Список английских переводов Библии
![]() | Этот список литературы неполный ; Вы можете помочь, добавив недостающие элементы . ( октябрь 2021 г. ) |
Библия греческого была переведена на многие с языков арамейского , языки и библейских иврита . Латинский перевод Вульгаты доминировал в западном христианстве в средние века. С тех пор Библия была переведена на многие другие языки . Английские переводы Библии также имеют богатую и разнообразную историю, насчитывающую более тысячи лет.
По возможности включаются даты и исходный язык(и), а в случае неполных переводов – какая часть текста была переведена. Ссылки на некоторые термины, встречающиеся во многих записях, находятся внизу страницы.
Поскольку различные библейские каноны не идентичны, в раздел «неполные переводы» включены только переводы, которые переводчики считают неполными, например христианские переводы только Нового Завета. Переводы, содержащие только часть определенных канонов, считаются «полными», если они составляют полный канон переводчика, например, еврейские версии Танаха .
Ранние неполные Библии
[ редактировать ]Библия | Переведенные разделы | Английский вариант | Дата | Источник | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Альдхельм | Псалмы (существование оспаривается) | Старый английский | Конец 7 или начало 8 века. | Вульгата | |
Беде | Евангелие от Иоанна (утеряно) | Старый английский | в. 735 | Вульгата | |
Псалтыри (всего 12), включая Псалтирь Веспасиана и Псалтырь Эдвина. | Английские глоссы латинских псалтирей | 9 век | Вульгата | ||
Король Альфред | Пятикнижие , включая Десять заповедей ; возможно, также Псалмы | Старый английский | в. 900 | Вульгата | |
Альдред Писец | Нортумбрийский подстрочный толкование Евангелий в Линдисфарнских Евангелиях | Старый английский | от 950 до 970 | Вульгата | |
Фарман | Комментарии к Евангелию от Матфея в Евангелиях Рашворта | Старый английский | от 950 до 970 | Вульгата | |
Эльфрик | Пятикнижие, Книга Иисуса Навина , Судьи | Старый английский | в. 990 | Вульгата | |
Уэссексские Евангелия [1] | Евангелия | Старый английский | в. 990 | Старая латынь | |
Кэдмонская рукопись | Несколько стихов из Библии на английском языке | Старый английский | от 700 до 1000 | Вульгата | |
Ормулум | Некоторые отрывки из Евангелий и Деяний апостолов | Среднеанглийский | в. 1150 | Вульгата | |
роль | Различные отрывки, в том числе некоторые из псалмов. | Среднеанглийский | Начало 14 века | Вульгата | |
Псалмы Уэст-Мидленда | Псалмы | Среднеанглийский | Начало 14 века | Вульгата | |
Джеффри Чосер , « Рассказ пастора », в «Кентерберийских рассказах» | Многие библейские стихи | Среднеанглийский | в. 1400 | Вульгата | |
Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета [2] | Новый Завет | Среднеанглийский | в. 1400 | Вульгата | |
Жизнь души | Большая часть текста состоит из библейских цитат. | Среднеанглийский | в. 1400 | Вульгата | |
Николас Лав , Окарт , Зеркало блаженной жизни Иисуса Христа | Евангелия в перефразировании | Среднеанглийский | в. 1410 г. (до 1535 г. печаталось 6 раз) | Йоханнес де Колибус, OFM (возможный автор), Размышления о жизни Христа (на латыни) | |
Уильям Кэкстон | Различные отрывки | Среднеанглийский | 1483 ( Золотая легенда ) 1484 ( Книга Рыцаря Башни ) | Французский перевод | |
Библия Тиндейла | Неполный перевод. Другая работа Тиндейла по Ветхому Завету вошла в Библию Матфея (1537 г.). | Ранний современный английский | 1526 г. ( Новый Завет , переработка 1534 г.) 1530 ( Пятикнижие ) | Масоретский текст Третье издание Нового Завета Эразма (1522 г.) Немецкая Библия Мартина Лютера 1522 года. |
Частичные Библии
[ редактировать ][ нужно обновить ]
Библия | Содержание | Английский вариант | Год | Источник | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Арамейский английский Новый Завет | Новый Завет | Современный английский и иврит (Божественные имена) | 2008–2012 | Арамейские тексты Нового Завета | Буквальный перевод старейших известных арамейских текстов Нового Завета в форме учебной Библии с обширными аннотациями , историческая практика текстологического исследования, способствующая пониманию в контексте. В данном случае период раннего христианства . Например, объяснение буквального арамейского слова «Иисус» как «Йешуа». В арамейском языке присутствуют еврейские буквы и указатели гласных. |
Библия на английском языке всего мира | Новый Завет | Современный английский | 1969 | ||
Христианские Писания | Новый Завет | Современный английский | В процессе (декабрь 2019 г.) | Греко-английские подстрочные Библии и общедоступные переводы Нового Завета | Никаких глав и стихов; включает номера строк; логический порядок книг; сноски для каждой цитаты Ветхого Завета в Новом Завете; обширный указатель и предисловие |
