Псалом 60
Псалом 60 | |
---|---|
«О Боже, Ты отверг нас, Ты рассеял нас» | |
Псалом общего плача | |
![]() Изображение Иоава , племянника и полководца царя Давида , в качестве командира конницы ( Золотая Псалтирь Санкт-Галлена , конец 9 века) | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 60 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 60 — это 60-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «О Боже, Ты отверг нас, Ты рассеял нас». В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 59 . На латыни это известно как «Deus reppulisti nos et destruxisti nos». [ 1 ] [ 2 ] Оно адресовано «главному музыканту Шушана Эдуту». [ 3 ] ссылаясь на название песни, предположительно обозначающее предполагаемую мелодию, упомянутую только здесь и в 80-м псалме , [ 4 ] и описан как « Михтам Давидов , , когда он боролся с Арамнахараимом и с Арамзовой когда Иоав вернулся и поразил Эдома в соляной долине двенадцать тысяч». [ 5 ] Текст заголовка в Пересмотренной стандартной версии и Пересмотренном издании Новой Американской Библии относится к Арам-Зове, [ 6 ] [ 7 ] тогда как в Новой версии короля Иакова речь идет о Зове . [ 8 ] Псалом назвали псалмом общего плача .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 9 ] [ 10 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ל֭מנקֵחח על-שושַׁ֣ן ד֑ות מְקָּ֖ם לדוִ֣ד ללֵּֽד׃ | Для Лидера; в Шушане Эдуфь; Михтам Давидов — учить; |
2 | בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת־אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֢ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שׇׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃בהצות֖ו ׀ א֥ת-אר֣ם נהריים ואטאר֢ם קוב֥ה ויָּשׇׁ יואָב וַַ֣ךְ אֱדו ְ אֲד֣וּך אֱמ֑לח שנים׃ | когда он боролся с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и возвратился Иоав и поразил Едома в Соляной долине двенадцать тысяч. |
3 | אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵֽב לָֽנוּ׃Бог оставляет нас | О Боже, Ты отверг нас, Ты сломил нас; Ты разгневался; О, восстанови нас. |
4 | Напиток | Ты потряс землю, Ты расколол ее; Устранить его нарушения; ибо оно шатается. |
5 | הִרְאִ֣יתָ עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃הִרִ֣יָ עַמְקָ֣ קָשָ֑ה ִ ἝἝσὁκιτ֗νου ֣יִין תַּרִלָֽה׃ | Ты заставил народ Твой видеть суровые вещи; Ты заставил нас пить вино потрясения. |
6 | נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃נ֘ת֤תָּה לְרִ֣יק נֵ֭ס לִתָנָּ֑ס מִ ἝἝπνְּי ֣שְשְט סֽלא׃ | Ты дал знамя боящимся Тебя, чтобы оно было видно ради истины. Села |
7 | לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִינְךָ֣ (ועננו) [וַעֲנֵֽנִי]׃ל֭מען יחהלצ֣ון יְדיד֑יקָ הַׁ֖יִה ְימינָ֣֣ (И мы ответили) | Да избавится возлюбленный Твой, Спаси десницей Твоей и ответь мне. |
8 | אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקׇדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃אּלִ֤ים ׀ Dִּב֥ר בְצְש֗֗ו א֫ל֥ז אַחַלִק֥ה שֶ֑מ וְ֖מק ַּקְ֣וֹת אמד ֽד׃ | Бог говорил в Своей святости, что я буду ликовать; Что Я разделю Сихем и распределим долину Сокхоф. |
9 | לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִֽי׃Левит из Галаада | Галаад мой, и Манассия мой; Ефрем также есть защита головы Моей; Иуда — мой скипетр. |
10 | Мооев | Моав — мой умывальник; На Едом я брошу обувь свою; Филистия, кричи обо мне! |
11 | מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃מ֣י יֹ֭בִלֵני ִ֣יר מְצ֑וֹר מִ֖י נָח֣֣ני עד-אֱדֽוֹ׃ | Кто введет меня в город-крепость? Кто приведет меня в Эдом? |
12 | הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃הֲלֽא-אתָּ֣a ֱלִ֣ים ְנחְתָּ֑ו וֽלא-תֵפ֥א ֱἐλόσμα ἀλִִים בציבאותֽינו ׃ | Не Ты ли, Боже, отверг нас? И Ты не выходишь, Боже, с воинством нашим. |
13 | הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃הָֽבה-לָּ֣נו עזְְ֣ת מִצָ֑ר וְּדָּשָח֗וְא תְּשֵּ֥ת אָדָֽ׃ | Дай нам помощь против врага; Ибо напрасна помощь человека. |
14 | בֵּאלֹהִ֥ים נַֽעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃Боже, благослови нас | Через Бога мы будем действовать доблестно; Ибо именно Он попирает наших противников. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- О Боже, Ты отверг нас, Ты рассеял нас, Ты был недоволен; О, обратись к нам снова.
- Ты заставил землю дрожать; ты сломал его: исцели повреждения его; ибо оно трясется.
