Псалом 56
Псалом 56 | |
---|---|
«Помилуй меня, Боже, ибо человек поглотит меня» | |
![]() Псалом 56 в португальской Библии | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 56 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 56 — это 56-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Будь милостив ко мне, Боже, ибо человек хочет поглотить меня». В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 55 . На латыни это известно как «Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo». [ 1 ] [ 2 ] Этот псалом является первым из пяти псалмов в этой части книги, которые называются Миктамами . Он приписывается царю Давиду и может считаться представителем его или кого-либо еще, скрывающегося от врага. [ 3 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּאֱחֹ֨ז אוֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃למנצֵּ֤חָ ׀ עלי֬ונאת א֣לם ר֭הוקים לדִ֣ד מקְתָּ֑מ בְאַ֨ז אות֖ו פלי שטִ֣ים בְֽ׃ | Для Лидера; на Ионафа-Элем-Рокима. [Псалом] Давида; Михтам; когда филистимляне взяли его в Гате. . |
2 | חׇנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃חׇנֵ֣נִי ֱ֭לִים קִֽי-שִפ֣נִי ֱנ֑וֹשׁ קׇּלַהֵדָּיּ֗וֹם לֵ֥ם יִלָ צֽני׃ | Будь милостив ко мне, Боже, ибо человек поглотил бы меня; Целый день он сражается угнетает меня. |
3 | שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כׇּל־הַיּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃שָעְפ֣ו ש֭וּרְרִי קׇּל־הִ֑וֹם קִֽֽי-רבִּים לָּמ֖ים ל֣י מְֽוֹ׃ | Подстерегавшие меня поглотили бы меня весь день; Ибо многие воюют против меня, Всевышний, |
4 | י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃י֥ומ איר֑א אֲ ἝἝνִ֗י אֲּ֥יקָ אבְתָֽ׃ | В тот день, когда я буду бояться, я уповаю на Тебя. |
5 | בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֢ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃Боже, благослови Бога | На Бога — восхвалю слово Его — На Бога уповаю, не убоюсь; Что может мне сделать плоть? |
6 | כׇּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כׇּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃כׇלה֭יום דבר֣י יְעצֵ֑֑בו אל֖י כׇללמשבות֣מ לרָֽ׃ | Целый день они беспокоят мои дела; Все их мысли против меня, во зло. |
7 | יָג֤וּרוּ ׀ (יצפינו) [יִצְפּ֗וֹנוּ] הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃יחֵורו ׀ (ызпино) [йызпговону] הְחָמא עקב֣י יִשְמ֑רו כַּפּוֹסִשֶ֗ר קִ֥ו נפשִי׃ | Они собираются вместе, прячутся, Они отмечают мои шаги; По тому, как они ждали мою душу. |
8 | עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃על-או֥ון פּלֹּ֑מו בְּוּדָּ֗פ עִּ֤ים ׀ הור֬ד אלִהֽי׃ | За беззаконие изгоните их вон; В гневе низложи народы, Боже. |
9 | נֹדִי֮ סָפַ֢רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃Ноди֮ סְּרְתָּ֫ה אָּ֥ת שיׂ֣ימה דמעתִ֣י בְאדִ֑קָ ἲἐλόνλογμα בְסָּקֽק׃ | Ты сосчитал мои странствия; Положи мои слезы в Свой сосуд; Разве их нет в Твоей книге? |
10 | אָ֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣י אָ֭חוֹר בְּי֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה־יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃О֨з י֘ש֤ובו אויב֣י ֭קור בי֣ומ אקְר֑א זז-יָ ἝἝστῶδ֗ετι κιֽֽי-אּלִ֥ים ל ֽי׃ | Тогда обратятся враги мои в тот день, когда Я призову; Это я знаю, что Бог за меня. |
11 | בֵּ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהֹוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃Бог есть Бог | В Боге — восхвалю слово Его — В Господе — восхвалю слово Его — |
12 | בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹּ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃בֵּלִּ֣ים בְ֭טאַתִּתִּ֣א איר֑א מה-יַּיעִש֖ע אָ֣ם לֽי׃ | На Бога уповаю, не убоюсь; Что может мне сделать человек? |
13 | עָלַ֣י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑יךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תּוֹדֹ֣ת לָֽךְ׃על֣י ֱלִ֣ים נְרֶ֑יקָ אַָׁלֵּ֖ם תוֹ֣ת לָֽךְ׃ | Твои обеты на мне, о Боже; Я вознесу Тебе благодарственные жертвы. |
14 | כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡י מִמָּוֶת֮ הֲלֹ֥א רַגְלַ֗י מִ֫דֶּ֥חִי לְ֭הִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝א֗וֹר הַחַיִּֽים׃Как ты спас мою душу от смерти? | Ибо Ты избавил мою душу от смерти; Не Ты ли избавил ноги мои от преткновения? Чтобы я мог ходить пред Богом в свете живых? |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]Ниже приводится полный английский текст псалма из Библии короля Иакова .
