Христианская стандартная Библия
Христианская стандартная Библия | |
---|---|
Аббревиатура | ЦСБ |
Полная Библия опубликовано | 2017 |
Получено из | Христианская стандартная Библия Холмана (2-е изд., 2009 г.) |
Текстовая основа |
|
Тип перевода | Динамичный и формальный [1] |
Уровень чтения | 7.0 [2] |
Редакция | 2020 |
Издатель | Библейское издательство Холмана |
Авторское право | Христианская стандартная Библия® Авторское право © 2017 издательством Holman Bible Publishers. |
Религиозная принадлежность | образ жизни [1] [а] |
Веб-сайт | csбиблия |
Христианская стандартная Библия ( CSB ) — это перевод Библии на современный английский язык. Опубликованная издательством Holman Bible Publishers в 2017 году в качестве преемника Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB), CSB «объединяет достижения в области библейских исследований и вклад ученых-библеистов, пасторов и читателей, чтобы повысить точность и удобочитаемость». [3] CSB опирается на недавно опубликованные критические издания оригинальных текстов на иврите, арамейском и греческом языках.
Работа над CSB была завершена в июне 2016 года, а первое полное издание было выпущено в марте 2017 года. [4]
История
[ редактировать ]Христианская стандартная Библия представляет собой крупную редакцию издания Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB) 2009 года . CSB использует достижения в области библейских исследований для улучшения решений по переводу, выбора слов и стиля. Он также удаляет некоторые новые особенности HCSB, такие как последовательный перевод тетраграмматона как «Господь», а не «Яхве» и использование слова «братья и сестры» вместо термина «братья» во множественном числе на греческом языке. [5]
HCSB был переведен международной командой из 100 ученых 17 конфессий. Новый Завет HCSB был выпущен в 1999 году, а полный перевод — в 2004 году.
Работу над пересмотром CSB провела Группа перевода и рецензирования, трансконфессиональная группа из 21 консервативного евангелического христианского учёного-библеиста. Представленные представители включают южные баптистские, лютеранские, пресвитерианские, консервативные англиканские и внеконфессиональные евангелические церкви. [6]
Текущие решения по переводу принимаются комитетом по надзору за переводами CSB, состоящим из десяти членов. [7] под сопредседательством Томаса Р. Шрайнера и Дэвида Л. Аллена. [8]
В феврале 2020 года вышло обновление перевода (CSB Text Edition: 2020). Корректировки затронули менее 1% текста 2017 года и касались правок сносок, перекрестных ссылок, знаков препинания и выбора слов/фраз. [9] Комитет по надзору за переводом предоставил конкретное объяснение своего решения перевести hilasterion в Римлянам 3:25 как «престол милосердия», а не как в 2017 году перевод «искупительная жертва» или традиционный перевод в английских Библиях «умилостивление». [10]
перевод CSB в настоящее время является вторым по популярности английским переводом Библии. По данным Ассоциации евангелических христианских издателей (ECPA), [11]
Философия перевода
[ редактировать ]Переводчики CSB (и оригинального HCSB) использовали методологию, которую они назвали «оптимальной эквивалентностью». Оптимальная эквивалентность основана на философии перевода как динамической, так и формальной эквивалентности , балансируя читабельность современного английского языка с лингвистической точностью языков оригинала.
По словам Энди Ву из Глобальной библейской инициативы, на основе критериев количественного лингвистического сравнения восьми популярных английских переводов Библии было обнаружено, что CSB обеспечивает наиболее оптимальный баланс оценок «Чтение» и «Буквальность». [12]
Текстовая основа
[ редактировать ]Группа перевода и рецензирования CSB использовала новейшие доступные тексты на греческом, иврите и арамейском языках. Biblia Hebraica Stuttgartensia, 4-е издание (BHS) [13] использовалось для Ветхого Завета, а 28-е издание Novum Testum Graece (NA28; т. е. 28-е издание Nestle-Aland ) и 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5) — для Нового Завета (HCSB также использовал BHS, но использовал NA27/ УБС4).
