейти обратно: а б Раввин Бенджамин Дж. Сигал Псалом 27 .
- ^ Герман Николаас Риддербос , Псалмы: стилистические процедуры и структура с особой ссылкой на Псалом 1-41 , (Берлин, 1972), стр. 211.
- ↑ Пирсон, А., Псалом 27 , Объединенная методистская церковь Фэрхоуп , Алабама, опубликовано 29 июня 2020 г., по состоянию на 7 марта 2021 г.
- ↑ Полный Сидур Artscroll, стр. 170.
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, стр. 349
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, стр. 465.
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 477
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ^ Реджинальд К. Фуллер, Леонард Джонстон, Конлет Кернс (редакторы), Новый католический комментарий к Священному Писанию (Нельсон, 1969)
- ^ Мэри Кэтлин Главич, Католический собеседник псалмов (публикации ACTA, 2008 г.) ISBN 978-0-87946364-9 ), с. 25
- ↑ Общая аудиенция Папы Иоанна Павла II , среда, 28 апреля 2004 г.
- ^ Мэтью Генри, Псалом 27 .
- ^ Комментарии Кальвина, Том. 8: Псалмы, часть I , перевод Джона Кинга, [1847–1850 гг.], на сайте Holy-texts.com.
- ^ Пайпер, Дж. и др. (2008), Стенд, Призыв к стойкости святых
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 27 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 27 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 27 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 27-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Господь — свет мой и спасение мое; / кого мне бояться? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 27:1 , biblestudytools.com
- Псалом 27 – Жизнь в поисках и ожидании вознаграждена enduringword.com
- Псалом 27/Припев: Господь – свет мой и спасение мое. Англиканская церковь
- Псалом 27 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 27-му псалму hymnary.org
- Записи традиционных мелодий для 4-го стиха псалма, а также текст этого стиха на иврите.