Псалом 19
Псалом 19 | |
---|---|
«Небеса возвещают славу Божию» | |
![]() Псалом 19 в шотландской метрической псалтири | |
Другое имя |
|
Текст | Приписывается Дэвиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 19 — это 19-й псалом в Книге Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Небеса возвещают всемогущего Бога, и твердь показывает дело рук Его». В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 18 . Латинская версия начинается с « Caeli enarrant gloriam Dei ». [ 1 ] Псалом приписывается Давиду .
Псалом рассматривает славу Божию в творении и побуждает задуматься о характере и использовании « закона Господня » . Псалом 1 , этот псалом и Псалом 119 были названы «псалмами Закона». [ 2 ] Он является регулярной частью еврейских , католических , англиканских , восточно-православных и протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в частности, Генрихом Шюцем , Иоганном Себастьяном Бахом, который начал кантату с ее начала, Йозефом Гайдном , который основал часть из «Шопфунга» на псалме, и Бетховеном , который поставил парафраз Геллерта. в « Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ». Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль написал великий мотет Caeli enarrant в 1750 году, а Франсуа Жиру - в 1791 году.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃Псалмопевец Давида | Для Лидера. Псалом Давида. |
2 | הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃Небеса написаны в виде Бога и работы. | Небеса возвещают славу Божию, и твердь показывает дела рук Его; |
3 | י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃י֣ומ ל֭יום יבִ֣יעַֽ ֹ֑מְר וּ֥ילא לְּ Ἄἐλּ֯ילא יהוה -דָּֽאת׃ | День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание; |
4 | אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃אֽינ-א֭֭מר ואֵ֣ין דְּבְר֑ים בְּדוּנָלִ֗י נשְמ֥ע קולָ׃ | Ни речи, ни слов, ни голоса их не слышно. |
5 | בְּכׇל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃בקׇלהאורז ׀ י֘צ֑ע קוִם וביקפ֣ע ט֭בל מלֵיִ֑ם לֹּדַשֶׁ֗מָש טָֽׂמ-ו֥h эль ָֽמ׃ | Род их прошел по всей земле, и слова их до края мира. В них Он поставил шатер для солнца, |
6 | וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃וְהוּוא ק֭חְקטן יֵֹ֣א מֵָּפ֑ו יָּש֥ישן קְּ ἐἝἝγִבֵוּוּרְּוֹץ ֽר אך׃ | Это подобно тому, как жених выходит из чертога своего и радуется, как сильный муж, идущий по пути своему. |
7 | מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵחַמָּתֽוֹ׃מקְ֤ה השמִים ׀ מֽטא֗ו וטקופ֥ו אל-קְצוֹ֑מ ואֵ֥ין נִּדוּסְָּר מַמְ ֽו׃ | Выход Его от края неба, и обход Его до концов его; и ничто не укроется от зноя его. |
8 | תּ֘וֹרַ֤ת יְהֹוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהֹוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃Слово Иеговы | Закон Господень совершен, восстанавливает душу; свидетельство Господне верно, умудряя простодушных. . |
9 | פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהֹוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהֹוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃Заповеди Иеговы угодны Иегове | Повеления Господни правы, радуют сердце; заповедь Господня чиста, просвещающая очи. |
10 | יִרְאַ֤ת יְהֹוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֢דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ירא֤ת יהוה ׀ טָֽקְץו יהדָּ׃ | Страх Господень чист, пребывает вовек; постановления Господни истинны, они все праведны; |
11 | הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃הֽנֶחֱמִָים מ֭זָּחב ומִפַ֣ז ר֑ב ומטוק֥ים מִ ἝἝσδְּבָָש וֹ֣פּת ים׃ | Они более желательны, чем золото, даже больше, чем много чистого золота; слаще меда и сот. |
12 | גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ַֽֽמ-ע֭בדק ניזְ֣ר בָּ֑מ בְּוֹדַשׇׁמר֗מ ֣קב רָֽב׃ | Ими предостерегается раб Твой; соблюдение их — великая награда. |
13 | שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃שגיא֥ות מֽי-יבִ֑ין מֽנִּסְתָּר֥וֹת נֵּֽני׃ | Кто сможет распознать его ошибки? Очисти Ты меня от скрытых недостатков. |
14 | גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃גַ֤ם מזֵדִים ׀ חַׂ֬ךְ אֶבָק אֽל-ימשלו-בִ֣י ו֣ז אית֑ם וְפּוּנִקֵּי י מְפ֥שֽע רָֽב׃ | Удержи и раба Твоего от самонадеянных грехов, чтобы они не владычествовали надо мною; тогда я буду безупречен и буду чист от великого преступления. |
15 | יִ֥הְיֽוּ־לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃יִ֥הְיֽו-לְרְשְן ׀ אמרי-פ֡י והגגי֣ון לבִ֣י לפּנ֑יק יְ Ἄδλως ω֗ה צור֥ י וְּֽי׃ | Да будут слова уст моих и помышления сердца моего благоугодны Тебе, Господи, Скала моя и Искупитель мой. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Небеса возвещают славу Божию; и небосвод покажет дело рук Его.