Сравнения
[ редактировать ]1 Коринфянам 6:7-10
[ редактировать ]KJV 1611 | РСВ 1952 г. | ЖССБ 2004 г. | ЦСБ 2017 |
7 Итак, есть между вами полная вина, что вы судитесь друг с другом. | 7 Судиться вообще друг с другом – это поражение для вас. | 7 Поэтому иметь между собой юридические споры – это уже моральный провал для вас. | 7 А так иметь юридические споры друг с другом — это уже поражение для вас. |
Почему бы вам не ошибиться? | Почему бы не пострадать несправедливо? | Почему бы не смириться с несправедливостью? | Почему бы не быть обиженным? |
Почему бы вам лучше не позволить себя обмануть? | Почему бы не быть обманутым? | Почему бы не быть обманутым? | Почему бы не быть обманутым? |
8 Нет, вы поступаете несправедливо и обманываете, и это братья ваши. | 8 А вы сами неправы и обманываете, и даже братьев ваших. | 8 Вместо этого вы поступаете несправедливо и обманываете – и делаете это с верующими! | 8 Вместо этого вы сами поступаете неправильно и обманываете, и делаете это с братьями и сестрами! |
9 Разве не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? | 9 Разве вы не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? | 9 Разве вы не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? | 9 Разве вы не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? |
Не обманывайтесь:
| Не обманывайтесь;
| Не обманывайтесь:
| Не обманывайтесь:
|
наследуют Царство Божие. |
унаследуют Царство Божие. |
унаследуют Царство Божие. |
унаследуют Царство Божие. |
11 И такими были некоторые из вас: | 11 И такими были некоторые из вас. | 11 И некоторые из вас были такими. | 11 И некоторые из вас были такими. |
но вы омылись, но освятились, но оправдались именем Господа Иисуса и Духом Бога нашего. | Но вы омылись, вы освятились, вы оправдались именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего. | Но вы омылись, вы освятились, вы оправдались именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего. | Но вы омылись, вы освятились, вы оправдались именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего. |
Михея 6:8
[ редактировать ]В большинстве версий используется «любовное милосердие» или «любовная доброта» (что означает проявление милосердия или доброты к другим людям, особенно к нуждающимся), тогда как CSB использует «любовную верность» (но не указывает, кому следует быть верным - это Богу, или церкви, или другим людям?). Еврейское слово — Хесед ( иврит : חֶסֶד , романизированное: Ḥeseḏ ), что означает: доброта, милосердие, благосклонность, благость или доброжелательность. Это связано с важным еврейским принципом Цдаки .(Подстрочные веб-сайты, такие как BlueLetterBible или BibleHub, показывают этот перевод с иврита на английский).
КЯВ | РСВ | НИВЛ | ЖССБ 2004 г. | ЦСБ 2017 |
8 Он показал тебе, человек, что хорошо; и чего требует от тебя Господь, как не поступать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить пред Богом твоим? | 8 Он показал тебе, человек, что хорошо; а чего требует от тебя Господь, как не творить справедливость, любить доброту и смиренно ходить пред Богом твоим? | 8 Он показал тебе, смертный, что такое добро. А чего требует от тебя Господь? Поступать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить пред Богом твоим. | 8 Человечество, Он сказал вам, что хорошо и чего требует от вас Господь: поступать справедливо, любить верность и смиренно ходить пред Богом вашим. | 8 Человечество, он сказал каждому из вас, что хорошо и чего требует от вас Господь: поступать справедливо, любить верность и смиренно ходить пред Богом вашим. |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ То есть Южный баптист .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Спектр перевода Библии» . Логотипы Библейское программное обеспечение Wiki . Архивировано из оригинала 7 января 2023 года . Проверено 7 января 2023 г.
- ^ «Часто задаваемые вопросы: Каков уровень чтения христианской стандартной Библии?» . Проверено 17 января 2017 г.
- ^ «HCSB в CSB» . Христианская стандартная Библия . Архивировано из оригинала 28 декабря 2022 года . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «B&H выпустит христианскую стандартную версию Библии (CSB) в 2017 году» . Проверено 17 января 2017 г.
- ^ Штраус, М.Л. Обзор христианской стандартной Библии . Феомелиос 44:2. Получено 16 декабря 2019 г.: https://themelios.thegospelcoalition.org/article/a-review-of-the-christian-standard-bible/.
- ^ «Христианская стандартная Библия Холмана: группа оригинальных переводчиков, а также группа переводчиков и рецензентов» (PDF) . PDF-документ, содержащий полный список оригинальных переводчиков HCSB и переводчиков CSB .
- ^ «Комитет по надзору за переводами CSB» . Проверено 18 января 2017 г.
- ^ «О себе — доктор Дэвид Л. Аллен» . Проверено 18 января 2017 г.
- ^ «Обновления 2020 года» . ЦСБ . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Шрайнер, Томас (январь 2020 г.). «Престол Милосердия в стандартной христианской Библии» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 20 мая 2020 г. Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Шеллнатт, Кейт (22 августа 2023 г.). «Христианская стандартная Библия находит свое место на «переполненном» евангелическом рынке» . Новости и репортажи . Проверено 7 мая 2024 г.
- ^ «Количественная оценка христианской стандартной Библии» (PDF) . Отчет доктора Анди Ву из Глобальной библейской инициативы. Оценивались переводы ESV, KJV, NASB, NET, NIV, NKJV, NLT, NRSV и CSB. Критерии включали скорость передачи синтаксических отношений, уровень согласованности выбора слов, уровень синтаксической беглости и уровень общего словарного запаса. Хотя другие переводы показали более высокие оценки в отдельных категориях, CSB получил наивысший балл (70,3%), когда все четыре критерия были объединены .
- ^ https://csbible.com/about-the-csb/faqs/#faq/what-manuscripts-were-used-when-translating-the-christian-standard-bible