Jump to content

Версия евангелического наследия

Версия евангелического наследия
Полное имя Версия евангелического наследия
Аббревиатура сверхвысокое напряжение
Язык Английский
OT  published 2019
NT опубликовано 2017
Полная Библия
опубликовано
2019
Текстовая основа ОТ: Разные. Включает масоретский текст и Biblia Hebraica Stuttgartensia .
НТ: Разные. Включает полученный текст и Новый Завет на греческом языке .
См. Методику перевода.
Тип перевода Оптимальная эквивалентность
Издатель Северо-Западное издательство
Авторское право 2017
Религиозная принадлежность лютеранин
Веб-сайт Вартбургпроект .org

Версия Евангелического наследия ( EHV ) — это перевод Библии на английский язык. Проект перевода назывался «Проект Вартбург», и в группу переводчиков входили пасторы, профессора и учителя Евангелическо-лютеранского синода Висконсина (WELS) и Евангелическо-лютеранского синода (ELS), базирующихся в Соединенных Штатах.

Перевод Библии начался в 2013 году из-за относительного отсутствия общепринятого перевода, особенно среди лютеран , по сравнению с исторической популярностью Версии короля Иакова (KJV) и Новой международной версии (NIV), отчасти из-за замены Версия NIV 1984 года по версии 2011 года и устаревший язык, используемый в KJV.

Версия EHV Нового Завета и Псалмов была впервые опубликована летом 2017 года, а полная версия Библии EHV была впервые опубликована в 2019 году издательством Northwestern Publishing House . [3]

Учебная Библия с обширными примечаниями и другими ресурсами доступна в цифровом виде в Microsoft Store в американском и метрическом изданиях, а также в программе Logos Bible Software . Версия в твердом переплете издается издательством Northwestern Publishing House.

Хотя у WELS никогда не было официального перевода, до 2011 года большинство церквей WELS, а также издательство Northwestern Publishing House (NPH) использовали версию NIV 1984 года. В 2011 году была опубликована обновленная версия NIV. Многие члены WELS и ELS были обеспокоены точностью нового перевода; однако старая версия больше не печаталась. [4] Комитет ELS, занимающийся доктриной, предложил использовать Новую версию короля Иакова , английскую стандартную версию , американский перевод Бека и новую американскую стандартную Библию . [5] На своем синодальном съезде , проводимом раз в два года, в 2013 году комитет, созданный WELS для оценки переводов Библии и предоставления предложений их переводчикам, рекомендовал использовать в своих публикациях NIV 2011, христианскую стандартную Библию Холмана и английскую стандартную версию, учитывая, какая из них наиболее точно подойдет. потребности каждой публикации. [6] Съезд также рассматривал возможность создания собственного перевода, но отказался от этого из-за стоимости и других факторов. [7] Некоторые делегаты WELS предположили, что перевод могла бы предпринять парасинодальная организация.

Проект Вартбург начал свою работу в сентябре 2013 года под руководством Джона Ф. Брюга, заслуженного профессора систематического богословия и Ветхого Завета в Висконсинской лютеранской семинарии , и Брайана Р. Келлера, пастора WELS. [8] Хотя проект в основном возглавляют пасторы и учителя из WELS, а некоторые из ELS, EHV не принадлежит и не финансируется WELS или ELS. [3]

К проекту присоединились более 100 волонтеров, в том числе профессора и пасторы WELS и ELS, а также миряне, которые помогают в других областях, таких как корректура . [8] [9]

Проект Вартбург был назван в честь немецкого перевода Библии, сделанного Мартином Лютером (известного сегодня как Библия Лютера ), когда он скрывался в замке Вартбург. Это был первый широко используемый перевод Библии на немецкий язык , общий язык народа Лютера, из-за его точности и того, что он был легко понят простыми людьми, говорящими на многих диалектах немецкого языка, и оказал влияние на многие более поздние переводы. [10] [11]

Методика перевода

[ редактировать ]

Цель проекта Вартбург — создать сбалансированный и точный перевод, как описано в их рубриках перевода. [9] [12]

Для обеспечения точности переводчики используют различные древние рукописи . Вместо того, чтобы выбирать одну сторону в общих дебатах по текстовой критике , они решили использовать комбинацию текстов. Там, где они не согласны, они отдают предпочтение более полным отрывкам или более старой традиции. [13] Они также хотят использовать историю, чтобы лучше понять контекст и первоначальное значение оригинальных греческих и еврейских текстов. Кроме того, они используют другие английские переводы и комментарии, чтобы помочь им развить этот исторический контекст и помочь им сохранить термины наследия. [9]

Другая важная цель переводчиков — создать сбалансированный перевод. Они надеются на баланс между старым и новым, сохраняя традиционную терминологию, но заменяя ее там, где она больше не является точным представлением оригинала, а также путем балансирования буквального (который может быть неточным или неясным на другом языке) и динамического (который может не соответствовать первоначальному значению) перевода. [9]

Конечная цель состоит в том, чтобы перевод был легко читаемым и понятным для людей самых разных религиозных взглядов и был грамматически правильным, сохраняя при этом свои основные цели. [11]

Опубликованные работы

[ редактировать ]