- День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
- Нет ни речи, ни языка, где бы не был слышен их голос.
- Род их прошел по всей земле, и слова их до края мира. В них поставил Он скинию солнцу,
- Это подобно тому, как жених выходит из комнаты своей и радуется, как сильный человек, бегущий на скачках.
- Исхождение Его от края неба, и обход Его до концов его, и нет ничего, что укрылось бы от зноя его.
- Закон Господень совершенен , обращает душу; свидетельство Господне верно , умудряет простых.
- Постановления Господни правы , радуют сердце: заповедь Господня чиста , просвещает очи.
- Страх Господень чист , вовек; суды Господни истинны и праведны.
- Они более желанны, чем золото, даже больше чистого золота, слаще меда и сот.
- И ими предостерегается раб Твой, и за соблюдение их — великая награда.
- Кто сможет понять его ошибки? очисти меня от тайных пороков.
- Удержи раба Твоего и от самонадеянных грехов; пусть они не властвуют надо мной: тогда я буду прав и невиновен в великом согрешении.
- Пусть слова моих уст и помышления моего сердца будут приемлемыми в глазах Твоих, ОЛ ОРД , моя сила и мой искупитель.
Комментарий
[ редактировать ]Все классические еврейские комментаторы указывают на связь, которую псалмопевец устанавливает между Солнцем и Торой . Эти связи включают в себя: [ 5 ]
- Тора просвещает человека, как солнце освещает ему путь ( Раши )
- И солнце, и Тора свидетельствуют о славе своего Создателя ( Ибн Эзры и Радака ).
- Тора более совершенна, целостна и завершена, чем могущественное солнце ( Мецудат Давид ).
- В то время как солнце передает славу и величие Бога в физическом мире, Тора выражает славу Бога в духовной сфере ( Мальбим ).
По словам баптистского проповедника Чарльза Сперджена , этот псалом сравнивает и противопоставляет «изучение двух великих книг Бога — природы и Священного Писания». [ 6 ] Объясняя акцент на небесах, Сперджен объясняет: «У книги природы три листа: небо, земля и море, из которых небо есть первое и славнейшее…» Начиная со стиха 7 (KJV), псалмопевец превозносит совершенство закона Моисея и «учение Божие, вся суть и правила Священного Писания». [ 6 ]
Джон Мейсон Гуд предполагает, что этот псалом был написан либо утром, либо около полудня, когда яркое солнце затмевает другие небесные тела; он противопоставляет этому 8-й псалом , в котором псалмопевец созерцает вечером звездное небо. [ 6 ] Восхваляя поэзию этого псалма, британский писатель XX века К.С. Льюис сказал: «Я считаю это величайшим стихотворением Псалтири и одним из величайших текстов в мире». [ 7 ]
Что касается единства, Артур Вайзер утверждает, что первая часть (стихи с 1 по 7) совершенно отличается от второй части (стихи с 8 по 15). Он утверждает, что не только сюжеты, но и метрика, язык и тон различны и обе части не могли быть написаны одним и тем же автором. [ 8 ] Льюис, с другой стороны, указывает на природу как на «индекс, символ, проявление Божественного» и указывает, что здесь «ищущее и очищающее солнце становится образом ищущего и очищающего Закона», который он подавляет. идея о том, что эти два предмета не коррелируют. [ 9 ] Рав Эльханан Самет выделяет те же проблемы, что и Вейзер: «Эти две половины разительно отличаются друг от друга как по содержанию, так и по стилю, до такой степени, что трудно указать между ними вербальные, стилистические или концептуальные связи. ." Тем не менее, он указывает, что эти две части находились в единстве со времен Септуагинты , и соглашается с этим: «Склонность принять это [критическое] решение может проистекать из интеллектуальной лени». [ 10 ]
Что касается места Псалма 19 в архитектурном расположении Псалмов, то Псалом 18 предшествует Псалму 19, в котором противники Давида побеждены. После этого триумфа и Псалма 19, последовательности из пяти царских псалмов, псалмы с 20 по 24, по мнению О. Палмера Робертсона, по-видимому, подчеркивают недвусмысленное установление царства Давида. [ 11 ]
Центральное место Псалма 19 в литературном хиазме, простирающемся от Псалма 15 до Псалма 24, также было подробно рассмотрено в докторской диссертации Кариссы Куинн. [ 12 ]
Использование
