Jump to content

Псалом 122

Псалом 122
«Я был рад»
Стихи 2 и 3 выгравированы на иврите и английском языках на скале на площади Цахал , за стенами Иерусалима.
Другое имя
  • Псалом 121 (Вульгата)
  • "Я рад"
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 122 — это 122-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Я был рад » и на латыни озаглавленный Laetatus sum . Он приписывается царю Давиду и является одним из пятнадцати псалмов, описанных как «Песнь восхождения» (Шир Хамаалот). , что ее название Я был рад отражено в ряде хоровых вступлений разных композиторов.

В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 121 .

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 1 ] [ 2 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃שיׁ֥יר הֽמאַּאל֗וֹת לד֫וִ֥ד ש֭מקִתִּתִי בְּמְ֣ים ל֑י בֵּ֖יט יהו ה נלֽך׃ Песня восхождений; Давида. Я обрадовался, когда они сказали мне: «Пойдем в дом Господень».
2 עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃Положения Его ног в Иерусалиме Ноги наши стоят во вратах твоих, Иерусалим;
3 יְרוּשָׁלַ֥͏ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ירושל֥͏ִם הבְּנוי֑ה קְּ ἔλ῝εִ֗ir שגוברא-לָ֥ה יהָּֽ׃ Иерусалим, это искусство, построенное как компактный город;
4 שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃ששָשמ אל֪ו שבטים שבטי-י֭ה אד֣ות לישרא֑ל ל֝וּדָּוֹת לַ֣ם יהוָֽ׃ Куда шли колена, колена Господни, во свидетельство Израилю, чтобы славить имя Господне.
5 כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽד׃כִ֤י שָ֨מָה ׀ יַשְב֣ו קִס֣וֹת למשָּפ֑ט קִּפּי ש֨֨מָּוֹת לֵ֣יט דָ ד׃ Ибо там были поставлены престолы суда, престолы дома Давидова.
6 שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ש֭אלו שְל֣ומ ְירושל֑֑͏ִם יִ ἝἝσἰλο֗יו OHֲבָֽיִך׃ Молитесь за мир в Иерусалиме; Пусть процветают любящие тебя.
7 יְהִי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃Да благословит вас Бог на армянском Да будет мир в твоих стенах и процветание в твоих дворцах.
8 לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ל֭מען אחַ֣י וְרֵע֑י אדבְר-נָּ֖א שְל֣ומ בָֽךְ׃ Ради моих братьев и товарищей я сейчас скажу: «Мир внутри тебя».
9 לְ֭מַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃Для Божьего дома Ради дома Господа Бога нашего взыщу блага твоего.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Я обрадовался, когда они сказали мне: пойдем в дом Господень .
  2. Ноги наши будут стоять во вратах твоих, Иерусалим.
  3. Иерусалим построен как компактный город:
  4. Куда идут колена, колена Господни , во свидетельство Израиля, чтобы славить имя Господне .
  5. Ибо там поставлены престолы суда, престолы дома Давидова.
  6. Молись о мире Иерусалиму: благоденствуют любящие Тебя.
  7. Мир в твоих стенах и процветание в твоих дворцах.
  8. Ради моих братьев и товарищей я скажу сейчас: мир внутри тебя.
  9. Ради дома Господа Бога нашего взыщу тебе добра.

Псалом приписывается царю Давиду; [ 3 ] однако Александр Киркпатрик предполагает, что ее автор жил «в деревне, вдали от Иерусалима. Он вспоминает ту радость, с которой услышал приглашение соседей присоединиться к компании паломников ». Он добавляет: «Лучше всего этот псалом можно объяснить так, как размышление паломника, который, вернувшись в тишину своего дома, размышляет о счастливых воспоминаниях о своем паломничестве». [ 4 ]

Использование

[ редактировать ]

Псалом 122 читается после Минхи между Суккотом и Шаббат Хагадоль . [ 5 ] В некоторых традициях его также читают в Шаббат Нахаму (Шаббат после Тиша бе-Ав ). [ 6 ]

Его читают в Йом Йерушалаим в консервативной еврейской традиции, поскольку псалмопевец говорит о едином Иерусалиме. [ 7 ]

Стихи 7–9 являются частью Талмуда Брахос 64а. [ 8 ]

Православная Церковь

[ редактировать ]

Как одна из песней Вознесения (известная в Православной Церкви как Восемнадцатая Кафизма ), Псалом читается перед началом Вечерни в будние дни в течение 1-й, 2-й, 3-й, 4-й и 6-й недель Великого поста , с 22 сентября по будние дни. 19 декабря , между 15 января и Неделей о блудном сыне , а также во все пятницы, кроме Страстной пятницы , за исключением случаев, когда эти дни либо входят в состав Всенощного бдения, либо приходятся на следующий день.

