Jump to content

Новая американская Библия, исправленное издание

Новая американская Библия, исправленное издание
Полное имя Новая американская Библия, исправленное издание
Аббревиатура НАБРЕ
Полная Библия
опубликовано
9 марта 2011 г.
Получено из Библия Братства , Новая американская Библия
Текстовая основа
Тип перевода Формальная эквивалентность (из предисловия), умеренное использование динамической эквивалентности .
Уровень чтения Средняя школа
Авторское право Братство христианской доктрины
Веб-страница Библия .usccb .org /библия

Пересмотренное издание Новой Американской Библии ( NABRE на английский язык ) — католический перевод Библии , первое за 20 лет крупное обновление Новой Американской Библии (NAB) . [4] который был переведен членами Католической библейской ассоциации и первоначально опубликован в 1970 году. [5] Выпущенный 9 марта 2011 года, NABRE состоит из редакции NAB Нового Завета 1986 года и полностью переработанного Ветхого Завета, одобренного Конференцией католических епископов США в 2010 году. [4]

NABRE одобрен для личного использования католиками . [6] Хотя переработанный Лекционарий, основанный на оригинальной Новой Американской Библии, по-прежнему остается единственным переводом, одобренным для использования на Мессах в епархиях Соединенных Штатов , [7] NABRE Новый Завет в настоящее время пересматривается, чтобы американские католики могли читать тот же перевод Библии при личном изучении и преданности, который они слышат на мессе. [8]

Первое издание Новой американской Библии вышло в 1970 году. [5] Новый Завет был обновлен в 1986 году, а Псалмы – в 1991 году. [9] но остальная часть Ветхого Завета не была пересмотрена. В августе 1990 года Католическая библейская ассоциация приняла резолюцию, призывающую пересмотреть остальную часть Ветхого Завета. [10]

В заявлении для прессы USCCB назвал три причины необходимости пересмотра Ветхого Завета . Новый перевод: [4]

  1. Целью является использование современных научных достижений в изучении Библии и адаптация к изменениям в лингвистике, чтобы обеспечить более точный перевод на современный английский язык.
  2. Использует недавно обнаруженные древние рукописи, такие как Свитки Мертвого моря , которые обеспечивают лучший доступ к исторической текстовой традиции.
  3. Использует лучшие доступные традиции перевода рукописей, чтобы переводить более буквально и точно, чем предыдущие переводы.

В заявлении для прессы говорилось, что Пересмотренное издание Новой Американской Библии во многих отношениях будет более буквальным переводом, чем оригинальная Новая Американская Библия . [4]

История переводов

[ редактировать ]

Этот пересмотр был начат в 1994 году учеными Католической библейской ассоциации и завершен в 2002 году. [9] Переводчики использовали масоретский текст в качестве основной текстовой основы с редкими исправлениями из Септуагинты или свитков Мертвого моря . [1] Епископы рассмотрели эти переводы и отправили их ученым на доработку. Пересмотры были завершены в 2008 году и одобрены USCCB на заседании в ноябре 2008 года. Однако они не разрешили опубликовать его вместе с переводом Псалмов 1991 года . Они решили отложить публикацию Ветхого Завета до тех пор, пока не будет завершена работа над пересмотром Псалмов. [10]

Псалтирь НАБ 1991 года первоначально была одобрена для литургического использования Ватиканом в 1992 году, но это одобрение было отозвано в 1994 году после изменений в политике в отношении инклюзивного языка. [9] В апреле 2002 года отец Джозеф Йенсен, один из ведущих переводчиков Псалтири, объявил о плане ее пересмотра. [11] Этот пересмотр был завершен в июне 2003 года. [10] После дальнейших доработок этот новый Псалтирь был одобрен USCCB в 2010 году. [12]

Изменения в Ветхом Завете

[ редактировать ]

Словарный запас

[ редактировать ]

Одним из наиболее важных изменений, обнаруженных в Пересмотренном издании Новой Американской Библии, является замена различных слов и фраз языком, имеющим современный смысл, который сильно отличается от первоначально предложенных значений. Примеры включают изменение слова «хлопья» на «зерно» и «добыча» на «грабеж». [12]

Точно так же «холокост» был заменен на «всесожжение». Слово «холокост» в современном английском языке стало использоваться почти исключительно для обозначения геноцида еврейского народа во время Второй мировой войны . Чтобы передать библейский смысл, переводчики выбрали фразу «всесожжение» вместо слова «всесожжение» во всем тексте в отношении жертв, приносимых Богу. [12]

Гендерно-нейтральный язык

[ редактировать ]