[ редактировать ]Последний стих как в еврейской версии, так и в версии KJV: «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего приемлемы в глазах Твоих, Господи, сила моя и Искупитель мой» используется как молитва в обеих версиях. еврейский [ 13 ] и христианские традиции. [ 6 ] Версия, которая относится к «размышлению наших сердец», то есть прихожан, часто используется в начале проповеди . [ 14 ] [ 15 ]
иудаизм
[ редактировать ]19 читается полностью во время песукей дезимра Шаббата Псалом и Йом Това . [ 13 ] [ 16 ] Его также читают как дня Шавуота псалом в Гра Сидуре. [ 13 ] В Сидур Аводас Исроэль он читается как псалом дня Хануки и как субботний псалом для части Торы Йитро . [ 13 ] Некоторые произносят этот псалом в день свадьбы и как молитву о небесном водительстве. [ 17 ]
Стихи этого псалма читаются перед каждой хакафой в Симхат Тора . [ 5 ]
В древнем еврейском тексте Перек Шира стих 2 (на иврите) произносится небесами, а стих 3 – днем. [ 13 ] [ 18 ]
Стихи 8 и 9 (на иврите) читаются в синагоге после того, как первого человека призывают к Торе . [ 13 ] [ 19 ]
Стихи 12 и 13 (на еврейском языке) являются частью Селиха . [ 13 ]
Стих 15 (на иврите) читается в нескольких частях еврейского молебна, в том числе: в конце Амиды ; [ 13 ] [ 20 ] во время вынимания свитка Торы из Ковчега в Рош ха-Шана , Йом Кипур и Йом Тов; [ 13 ] [ 21 ] в составе Селихоса; [ 13 ] и по завершении Тфилла Закята – молитвы накануне Йом Кипура. [ 22 ]
Новый Завет
[ редактировать ]Стих 4 цитируется в Римлянам 10:18 . [ 23 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Согласно Правилу Святого Бенедикта , Бенедиктинского Ордена псалом следует читать в Прайме по субботам. [ 24 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром четвертого дня месяца: [ 25 ] а также в Маттинсе на Рождество . [ 26 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Псалом 19 несколько раз ставился на музыку. В «Мессии» Генделя используется четвертый куплет псалма в припеве «Их звук угас».
Во Франции Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль сочинил в 1749 году большой мотет типа Версаля « Cæli narrant gloriam Dei », а Камиль Сен-Санс сочинил в 1865 году один « Cæli narrant» (Псалом XVIII), op. 42.
Известные настройки немецких текстов включают:
- Генрих Шютц в « Небеса, Господи, хвалите Твою божественную силу и честь », SWV 115 как часть Псалтири Беккера , изданной в 1628 году.
- Иоганн Себастьян Бах в кантате «Небеса славят Бога» , BWV 76 (1723)
- Йозеф Гайдн в «Die Himmel erzählen» («Небеса говорят») - хор в конце первой части его оратории Die Schöpfung (1798).
- Людвиг ван Бетховен в своей песне 1803 года для голоса и фортепиано « Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre », представляющей собой парафраз Геллерта из « Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre », песни из сборника песен 1803 года .
В протестантском христианстве были опубликованы различные метрические настройки Псалма 19, в том числе «Небеса и небесный свод чудесно возвещают» в « Вся книге псалмов » ( Томас Стернхольд и Джон Хопкинс , 1584 г.) [ 27 ] [ 28 ] и «Небеса возвещают славу Божью» в Шотландской Псалтири (1650 г.). [ 29 ]
Американский композитор Стив Райх включил часть текста на иврите в свою работу «Техилим» 1981 года .
Растафарианская , который был написан в песня « Rivers of Babylon » (записанная в 1970 году группой The Melodians ) включает в себя ссылку на Амиду в стихе 14 Псалма 19 на английском языке вместе со ссылкой на Псалом 137 память о первом разрушении Сиона ( Иерусалима ). вавилонянами в 586 г. до н.э. (город и Второй Храм были разрушены римлянами в 70 г. н.э.). Эта песня также стала популярной как кавер, записанный Boney M. в 1978 году.
« Торат Хашем Темима » («Слово Божие совершенно»), состоящее из первых пяти слов восьмого стиха (на иврите), — популярная еврейская песня. [ 30 ]
Другой
[ редактировать ]«Суды Господни истинны и праведны во всей своей полноте» — фраза из Псалма 19:9 начертана на Мемориале Линкольна в Вашингтоне . [ 31 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 18 (19). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Брин, К., Псалмы Закона , Борозда , Том. 15, № 8 (август 1964 г.), стр. 516-525.
