Легко читаемая версия
Легко читаемая версия | |
---|---|
Полное имя | Святая Библия: простая для чтения версия |
Аббревиатура | ЭРВ |
Язык | Английский |
Полная Библия опубликовано | 1987 [1] |
Авторское право | Авторские права принадлежат Всемирному центру перевода Библии. |
Святая Библия: легкая для чтения версия ( ERV ) — это английский перевод Библии , составленный Всемирным центром перевода Библии. Первоначально он был опубликован компанией BakerBooks как английская версия для глухих ( EVD ).
История
[ редактировать ]Некоторым глухим читателям трудно читать по-английски из-за ограниченного знакомства с языком. [2] Всемирный центр перевода Библии (WBTC) решил сделать перевод, который облегчит им чтение Библии. В EVD используется более простой словарный запас и более короткие предложения, чтобы облегчить понимание. Английская версия для глухих (EVD) и ее вторая обложка, Easy to Read Version (ERV), были переведены Эрвином Бишопом (переводчиком греческого языка), Дэвидом Стрингхэмом (переводчиком иврита) и Бентоном Л. Дибреллом (специалистом по языку глухих, Переводчик и переводчик). Переводчики использовали «мысль за мысль» или функциональную эквивалентность метод перевода . Было обнаружено, что оно полезно для тех, кто испытывает трудности с чтением, и его часто используют в тюрьмах и программах обучения грамоте.
ERV использует Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) в качестве текста Ветхого Завета с некоторыми прочтениями из свитков Мертвого моря . Он также следует за Септуагинтой , древнегреческим переводом еврейских писаний, когда его прочтение считается более точным. Для редакций Нового Завета ERV использует Новый Завет на греческом языке Объединенного библейского общества (четвертое исправленное издание, 1993 г.) и Nestle-Aland Novum Prophet Graece (двадцать седьмое издание, 1993 г.).
Новый Завет EVD был завершен и опубликован издательством Baker Books в 1978 году. Ветхий Завет был завершен в 1986 году. Весь сборник Ветхого и Нового Заветов был опубликован как «Английская версия для глухих», так и «Легкая для чтения версия». (в первую очередь для лиц, для которых английский является вторым языком) в 1987 году. В 2004 году был завершен основной пересмотр ERV. В нем использовался более широкий словарный запас и более широкое использование гендерно-инклюзивного языка . EVD остался без изменений, поэтому теперь он и ERV имеют разные тексты. Приложения для чтения обеих Библий доступны на веб-сайте WBTC, а полный текст доступен онлайн на различных порталах-агрегаторах Библии. [3] [4]
Критика
[ редактировать ]ERV вызвал небольшие разногласия среди небольшого числа мирян-членов Церквей Христа (WBTC – это организация Церквей Христа ). Goebel Music написала длинную книгу с критикой этого перевода под названием «Легкая для чтения версия: легко читать или легко ввести в заблуждение?», В которой критикуется метод перевода ERV, текстовая основа и формулировки некоторых отрывков. [5] Книга Мьюзика, в свою очередь, подверглась критике, поскольку у него нет полномочий критиковать переводчиков ERV, и, похоже, он не был осведомлен о заявленной цели переводчиков. Критика не была хорошо воспринята учеными.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Версия нового века» . Hiresearcher.com . Проверено 21 октября 2014 г.
- ^ «Слово Божье. Поместная церковь. Глобальная стратегия - Международная Библейская лига» (PDF) . Wbtc.com . Проверено 21 октября 2014 г.
- ^ ЕРВ Библия | Библия: Удобная для чтения версия | YouVersion .
- ^ «Библейские ворота – версия для легкого чтения» . Библейский шлюз . Проверено 17 августа 2021 г.
- ^ В. Терри Варнер. «РЕЦЕНЗИЯ НА НОВУЮ КНИГУ GOEBEL MUSIC» . Беллвью COC. Архивировано из оригинала 8 апреля 2001 года . Проверено 21 октября 2014 г.