Нормы Ватикана по переводу Библии предписывают, что «перевод Священных Писаний должен точно отражать Слово Божье на оригинальных человеческих языках, без «исправлений» или «улучшений» в интересах современной чувствительности». [13] NABRE старалось использовать инклюзивный язык, при этом следуя рекомендациям Ватикана по переводу. Однако точность вызывала большую озабоченность, чем инклюзивность. Роберт Миллер II, который помогал переводить Псалмы, сказал, что, хотя в новом переводе не так много инклюзивного языка, это произошло не из-за попытки «отступить от использования инклюзивного языка», а, скорее, «использовать язык как можно ближе к насколько это возможно, на иврите». [14] Хотя NABRE действительно использует некоторый горизонтальный инклюзивный язык (относящийся к людям), он не содержит вертикального инклюзивного языка (относящегося к Богу). [15] что запрещено USCCB. [16]

Примеры изменений

[ редактировать ]
Новая американская Библия Новая американская Библия, исправленное издание
Левит 2:1

«Если кто хочет принести Господу хлебное приношение, то его приношение должно состоять из муки высшего сорта».

Левит 2:1

«Когда кто-нибудь приносит хлебное приношение Господу, то приношение должно состоять из отрубей».

Исайя 49:24

«Так говорит Господь: можно ли отнять добычу у воина?»

Исайя 49:24

«Можно ли отнять добычу у воина [?]»

Иоиль 3:1-5

Затем я изолью свой дух на все человечество.
Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,
вашим старикам будут сниться сны,
юноши ваши будут видеть видения;
Даже на слуг и служанок,
в те дни я изолью дух мой.
И Я сотворю чудеса на небесах и на земле,
кровь, огонь и столбы дыма;
Солнце обратится во тьму, а луна в кровь,
При наступлении Дня Господня, дня великого и ужасного.
Тогда спасется всякий, кто призовет имя Господне;
Ибо на горе Сион останется остаток, как сказал Господь:
И в Иерусалиме оставшиеся в живых, которых призовет Господь.

Иоиль 3:1-5

Это произойдет
Я изолью свой дух на всякую плоть.
Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,
твоим старикам будут сниться сны,
юноши ваши будут видеть видения.
Даже на твоих слуг и женщин,
в те дни я изолью дух мой.
Я поставлю знамения на небе и на земле,
кровь, огонь и столбы дыма;
Солнце потемнеет, луна станет кроваво-красной.
Прежде чем наступит день Господень, тот великий и ужасный день.
Тогда всякий, кто призовет имя Господне, избежит вреда.
Ибо на горе Сион будет остаток, как сказал Господь:
И в Иерусалиме оставшиеся в живых, которых призовет Господь.

Сираха 51:1-4а

Благодарю Тебя, Боже отца моего;
Славлю Тебя, Боже, Спаситель мой!
Я объявлю твое имя, прибежище моей жизни;
ты был моим помощником против моих врагов.
Ты спас меня от смерти и удержал тело мое от рва,
Из лап преисподней ты вырвал мои ноги;
Ты избавил меня по Своей великой милости
От бича клеветнического языка,
и из уст, перешедших на ложь;
Из ловушки тех, кто ждал моего падения,
и от силы тех, кто искал моей жизни;
От многих опасностей ты меня спас,
от пламени, которое окружало меня со всех сторон.

Сирах 51: 1-4а

Благодарю Тебя, Господь и Царь,
Славлю Тебя, Боже, мой Спаситель!
Я объявляю твое имя, прибежище моей жизни,
потому что Ты искупил мою жизнь от смерти;
Ты удержал мое тело от ямы,
и избавил ногу мою от власти преисподней.
Ты сохранил меня от бича клеветнического языка,
и из уст перешедших на ложь.
Ты был со мной против восставших против меня;
Ты спас меня по Своей великой милости
Из ловушек тех, кто ищет моего падения,
и от силы ищущих моей жизни.
От многих опасностей ты меня спас,
от пламени, окружавшего меня со всех сторон.

Завершение и использование

[ редактировать ]

В январе 2011 года USCCB объявил, что четвертое издание NAB будет опубликовано 9 марта того же года. [4] Четвертое издание NAB, известное как «Новая американская Библия, исправленное издание» или NABRE, включает недавно пересмотренный Ветхий Завет и переработанные Псалмы, а также исправленный Новый Завет из второго издания 1986 года. Хотя NABRE представляет собой пересмотренную версию NAB в целях соответствия Liturgiam Authenticam не было объявлено о каких-либо планах использования NABRE для лекционария , в Соединенных Штатах . USCCB объявил, что разрешение предназначено для «частного использования и изучения», в то время как Masses продолжит использовать лекционарий, взятый из «более ранней, модифицированной версии перевода NAB». [4]

Релиз получил широкое освещение в прессе со стороны национальных источников новостей, таких как NPR. [17] и США сегодня . [18]

Будущие выпуски

[ редактировать ]