- Ты показал народу Твоему тяготы, напоил нас вином удивления.
- Ты дал знамя боящимся Тебя, чтобы оно было выставлено во имя истины. Селах.
- Чтобы возлюбленный твой мог быть освобожден; спаси правой рукой Твоей и услышь меня.
- Бог говорил в Своей святости; Возрадуюсь, разделю Сихем и отмерю долину Сокхоф.
- Галаад мой, и Манассия мой; Ефрем также есть крепость головы моей; Иуда — мой законодатель;
- Моав — мой умывальник; над Едомом я сбросю обувь мою: Филистия , торжествуй из-за меня.
- Кто введет меня в крепкий город? кто введет меня в Эдом?
- Не хочешь ли, Боже, отвергший нас? и Ты, Боже, Который не вышел с войсками нашими?
- Дай нам помощь от беды: ибо напрасна помощь человека.
- С Богом мы будем действовать доблестно, ибо Он попирает врагов наших.
Географические изображения
[ редактировать ]В стихе 8 многие авторы считают, что слова «Моав — мой умывальник» относятся к Мертвому морю в окрестностях Моава, а слова «На Эдома я брошу сандалию мою» рассматриваются как Эдом, становящийся смиренным слугой, таким как слуга, который хочет почистить хозяйские сандалии. Комментарии, выражающие эту точку зрения, включают Альберта Барнса » «Заметки о Библии , [ 11 ] Элликотта Комментарий Чарльза для англоязычных читателей и Кембриджская Библия для школ и колледжей . [ 12 ] В Псалме 108 также используется образ сандалия, бросающего на Едома. [ 13 ] Барнс ссылается на «аллюзию в выражении «Я выброшу свою туфлю» на обычай при передаче владения бросать туфлю на землю как символ занятия». [ 11 ]
Ирод был идумеянином, идумеянином, правившим в свое время евреями. Некоторые комментаторы, такие как Рэй Вандер Лаан в «В тени Ирода», рассматривают это обещание как указание на победу евреев над Эдомом, аналогично другим обещаниям о том, что Исав (отец идумеян) будет служить Иакову, и в конечном итоге не выполнены. до Христа. [ 14 ]
«Соляную долину» еще называют «Долиной соляных карьеров». [ 15 ]
Использование
[ редактировать ]Еврейская литургия
[ редактировать ]В еврейской литургии псалом читается в Шушан Пурим . [ 16 ] Стих 7 является частью заключительного абзаца Амиды . [ 17 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 11-го числа месяца. [ 18 ]
Другое использование
[ редактировать ]Актер Стивен Фрай использует фразу «Моав — мой умывальник» в названии своей автобиографии, посвященной его ранним годам. [ 19 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 60-й псалом в размерной версии на немецком языке «Ach Gott, der du vor die Zeit», SWV 157, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 59 (60). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Богослужебной книге и в Вульгате» . Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
- ^ Псалом 60:1 : Стандартная английская версия
- ^ Согласие Стронга , H7802 : «Шушан edut Шувшан `Êdûwth; или (множественное число от первого слова) שושנים דות Shôwshannîym ʻÊdûwthlemma שושןניש דות Samekh; из H7799 и H 5715 лилия (или труба) собрания Шушан-Эдут или Шошанним-Эдуть, титул; народная песня: «Шошанним-Эдут, Шушан-Эдут».
- ^ Псалом 60 : Версия короля Иакова , Издательство Кембриджского университета
- ^ Псалом 60 : RSV
- ^ Псалом 60 : НАБРЕ
- ^ Псалом 60 : NKJV
- ^ «Псалмы – Глава 60» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 60 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Jump up to: а б Барнс, А. (1834 г.), Заметки о Библии , по состоянию на 1 декабря 2021 г.
- ^ «Комментарии к Псалму 60:8: «Моав — Мой умывальник; на Едом Я положу обувь Мою; Кричи громко, Филистимлянин, из-за Меня!" " .
- ^ Псалом 108:9
- ^ «Урок 3.1 | В тени Ирода» .
- ^ 2 Царств 8:13 ( Дуэ – Реймс )
- ^ Artscroll Tehillim, с. 329
- ^ Полный Сидур Artscroll, с. 119
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , Джон Баскервиль , 1762, стр. 196 и далее.
- ^ Фрай, С. (1997), Моав - мой умывальник , Random House
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из 60-го псалма : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 60 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 60 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 60-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для лидера; согласно «Лилии…» Миктам Давида (для учения), когда он сражался против Арам-Нахараима и Арам-Зовы; и Иоав, возвратившись, убил двенадцать тысяч идумеян в Соляной долине. / О Боже, Ты отверг нас, сломал нашу защиту; ты был зол, но теперь оживи нас. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 60 – От поражения к победе в Боге, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Введение и текст Псалма 60:1 , biblestudytools.com
- Псалом 60 / Припев: Восстанови нас, Боже, Спаситель наш. Англиканская церковь
- Псалом 60 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 60-му псалму hymnary.org