Йекум Пуркан
Йекум Пуркан ( еврейский вавилонский арамейский : יְקוּם פֻּרְקָן, букв. «да наступит избавление» или «да наступит спасение») — название двух арамейских молитв, читаемых в ашкеназской еврейской литургии сразу после публичного чтения Торы и Пророков во время субботнее утреннее служение . Первая молитва – о благополучии изучающих Тору и учителей, судей и руководителей; второй читается ради благополучия всех членов собрания. Третья молитва на иврите Ми Шеберах («Да благословит») также читается вместе с Екум Пуркан и просит Божьего благословения для тех, кто предоставляет средства на нужды общины.
История
[ редактировать ]Две молитвы Йекум Пуркан были составлены в Вавилонии и написаны на арамейском языке , где арамейский язык был повседневным языком евреев более тысячи лет, пока арабский язык не стал разговорным языком в девятом веке. Молитвы не появляются в письменной форме в рукописных молитвенниках вавилонских геонимов , раввина Амрама Гаона (умер в 875 г.) и раввина Саадии Гаона (умер в 942 г.), что указывает на дату составления, близкую к концу геонического периода. [ 1 ] [ 2 ]
Первая из двух молитв была составлена в десятом или одиннадцатом веке, когда талмудические академии в Вавилонии слабели, а ученые в Европе все чаще брали на себя еврейское религиозное лидерство. Уменьшение статуса академий привело к уменьшению их доходов, и именно на этом фоне был составлен Екум Пуркан от имени студентов и преподавателей академий, а также их руководителей – геонимов и титульного главы диаспоры, известного как как Реш Галута или Эксиларх . Таким образом, помимо просьбы о Божьей помощи, молитва также была направлена на то, чтобы побудить людей щедро жертвовать на поддержку академий обучения, поэтому она была составлена на арамейском языке, а не на иврите , и читалась на субботних утренних службах , когда наибольшее количество прихожан можно было ожидать присутствия. [ 3 ]
Самая ранняя письменная запись о первой молитве Йекум Пуркан находится в рукописи Махзора Витри Симхи бен Шмуэля из Витри, который умер в 1105 году во Франции. Во французском обряде читалась только эта первая молитва. [ 4 ] Самая ранняя письменная запись второй молитвы содержится в произведении Елеазара бен Йехуды из Вормса, известного как Рокеах» « Сефер а - (ок. 1176–1238). Ни одна из молитв не встречается в сефардской литургии, но подобная, хотя и более длинная молитва, называемая «Тфилла Л'ма'ан Ха'кахал» (Молитва за прихожан), встречается в некоторых рукописях йеменских молитвенников. [ 1 ] [ 2 ] Более того, некоторые утверждают, что его читали в сефардской литургии до отмены учреждения геонимов , после чего оно было признано неуместным. [ 5 ]
Йекум Пуркан и следующая за ней молитва «Ми Шеберах» являются одними из самых ранних известных чтений индивидуальных благословений в еврейской литургии, типичным использованием которых до тех пор были стандартизированные молитвы с использованием установленных еврейских фраз, читаемых от имени всей общины, без указания того, роли или личности верующих. [ 6 ]
Содержание
[ редактировать ]Обе молитвы очень похожи по форме и получили свое название от первых слов йекум пуркан , что означает «да наступит освобождение» или «да наступит спасение». [ 2 ]
Первая – это молитва о благополучии ученых Торы в Земле Израиля и Вавилонии, их учителей, эксилархов и судей. Многие фразы этой молитвы напоминают фразы из Кадиш де-Раббанан («Кадиш ученых»). Он призывает Божье благословение к «главам академий» (геонимам), «главе диаспоры» (эксиларху) и «судьям у ворот» и просит божественной милости к тем, кто придерживается Торы – преподавая, изучая , поддержка и особенно путем принятия на себя обязанностей руководства общиной. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Вторая молитва Йекум Пуркан сформулирована аналогично первой и представляет собой более общую молитву о благополучии собрания; он просит Божьего благословения для всех членов собрания и их семей, «жен, сыновей, дочерей и всего, что им принадлежит». [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Место в литургии
[ редактировать ]В ашкеназском ритуале две молитвы Йекум Пуркан произносятся субботним утром после публичного чтения Торы и хафтары . [ 7 ] Во многих ортодоксальных общинах в последние годы стало традицией, что раввин произносит свою проповедь сразу после хафтары и перед чтением Йекум Пуркан (вместо более распространенной практики, когда проповедь произносится после того, как свиток Торы возвращен в Арон ХаКодеш ). Проповедь раввина в этот момент имитирует порядок, который использовался в период гаонимов, когда это было сказано после обращения Рейша Галута .
