Псалом 99
Псалом 99 | |
---|---|
«Господь царствует» | |
![]() Псалом 99 из Псалтири 1902 года. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 99 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 99 — это 99-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Господь царствует, да трепещет народ». Книга Псалмов начинает третий раздел еврейской Библии и, как таковая, является книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате этот псалом — 98-й псалом , начинающийся с « Dominus regnavit ». [ 1 ] Это последний из набора дополнительных Царских псалмов , Псалмов 93–99 , восхваляющих Бога как Царя Своего народа. версии заголовка нет В масоретской текстовой , но в Септуагинте есть заголовок: «Псалом Давида». [ 2 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в том числе Генрихом Шютцем , и послужил источником вдохновения для создания гимнов и современных песен.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃Иегова Бог | Господь царствует; пусть народы трепещут; Он восседает на херувимах; пусть земля содрогнется. |
2 | יְ֭הֹוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כׇּל־הָעַמִּֽים׃יְ֭הוה בציּ֣וּן ָּ֑וּל וְּר֥ם הֵדָּ֗וָא אַלׇלָהִמִִֽי׃ | Велик Господь на Сионе; И Он высок над всеми народами. |
3 | יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃יוד֣ו שיׁ֭מקָ ָּ֥וּל וְר֗א קד֥וש הֽוא׃ | Пусть прославляют имя Твое, как великое и ужасное; Свят Он. |
4 | וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֢ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃וְ֥ז מלקְ֮֮ משִפ֢עט ֫הֵ֥ב אְטָּת קוּנ֣תּ מישר֑ים מַשְִט וּדוּשְדק אַה ביאקו֤ב ׀ את֬ה אשֽת׃ | И сила царя, любящего справедливость: Ты установил справедливость, Ты совершил суд и правду в Иакове. |
5 | רוֹמְמ֡וּ יְ֘הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃Romm֡u ֘֘הו֤ה אְלָהִנו וֽ֭הִשְטַחֵו לְְּ֥מ רְחּיו ק֘֘וֹש הוֽ׃ | Возвышайте Господа, Бога нашего, и падите ниц у подножья Его; Свят Он. |
6 | מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הֹוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃מ֘שִש֤ה ואֽהְרן ׀ בֽקוּנִָיו וַשֵשמואל בקְא֣י שְמ֑ו קְר֥ים אַלָיְ Ἄδṛṣṇa וְַוּא יאְנֽ׃ | Моисей и Аарон среди священников Его, и Самуил среди призывающих имя Его, воззвали к Господу, и Он ответил им. |
7 | בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃בעעמ֣וד ע֭נאנ ידבֵ֣ר אלֵיִ֑ם שמר֥ו εֵጝឝδοθ֗יו וֹ֣ק נָֽתַנ-לָֽמו׃ | Он говорил с ними в столпе облачном; Они соблюдали Его свидетельства и постановление, которое Он дал им. |
8 | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃Иегова Бог есть Бог | Господи, Боже наш, Ты ответил им; Ты был для них прощающим Богом, хотя Ты и мстил за их злодеяния. |
9 | רוֹמְמ֡וּ יְ֘הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ כִּי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃רוממ֡ו יְ֘הָו֤ה אֲלָינו וֽ֭הִשְשְץֵו לְַר ׇדשְש֑ו קִּקָּוֹלַדָָ ש יְהו֥ה אֲּֽינו׃ | Возвышайте Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его; Ибо свят Господь, Бог наш. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Господь царствует; да трепещет народ: Он сидит между херувимами; пусть земля сдвинется.
- Велик Господь на Сионе; и он выше всех людей.
- Пусть они восхвалят твое великое и ужасное имя; ибо это свято.
- Сила царя любит и суд; Ты утверждаешь справедливость, Ты совершаешь суд и правду в Иакове.
- Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его; ибо он свят.
- Моисей и Аарон среди священников его, и Самуил среди призывающих имя Его; они воззвали к Господу, и Он ответил им.
- Он говорил с ними в облачном столпе: они хранили свидетельства Его и постановление, которое Он дал им.
- Ты ответил им, Господи, Боже наш: Ты был Богом, который простил их, хотя Ты и отомстил за их замыслы.
- Превозносите Господа Бога нашего и поклоняйтесь на святой горе Его; ибо свят Господь, Бог наш.