В 2012 году USCCB «объявил о плане пересмотра Нового Завета Новой американской Библии, исправленного издания, чтобы единую версию можно было использовать для индивидуальной молитвы, катехизации и литургии». [8] После разработки плана и бюджета проекта пересмотра в 2013 году работа началась с создания редакционной коллегии, состоящей из пяти человек из Католической библейской ассоциации (CBA). В настоящее время идет пересмотр, и ожидается, что после необходимых одобрений епископов и Ватикана он будет завершен примерно в 2025 году. [19]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Предисловие к пересмотренной новой американской Библии Ветхого Завета» . 2011 . Проверено 31 декабря 2023 г. Если перевод Ветхого Завета предполагает, что полученный текст — еврейский, арамейский или греческий, в зависимости от обстоятельств — обычно содержится в самых известных изданиях в качестве оригинальной или древнейшей из сохранившихся форм, никаких дополнительных замечаний не требуется. Когда переводчики отклонились от полученных текстов, например, следуя Септуагинте, а не масоретскому тексту, приняв прочтение того, что считается лучшей текстовой традицией, например, из кумранской рукописи, или исправив чтение, очевидно искаженное в передачи, такие изменения записаны в исправленном издании «Текстовых примечаний к Новой американской Библии».
  2. ^ «Предисловие к пересмотренной новой американской Библии Ветхого Завета» . 2011 . Проверено 31 декабря 2023 г.
  3. ^ Кэхилл, Майкл (1990). «Обзор Новой американской Библии, исправленного Нового Завета (с разрешения Братства христианской доктрины)» . Католический библейский ежеквартальный журнал . 52 (1): 166–168. ISSN   0008-7912 . JSTOR   43718069 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж «Пересмотренное издание новой американской Библии, одобренное к публикации, будет доступно в различных форматах 9 марта» . USCCB Управление по связям со СМИ . 6 января 2011 г. Архивировано из оригинала 8 января 2011 г.
  5. ^ Jump up to: а б Махер, Джон (24 августа 1970 г.). «Объявлена ​​публикация нового перевода Библии» . Католическая служба новостей . стр. 18–20 . Проверено 06 февраля 2023 г.
  6. ^ «Одобренные переводы Библии» . USCCB . Проверено 6 февраля 2015 г.
  7. ^ «Литургия: Вопросы о Священном Писании, используемом во время Мессы» . USCCB.
  8. ^ Jump up to: а б Бауман, Мишель. «Новая американская Библия будет переработана в единый перевод» . Католическое информационное агентство . Проверено 14 января 2015 г.
  9. ^ Jump up to: а б с Филто, Джерри (17 августа 2010 г.). «Новая американская библия: краткая хронология» . Национальный католический репортер . Проверено 31 декабря 2023 г.
  10. ^ Jump up to: а б с «Хронология новой редакции Новой американской Библии Ветхого Завета» . cba.cua.edu . Проверено 20 февраля 2020 г.
  11. ^ Хичкок, Хелен Халл (май 2002 г.). «Американские ученые реанимируют отвергнутые псалмы» . Адоремус . Архивировано из оригинала 25 октября 2005 года . Проверено 31 декабря 2023 г.
  12. ^ Jump up to: а б с Запор, Патрисия. «Пересмотренная Библия обеспечивает «больше ясности и подробностей» для сегодняшних католиков» . Catholicnews.com. Архивировано из оригинала 2 февраля 2011 г. Проверено 5 августа 2012 г.
  13. ^ «Нормы перевода Ватикана отвергают «инклюзивный язык» » . 15 июля 1997 г.
  14. ^ Хейс, Шарлотта (18 марта 2011 г.). «Библия получает лингвистическое преображение» . Национальный католический реестр . Проверено 31 декабря 2023 г.
  15. ^ Уизерап, Дональд (2016). « Перевод Библии и пастырское толкование» . В старшем, Дональд (ред.). Католическая учебная Библия . Нью-Йорк : Издательство Оксфордского университета . п. РГ 95.
  16. Конференция католических епископов США, Комитет по доктрине, «Ответ на замечания сэра Элизабет А. Джонсон, CSJ, относительно заявления Комитета по доктрине о книге «Поиски живого Бога»» (11 октября 2011 г.), п. 4
  17. ^ Выпуск выходного дня в воскресенье (06 марта 2011 г.). «Католическая церковь США выпускает новый перевод Библии» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 5 августа 2012 г.
  18. ^ Гроссман, Кэти Линн. «Епископы вытаскивают «добычу» из исправленной Библии» . США сегодня .
  19. ^ «Проект пересмотра Нового Завета NAB» . Католическая библейская ассоциация Америки . Архивировано из оригинала 27 октября 2021 года . Проверено 21 января 2015 г.
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3fcf3e35f49ffefcd2d32d39241335bb__1720307100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/bb/3fcf3e35f49ffefcd2d32d39241335bb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
New American Bible Revised Edition - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)