Версия EHV «Новый Завет и Псалмы» была опубликована летом 2017 года и доступна в издательстве Northwestern Publishing House, а также онлайн-версии на Amazon Kindle и Nook . [3] [14] Новый Завет и Псалмы также доступны на Bible Gateway . [15] Перевод полной Библии завершен и передан в NPH для публикации 31 октября 2017 года. [16] [17] Копии в твердом переплете стали доступны в конце июня 2019 года. Они доступны на Kindle и Nook. [17] [18] Другие материалы, такие как серии лекций и история увлечений , доступны на веб-сайте Вартбургского проекта. [19] Они также опубликовали экспозицию « Малого катехизиса Лютера» , выпущенную осенью 2019 года, и учебную Библию как в электронном, так и в твердом переплете. [17] Они также поддержали использование своего перевода в других произведениях, например, в музыкальных композициях . [20]

  1. ^ «Лекционарии EHV: воскресенья после Пятидесятницы» (PDF) . Вартбургский проект . Архивировано (PDF) из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено 10 июня 2018 г.
  2. ^ "Джон". Святая Библия: Версия евангелического наследия: Новый Завет и Псалмы . Северо-Западное издательство. 2017. с. 136. ИСБН  978-0-8100-2743-5 .
  3. ^ Jump up to: а б с «NPH опубликует лютеранский перевод Библии» . ВЕЛС . Архивировано из оригинала 19 января 2018 г. Проверено 19 января 2018 г.
  4. ^ Насс, Томас (апрель 2011 г.). «Предварительный отчет Комиссии по оценке переводов: редакция NIV» . Ресурсный центр по переводу Библии WELS . Архивировано из оригинала 28 марта 2022 года . Проверено 28 апреля 2018 г.
  5. ^ «Комментарии президента WELS о NIV 2011 и новом переводе | Стойкие лютеране» . steadfastlutherans.org . Архивировано из оригинала 14 ноября 2015 г. Проверено 28 апреля 2018 г.
  6. ^ «Известия: октябрь 2013 г.» . Ресурсный центр WELS . Висконсинский евангелическо-лютеранский синод . Проверено 20 октября 2018 г.
  7. ^ Янке, Пол; Бруг, Джон; Хирш, Фил; Ян, Кертис; Дженсен, Майкл; Келпин, Джон; Лейрер, Дэниел; Шредер, Джонатан (2013). «Отчет Синодального совещания Комиссии по осуществимости перевода 2013 года» . Ресурсный центр по переводу Библии WELS . Архивировано из оригинала 31 марта 2022 года . Проверено 28 апреля 2018 г.
  8. ^ Jump up to: а б «Проект Вартбург» . Вартбургский проект . Архивировано из оригинала 15 июня 2017 г. Проверено 19 января 2018 г.
  9. ^ Jump up to: а б с д «Лютеранский профессор о создании нового перевода Библии к 500-летию Реформации» . www.christianpost.com . Архивировано из оригинала 07 марта 2017 г. Проверено 19 января 2018 г.
  10. ^ «Перевод Библии Мартина Лютера» . Архивировано из оригинала 18 сентября 2017 года . Проверено 11 марта 2018 г.
  11. ^ Jump up to: а б Кранах (06 марта 2017 г.). «Новый перевод Библии от лютеран» . Кранах . Архивировано из оригинала 19 января 2018 г. Проверено 19 января 2018 г.
  12. ^ «Материалы о СВН» . Вартбургский проект . 04.10.2017. Архивировано из оригинала 05 февраля 2018 г. Проверено 19 января 2018 г.
  13. ^ «Чем EHV отличается от других переводов Библии?» (PDF) . Вартбургский проект . 29 августа 2017 г. стр. 8–10. Архивировано (PDF) из оригинала 10 апреля 2020 г. Проверено 7 апреля 2020 г.
  14. ^ «Святая Библия: Версия евангелического наследия (EHV)» . online.nph.net . Архивировано из оригинала 05 февраля 2018 г. Проверено 5 февраля 2018 г.
  15. ^ «Bible Gateway теперь предлагает Новый Завет и Псалмы Evangelical Heritage Version® (EHV®) для цифрового чтения – блог Bible Gateway» . Блог Bible Gateway . 21 ноября 2017 г. Архивировано из оригинала 27 февраля 2018 г. Проверено 26 февраля 2018 г.
  16. ^ «Проект Вартбург» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 05 февраля 2018 г. Проверено 25 января 2018 г.
  17. ^ Jump up to: а б с «Январский отчет 2018» . Архивировано из оригинала 11 марта 2018 года.
  18. ^ «Отчет за июнь 2018 года» . Вартбургский проект . Архивировано из оригинала 21 октября 2018 года . Проверено 20 октября 2018 г.
  19. ^ «Ресурсы» . Вартбургский проект . 18 февраля 2017 г. Архивировано из оригинала 30 июня 2017 г. Проверено 19 января 2018 г.
  20. ^ «Архив ежемесячных отчетов» . Вартбургский проект . 2017-11-22. Архивировано из оригинала 05 февраля 2018 г. Проверено 28 апреля 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 66fef1a71f389a8b42482ef0f7e9c51e__1699549080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/66/1e/66fef1a71f389a8b42482ef0f7e9c51e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Evangelical Heritage Version - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)