- Главному музыканту Ионафа-Элем-Рехокима, Михтаму Давидову, когда филистимляне взяли его в Гате.
- Будь милостив ко мне, Боже, ибо человек поглотил бы меня; он ежедневно сражается, угнетает меня.
- Враги мои будут поглощать меня каждый день, ибо их много, сражающихся против меня, о Ты, Всевышний.
- В какое время я боюсь, я поверю в тебя.
- На Бога я восхвалю слово Его, на Бога уповаю; Я не буду бояться того, что плоть может сделать со мной.
- Каждый день они вырывают мои слова: все их мысли против меня во зло.
- Они собираются вместе, прячутся, отмечают мои шаги, когда ждут мою душу.
- Спасутся ли они беззаконием? во гневе Твоем низвергни народ, Боже.
- Ты рассказываешь о моих странствиях; положи мои слезы в свою бутылку: разве они не в твоей книге?
- Когда я воззову к Тебе, тогда обратятся враги мои: это я знаю; ибо Бог за меня.
- В Боге восхвалю слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
- На Бога я уповаю: я не убоюсь того, что человек может сделать со мной.
- Обеты Твои на мне, Боже: Я вознесу Тебе хвалу.
- Ибо Ты избавил душу мою от смерти: не избавишь ли Ты ноги мои от падения, чтобы я мог ходить пред Богом во свете живых?
Заголовок
[ редактировать ]В еврейской Библии Псалом 56:1 содержит обозначение
- Главному музыканту Ионафа-Элем-Рехокима, Михтаму Давидову, когда филистимляне взяли его в Гате. ( КЯВ )
в Новой версии короля Якова представлено как «Набор к «Безмолвному голубю в далеких землях». С этого момента стихи 1–13 в английских версиях соответствуют стихам 2–14 в еврейском тексте. Заголовок Септуагинты гласит: «Для людей, находящихся вдали от святых мест (или святых людей)», тогда как в Таргуме говорится «о собрании Израиля, которое сравнивается с молчаливым голубем в то время, когда они были вдали от своего места». города, и, обратившись, прославили Господа мира». [ 6 ]
Комментарий
[ редактировать ]Историческое место действия этого псалма, как указано в его названии, — это бегство Давида в Гат , описанное в 1 Царств 21:10–15 . [ 6 ] Это молитва о помощи против врагов, приписываемая царским обрядам, на что указывает толкование «народов» в стихе 7 как внешних врагов, ссылки на национальную войну в стихах 1–2, 9, а также обеты и жертвы благодарения (стих 12), которые особенно подходят царю, а также упоминания о «смерти» и «свете жизни» (стих 13) также связаны с царскими образами. [ 6 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром 11-го числа месяца. [ 7 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал вариант парафраза 40-го псалма на немецком языке «Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad», SWV 153, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Мендельсон использовал стих на немецком языке для текста третьего. движение от своего Лобгесанга . Алан Хованесс установил текст из этого псалма, а также псалмов 54 и 55 в своей работе 1966 года « Сделай радостный шум» . [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 55 (56). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Богослужебной книге и в Вульгате» . Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
- ^ Artscroll Tehillim, стр. 110.
- ^ «Псалмы – Глава 56» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 56 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Перейти обратно: а б с Родд, CS (2007). «18. Псалмы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 383. ИСБН 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 56 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 56 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 56 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 56-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для директора. По словам Йоната элем рехокима. Миктам Давида, когда филистимляне схватили его в Гате. / Помилуй меня, Боже, ибо со мной обращаются жестоко текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 56:1 , biblestudytools.com
- Псалом 56 – Вера среди страха enduringword.com
- Псалом 56/Припев: На Бога уповаю и не убоюсь. Англиканская церковь
- Псалом 56 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 56-му псалму hymnary.org