Католическая церковь

[ редактировать ]

По правилу св. Бенедикта , этот псалом надлежало читать в третьем действии недели, то есть со вторника по субботу, после псалма 120 (119) и псалма 121 (120). [ 9 ]

В широко распространенной сегодня Часовой литургии Псалом 122 читается или поется на вечерне в субботу четвертой недели четырехнедельного цикла. Он также используется во время Второй вечерни в Общих текстах в праздники Пресвятой Девы Марии и всех Святых Жен.

В литургии Мессы он читается в праздник Христа Царя , в первое воскресенье Адвента в году А в трехлетнем цикле воскресных чтений и в 34-е воскресенье по обычному времени в году С.

Англиканство

[ редактировать ]

В Книге общих молитв 122-й псалом следует произносить или петь на 27-й день во время утренней молитвы . [ 10 ]

Стих 1 используется во вступлении к Материнскому воскресенью , которое совпадает с воскресеньем Лаэтаре , также называемым «воскресеньем середины поста» или « воскресеньем освежения » . [ 11 ]

Архитектура

[ редактировать ]

Стих 6 « Молись за мир в Иерусалиме » отражен в скульптуре Дани Каравана на стене здания Кнессета в Иерусалиме. [ 12 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]
  • Монтеверди установил латинский ( Вульгата ) текст Laetatus sum по крайней мере трижды в своей Веспро делла Беата Верджине 1610 года и дважды в качестве отдельного мотета в 1643 году.
  • Генрих Шютц составил размеренный парафраз псалма на немецком языке «Es ist ein Freud dem Herzen mein», SWV 227, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
  • Шарпантье установил тот же текст в 1671 году, снова как мотет, занесенный в каталог как H.161, для солистов, хора, флейт, струнных и континуо. В 1690 году он установил еще одну «Laetatus sum» H.216 для солистов, хора, двух скрипичных инструментов и континуо.
  • Джоммелли сделал то же самое в 1743 году.
  • , что сокращенная форма перевода «Книги общих молитв» Я был рад используется в Пэрри 1902 года . коронационном гимне одноименном
  • Тот же английский текст использовался для коронационной музыки Генри Перселлом , Уильямом Бойсом , Томасом Эттвудом и другими.
  • Герберт Хауэллс включил стихи 6 и 7 в свой гимн «О, молись за мир в Иерусалиме».
  • В 1676 году Бибер задумывает именное произведение (C.9) Зальцбургу. В 1693 году Мишель-Ришар Делаланд написал свой великий мотет (S.47), но, к сожалению, сегодня утерян.
  • Жюль Ван Наффель написал псалом на латыни Laetatus Sum для смешанного хора и органа в
  1. ^ «Псалмы – Глава 122» . Мехон Мамре.
  2. ^ «Псалом 122 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  3. ^ Псалом 122 : NKJV
  4. ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 122, по состоянию на 4 июня 2022 г.
  5. ^ Полный Сидур Artscroll , с. 530
  6. ^ Artscroll Tehillim , стр. 329
  7. ^ Сидур Сим Шалом в будние дни . Раввинское собрание. 2002. стр. 209–210.
  8. ^ Полный Сидур Artscroll , с. 479 .
  9. ^ Правило Святого Бенедикта , перевод Проспера Геранжера (переиздание), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007, стр. 46 {{citation}}:CS1 maint: другие ( ссылка ) .
  10. ^ «Книга общей молитвы» . Англиканская церковь . Проверено 26 ноября 2016 г. Псалмы Давида – День 27. Утро.
  11. ^ Берджесс, Фрэнсис (1921). Английский постепенно, часть 2 . Лондон: Комитет публикаций Plainchant.
  12. Кнессет, Искусство и археология в Кнессете , по состоянию на 4 июня 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9d0c2e33da1ebc2df032adf0fb613ad__1722037680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/ad/d9d0c2e33da1ebc2df032adf0fb613ad.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 122 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)