- ^ «Псалмы – Глава 19» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 19 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Яффе, Барри (7 октября 2019 г.). «Техилим 19 и суть Симхас Тора» . Православный союз . Архивировано из оригинала 28 декабря 2019 года . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Библейский комментарий к псалму 19: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена» . Христианство.com. 2019. Архивировано из оригинала 8 августа 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Гузик, Дэвид (2019). «ПСАЛОМ 19 – НЕБО, СЛОВО И СЛАВА БОЖИЯ» . Непреходящее слово . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Артур Вайзер, Псалмы (Паулюс, 1994), ISBN 8534900361 с. 141
- ^ К.С. Льюис , Размышления о псалмах (Лондон: Джеффри Блес, 1958), ISBN 0-15-676248-X стр.69
- ^ Рав Эльханан Самет, Шиур № 61: Псалом 19 «Небеса возвещают славу Божию». Архивировано 2 декабря 2020 г. в Wayback Machine . Проверено 4 февраля 2021 г.
- ^ Поток псалмов, О Палмер Робертсон, стр. 66-74, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
- ^ На пути к Царству: Форма и послание Псалмов с 15 по 24, представленные в Институте библейских исследований, Карисса Куинн, https://www.academia.edu/28709636/Toward_the_Kingdom_The_Shape_and_Message_of_Psalms_15_24
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 33. Архивировано (PDF) из оригинала 27 сентября 2020 г.
- ↑ Могер, П., Like as the hart. Архивировано 9 октября 2021 г. в Wayback Machine , проповедь, прочитанная в часовне Питерхаус , Кембридж, 5 февраля 2006 г., 18:00 Evensong, по состоянию на 9 октября 2021 г.
- ↑ Киттмер, Дж ., Обращение Джона Киттмера, HMA к Греции, на службе в англиканской церкви Святого Павла в Афинах в ознаменование 90-летия Ее Величества Королевы , 5 июня 2016 г., опубликовано 9 июня 2016 г., по состоянию на 9 октября 2021 г.
- ^ Шерман 2003 , с. 375.
- ^ «Псалмы для особых случаев» . Псалмы онлайн . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Слифкин, Носсон (2002). «Перек Шира» (PDF) . Зоопарк Тора. стр. 3, 4. Архивировано (PDF) из оригинала 28 декабря 2019 г. . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Шерман 2003 , с. 143.
- ^ Шерман 2003 , с. 117.
- ^ Шерман 1985 , с. 393.
- ^ Шерман 1986 , с. 49.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838. Архивировано из оригинала 29 октября 2020 года . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ «Псалтырь Божественной службы по правилу святого Бенедикта» . Розарицерч.нет. Архивировано из оригинала 13 сентября 2019 года . Проверено 31 января 2013 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ «Коэли опознанные» . Гимнари.орг . Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года . Проверено 6 июня 2020 г.
- ^ «Вся книга псалмов, собранная в английский метр (1584 г.)» . Обзор общественного достояния . Архивировано из оригинала 10 ноября 2020 года . Проверено 6 июня 2020 г.
- ^ «Псалом 19» . Вестминстерский стандарт . 23 мая 2016 года. Архивировано из оригинала 12 августа 2020 года . Проверено 6 июня 2020 г.
- ^ «Торат Хашем Темима» . База данных Земирот . Архивировано из оригинала 11 апреля 2019 года . Проверено 28 декабря 2019 г.
- ^ Служба национальных парков, Авраам Линкольн: слова, начертанные на Мемориале Линкольна, Вашингтон, округ Колумбия. Архивировано 12 ноября 2020 г. в Wayback Machine.
Источники
[ редактировать ]- Шерман, раввин Носсон (1985). Полный ArtScroll Machzor - Рош ха-Шана (1-е изд.). Mesorah Publications Ltd. ISBN 978-0-89906-676-9 .
- Шерман, раввин Носсон (1986). Полный ArtScroll Machzor - Йом Кипур (1-е изд.). Mesorah Publications Ltd. ISBN 0-89906-677-1 .
- Шерман, раввин Носсон (2003). Полный Сидур ArtScroll (3-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 19 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 19 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 19 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 19-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для лидера. Псалом Давида. / Небеса возвещают славу Божию; / небосвод провозглашает дела рук его текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 19:1 , biblestudytools.com
- Псалом 19 – Небеса, Слово и слава Божья enduringword.com
- Псалом 19 / Припев: Заповедь Господня чиста / и освещает очи. Англиканская церковь
- Гимны к Псалму 19 hymnary.org
- Комментарий раввина Бенджамина Сигала к 19-му Псалму. Архивировано 30 мая 2016 г. в Wayback Machine.
- Комментарий Мэтью Генри к Псалму 19 ( Мэттью Генри (1662–1714) был ученым после Реформации)
- Комментарий Чарльза Сперджена к 19-му псалму ( Чарльз Сперджен (1834–1892) был самым известным проповедником Англии второй половины XIX века.)