Эти молитвы произносятся каждую субботу в году, включая праздничные дни , которые приходятся на субботу. служба продолжается с Ях Эли Однако их не читают в праздничные будние дни, когда вместо этого в некоторых обычаях , за которым следует Ашрей или (в большинстве общин) Изкор в последние дни праздников Песах , Шавуот и Шмини Ацерет . [ 1 ] [ 3 ] [ 8 ]
Одна из причин, по которой Йекум Пуркан не читается в будние дни, заключается в том, чтобы закончить длительные праздничные службы несколько раньше, чтобы люди могли уйти, чтобы приготовить праздничную еду (в субботу еда готовится до субботы). [ 3 ] Другая предполагаемая причина заключается в том, что было решено, что молитва о поддержке изучения Торы наиболее подходит для дня субботнего, поскольку традиционно считалось, что Тора была дарована на горе Синай . [ 9 ]
Поскольку молитва касается тех, кто учит, учится и обеспечивает руководство и материальную поддержку для продолжения изучения Торы, размещение молитвы Йекум Пуркан в порядке службы следует сразу после чтения Торы и Пророков. [ 8 ] В период гаоним реш произносил галута свою речь после чтения Торы , затем представитель собрания благословлял его, а затем он благословлял собрание.
После двух абзацев «Йекум Пуркан» дополнительная молитва « Ми Шеберах» («Да благословит тот, кто благословил наших предков, Авраама , Исаака и Иакова в честь всех тех, кто добровольно работает на благо общества, читается ») и призывает к Божьим благословениям. на тех лиц, которые предоставляют средства на общее благосостояние. Он призывает к особым благословениям тех, кто «дает свечи для освещения и вино для Кидуша и Авдалы , хлеб для гостей и милостыню бедным; и всех, кто добросовестно занимается нуждами общества». «Ми Шеберах» написана на иврите, но в некоторых общинах читается на местном языке, поскольку в нем четко сформулированы финансовые и моральные обязанности аудитории. [ 3 ] В западноашкенайском обряде эта третья молитва опускается в Шаббат Меворхим . [ 10 ]
Несмотря на то, что академии Вавилонии и должности, упомянутые в первом Йекум Пуркане, больше не существуют, а арамейский больше не является разговорным языком евреев, эта молитва остается частью субботней литургии в ашкеназских общинах. [ 3 ] В наше время некоторые общины добавили фразу «и все, что находится в землях нашего рассеяния», чтобы сделать молитву более актуальной для них. [ 1 ] [ 2 ] в то время как другие интерпретируют термин «Вавилония» – когда он используется вместе в отличие от термина «Земля Израиля» – как применимый ко всем землям за пределами Земли Израиля, по которым были рассеяны евреи. [ 8 ]
Согласно православной практике , человек, который молится один, не произносит второй Екум Пуркан , поскольку он читается от имени прихожан, которых нет, когда молишься один. Некоторые галахические авторитеты постановляют, что оба абзаца « Йекум Пуркан» следует опускать тому, кто молится в одиночку. [ 11 ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Душинский, С (1927). «Йекум Пуркан». Книга Посвящения памяти доктора. Самуэль Познански . Варшава. пп. 182–198.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Бирнбаум, Филип (1975). «Йекум Пуркан» . Книга еврейских концепций . Нью-Йорк: Еврейская издательская компания. п. 272 . ISBN 088482876X .
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Йекум Пуркан». Энциклопедия иудаики . Том. 16 (1-е изд.). Иерусалим, Израиль: Издательство Кетер, ООО. 1973. с. 735.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Айзенберг, Рональд Л. (2004). «Йекум Пуркан». Еврейские традиции: Путеводитель JPS . Филадельфия, Пенсильвания: Еврейское издательское общество. стр. 461–462. ISBN 0-8276-0760-1 .
- ^ Дэниел Гольдшмидт, Рош ха-Шана Махзор, с. 27 введения .
- ^ Дэниел Гольдшмидт, Рош ха-Шана Махзор, с. 27 введения, примечание 51 .
- ^ Сигал, Элиезар (2008). Место встречи мудрых . Калгари, Альберта: Университет Калгари. стр. 14–15. ISBN 9781434828293 .
- ^ Рема . Шулхан Арух . Орах Хаим. 284:6.
- ^ Jump up to: а б с Шерман, Носсон ; Злотовиц, Меир , ред. (1996). Artscroll Siddur (Издание Раввинского совета Америки; 2-е изд.). Бруклин, Нью-Йорк: Mesorah Publications, Ltd., стр. 448–449. ISBN 0-89906-662-3 .
- ^ Гелбард, Шмуэль (1998). Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники [ Оцар Таамей ха-Минхагим (ивр.), 1995 ]. Петах-Тиква, Израиль: Публикации Мифал Раши. п. 252. ИСБН 978-0873068895 .
- ↑ Махзор Шивчей Йешурун, стр. 50.
- ^ Хофец Хаим . Мишна Берура . 101:19.