Комментарий
[ редактировать ]
Этот псалом — последний из «воцарительных псалмов» ( Пс. 47 ; 93 ; 96–99 ). Оно начинается со знакомого утверждения: «ЯХВЕ есть царь», за которым следуют ссылки на справедливость и праведность (стих 4), завет с его моральными требованиями (стихи 4,7), сосредоточенный на Сионе (стих 2; ср. «Его святое гора», стих 9). [ 2 ]
Некоторые сходства с Второзаконием Исайи включают призыв к народам трепетать перед Богом (стих 1). Он уникален тем, что называет Моисея , Аарона и Самуила «тремя великими ходатаями» и показывает тройственное «Святое» (стихи 3, 5, 9). [ 2 ]
Александр Киркпатрик связывает этот и другие царские псалмы с восстановлением Израиля после возвращения из Вавилона . [ 5 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Превозносите Господа Бога нашего,
- И поклоняться подножию Его —
- Он свят. [ 6 ]
«Подножье для ног Бога» может отсылать к « ковчегу ». [ 7 ] 'храм, Иерусалим', [ 8 ] или «вся земля». [ 9 ] [ 2 ] Александр Киркпатрик не было Ковчега отмечает, что «поскольку во Втором Храме , здесь следует иметь в виду сам Храм или, возможно, Сион». [ 5 ]
Стих 6
[ редактировать ]- Моисей и Аарон были среди его священников,
- Самуил также был среди тех, кто призывал его имя.
- Они воззвали к Господу, и Он ответил им. [ 10 ]
Комментатор английской церкви Джон Трапп отметил, что Моисей , если и не был священником как таковым, был «постоянным ходатаем за народ», а Абен-Эзра и Филон оба включили термин «священник» в свою похвалу Моисею. [ 11 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Псалом читается полностью как пятый абзац Каббалат Шаббат в ашкеназских, хасидских и некоторых сефардских общинах. [ 12 ]
- Стихи 5 и 9 читаются последовательно в начале Песукей Дезимра . [ 13 ] Эти стихи также произносятся прихожанами, когда свиток Торы вынимают из ковчега . [ 14 ]
- Стих 6 можно найти в « Основании покаяния», читаемом некоторыми накануне Рош ха-Шана . [ 15 ]
- Согласно Сидуру Аводасу Исраэлю, 99-й псалом следует читать как дополнительный «Псалом дня» в субботу, глава Шмот.
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Гимны
[ редактировать ]Мария Луиза Тюрмайр перефразировала 99-й псалом из гимна 1971 года на немецком языке «Король - Господь».
Противоположное
[ редактировать ]Генрих Шютц установил немецкую размерную версию 98-го псалма в Псалтири Беккера , опубликованной в 1628 году, «Господь царь и обитает », SWV 197.
Раймонд Уилдинг-Уайт написал псалом для восьмичастного хора и органа.
Песни
[ редактировать ]Следующие песни основаны на 99-м псалме или содержат его части:
- «Он сидит на троне» Сынов Корея
- «Он свят» Джейсона Сильвера
- «Issand on Siionis suur» («Господь велик в Сионе») Рейна Калмуса была написана для финала Эстонского фестиваля христианской песни 2015 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 98 (99). Архивировано 7 мая 2017 года на сайте Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ Перейти обратно: а б с д Родд, CS (2007). «18. Псалмы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 393. ИСБН 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- ^ «Псалмы – Глава 99» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 99 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Перейти обратно: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 99, по состоянию на 23 апреля 2022 г.
- ^ Псалом 99:5 : Новая версия короля Иакова
- ^ 1 Паралипоменон 28:2
- ^ Плач 2:1
- ^ Исаия 66:1
- ^ Псалом 99:6 : Новая исправленная стандартная версия
- ^ Сперджен, CH, Псалом 99 в Сокровищнице Давида , по состоянию на 6 августа 2023 г.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 312
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 62
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 141
- ↑ Полный текст Artscroll Machzor к Рош ха-Шана, стр. 13.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 99 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 99 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Господь – царь, трепещут народы; он восседает на троне в тексте и сносках херувимов, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 99 Господь Царь: да трепещут народы ; Англиканская церковь
- Гимны к 99-му псалму hymnary.org