Jump to content

Выразительный Диаглот

Выразительный диалог
Полное имя Выразительный диалог
Аббревиатура Диаглотт
NT опубликовано 1864
Получено из Новый Завет
Тип перевода формальная эквивалентность

Emphatic Diaglott — это диаглот, или двухязычный полиглотный перевод Нового Завета Бенджамина Уилсона , впервые опубликованный в 1864 году. Это подстрочный перевод с оригинальным греческим текстом и дословным английским переводом в левом столбце. и полный английский перевод в правом столбце. Он основан на подстрочном переводе, интерпретациях выдающихся критиков и различных прочтениях Ватиканского кодекса . Он включает иллюстративные и пояснительные сноски, список литературы и алфавитное приложение.

Греческий текст принадлежит Иоганну Якобу Грисбаху . В английском тексте « Иегова несколько раз используется имя Бога », в то время как авторы Нового Завета использовали « древнегреческий : κύριος , латинизированный : kýrios » ( Кириос , Господь) при цитировании еврейских Священных Писаний. Например, в Луки 20 :42-43 говорится: «Ибо сам Давид говорит в книге Псалмов: Иегова сказал моему Господу: сиди по правую руку от меня, доколе я не положу врагов твоих под ноги твои», где Иисус процитировал Псалом 110 :1.

Текст титульного листа оригинального издания следующий:

«Выразительный диаглот», содержащий оригинальный греческий текст того, что обычно называют Новым Заветом (согласно редакции доктора Дж. Дж. Грисбаха), с подстрочником на английском языке; Новая выразительная версия, основанная на подстрочном переводе, изображениях выдающихся критиков и различных прочтениях Ватиканской рукописи, № 1209 в Библиотеке Ватикана: вместе с иллюстративными и пояснительными сносками и обильным выбором ссылок; ко всему этому добавлено ценное Алфавитное Приложение. Фаулер и Уэллс 1865. [1]

История публикации

[ редактировать ]

Племянник Бенджамина Уилсона написал такой отчет о постановке «Диаглота» :

« Когда я был мальчиком, мой отец отдал меня в офис «Евангельского знамени» , чтобы я научился полиграфическому делу. Именно в это время был переведен и напечатан « EMPHATIC DIAGLOTT» . Теперь я мысленно вижу своего дядюшку Бенджамина, сидящего за своим столом, делая дословный перевод Нового Завета. Я помню, как видел греческий шрифт, прибывший из Англии. Многие читатели «Диаглота », возможно, не знают, что мой дядя не только перевел « Диаглот» , но и взял на себя ответственность за механический перевод. Он также напечатал всю книгу электронно. Он следовал следующему процессу: по мере того, как каждая страница Diaglott была напечатана, он делал отпечаток страницы с помощью воска. с очень мелкой пылью черного свинца. лист меди. Эта кислота растворила медь, и черный свинец притянул ее к восковой форме. Затем он сделал металлические пластины из расплавленного металла и прикрепил к ним медный лист. Затем он напечатал первое издание книги с этих пластин на ручной печатной машине. Я красил пластину мягким валиком, пока он работал с печатной машиной. " [2]

Хотя Уилсон сам подготовил пластины, первое издание было опубликовано в 1865 году Орсоном Сквайром Фаулером из компании Fowler and Wells Ltd. в Нью-Йорке. Фаулер и Уэллс были френологами , издавшими периодическое издание, в котором участвовал Уолт Уитмен , а также опубликовали его «Листья травы» . (Фаулер также ранее имел косвенную связь с соратниками Вильсона среди христадельфианцев, поскольку нанял Роберта Робертса во время поездки в Хаддерсфилд в 1861 году.)

После смерти Уилсона в 1900 году пластины и авторские права перешли по наследству к его наследникам. Чарльз Тейз Рассел , тогдашний президент Общества Сторожевой Башни, Библий и Трактатов , обратился к семье Уилсона через третье лицо и получил авторские права, а позднее и пластины. Общество опубликовало «Диаглотт» в 1902 году, а позже в 1927 году перенастроило шрифт для публикации на своих собственных печатных машинах с дополнительной печатью в 1942 году. [3]

В 1952 году авторские права на Диаглот истекли, и он стал общественным достоянием . Общество Сторожевой Башни продало Диаглотт недорого (предлагая его бесплатно с 1990 года), [4] что делает невозможным печать для других до тех пор, пока эти запасы не будут исчерпаны. [5] Другие, такие как домашняя церковь Вильсона, Церковь Блаженной Надежды , подумывали о переиздании своего собственного издания; В 2003 году церковь группы в Майами при поддержке христадельфианцев в Великобритании и США опубликовала собственное издание с новым предисловием. [6]

Статус общественного достояния The Emphatic Diaglott сделал его популярным онлайн-переводом. [7]

Ссылки и сноски

[ редактировать ]
  1. ^ ВЕРСИИ СВИДЕТЕЛЕЙ ИЕГОВЫ "Диаглотт" Б.Ф. Уилсона (ссылка в архиве)
  2. ^ Питер Хемингрей. Предисловие к новому изданию The Emphatic Diaglott , Издательское общество «Маяк веры Авраама», Майами, 2003 г.
  3. ^ Английские переводы Библии - Эмфатический Диаглотт
  4. ^ 2 доллара в США в течение 1970-х годов, оставшиеся акции предлагались бесплатно после 1990 года. См. «Имеет ли значение, какую Библию вы используете?» , Бодрствующий! , 8 октября 1979 г., © Сторожевая башня, стр. 31
  5. Сообщается, что «Сторожевая башня» напечатала 166 244 экземпляра «Диаглотта » в период с 1927 по 1960 год, а также неизвестное количество до 1927 года и после 1960 года. См. «Сторожевую башню» , 1 октября 1960 года, стр. 599.
  6. ^ Питер Хемингрей, предисловие к книге Бенджамина Уилсона Emphatic Diaglott 2003, «Четвертое издание», Издательское общество «Маяк веры Авраама», Майами, 2003 г.
  7. ^ «Религия встречает компьютерную революцию», The Post-Standard , Сиракузы, Нью-Йорк, 11 апреля 2004 г.
[ редактировать ]

Первое издание 1864 г., печать 1880 г. Обратите внимание, что английский перевод Луки 23:43 отличается от перевода в двух приведенных выше ссылках.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ccfb6c14244c089303cf575226598b2b__1625290680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/2b/ccfb6c14244c089303cf575226598b2b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Emphatic Diaglott - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)