Мессианские Священные Писания Алеф Тав [3] | Танах (еврейская Библия) и некоторые отрывки из Нового Завета. | Современный английский и иврит (Божественные имена) | В ходе выполнения | Масоретский текст Ветхого Завета | Мессианские Священные Писания Алеф Тав (МАТС) — это учебная библия, в которой основное внимание уделяется изучению символа Алеф Тав, используемого в Ветхом Завете (Танах) как в Пятикнижии, так и в Пророках. С мессианской точки зрения эта английская интерпретация раскрывает везде еврейский символ Алеф Тав использовался как «отдельно стоящий» символ, который, по мнению некоторых мессианских групп, выражал «силу завета» в его первоначальном значении. |
Английский перевод Септуагинты, сделанный Брентоном | Ветхий Завет | Современный английский | 1844 | Септуагинта | |
Общее издание Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1999 | ||
Библия Братства | Новый Завет | Современный английский | 1941 | Редакция Чаллонера. Редакция Реймского Нового Завета . | ОТ переводилось поэтапно, причем издания постепенно заменяли книги Дуэ-Реймса в редакции Чаллонера; когда она была завершена, она была опубликована в 1970 году под названием « Новая американская Библия». |
Выразительный диалог | Новый Завет | Современный английский | 1864 | Обзор греческого текста доктора Иоганна Якоба Грисбаха | |
Версия для первых наций | Евангелия | Коренной английский | 2021 | ||
Пять посланий Павла, новый перевод | Новый Завет | Современный английский | 1908 г. (объединены в один том в 1984 г.) | Послания к Римлянам, 1-е и 2-е Коринфянам, а также 1-е и 2-е Фессалоникийцам, написанные шотландским ученым Уильямом Гунионом Резерфордом. | |
Новый Завет Божий: перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1989 | ||
Псалмы Грааля | Книга псалмов | Современный английский | 1963 г. (пересмотрено в 2008 г.) | Английский Иерусалимская Библия [ фр ] | Переведено по принципам псалмов Желино . Используется для литургического богослужения католической церковью . |
Новый Завет Царства: современный перевод | Новый Завет | Современный английский | 2011 | Эклектичный греческий | Н. Т. Райт . [4] ( ISBN 978-0-06-206491-2 ) |
Живые оракулы | Новый Завет | Современный английский | 1826 | Составлено и переведено Александром Кэмпбеллом на основе переводов Джорджа Кэмпбелла , Джеймса Макнайта и Филипа Доддриджа со ссылкой на критический греческий текст 1805 года Иоганна Якоба Грисбаха. | Заменяет традиционную церковную терминологию, такую как «церковь», «епископ» и «крещение», на альтернативные переводы, такие как «конгрегация», «надзиратель» и «погружать». |
Джеймс Моффат «Новый Завет, новый перевод» | Новый Завет | Современный английский | 1913 | Греческий текст Германа фон Зодена | |
Хелен Барретт Монтгомери , Столетний перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1924 | ||
Новый Новый Завет: Библия для XXI века, объединяющая традиционные и недавно открытые тексты | Новый Завет и подборка новозаветных апокрифов | Современный английский | 2013 | Перевод всех книг, включенных в традиционный канон Нового Завета, с добавлением десяти новых книг (в основном из рукописей Наг-Хаммади ): Евангелие от Фомы ; Евангелие от Марии ; Евангелие Истины ; Гром: Совершенный разум ; Оды Соломона (I, II, III, IV); Благодарственная молитва ; Молитва апостола Павла ; Деяния Павла и Феклы ; Письмо Петра Филиппу ; Тайное откровение Иоанна . [5] Отредактировано и с комментариями библеиста Хэла Тауссига . | |
Новый Завет в переводе Ричмонда Латтимора | Новый Завет | Современный английский | 1962–1982 (Составлено в один том в 1996 г.) | Уэскотта-Хорта Текст Ричмонд Латтимор . ( ISBN 978-0865474994 ) | |
Открытая английская Библия | Новый Завет | Современный английский | В процессе (2010) | Новый Завет двадцатого века (английский), Уэскотт-Хорт (греческий), Ленинградский кодекс (иврит) | Мы стремимся стать первым современным общедоступным переводом, в котором Новый Завет отредактирован на основе общедоступного Нового Завета двадцатого века , а Ветхий Завет - недавно переведен. |
Новый Завет Филлипса на современном английском языке | Новый Завет | Современный английский | 1958 | ||
Перевод Библии Джозефа Смита (JST) | Современный английский | 1844 | Пересмотр версии короля Якова | также называют «Вдохновленной версией» (IV). Святые последних дней | |
Библия третьего тысячелетия (новая авторизованная версия) | Новый Завет, Ветхий Завет, Апокрифы. | Современный английский | 1998 | Пересмотр версии короля Якова. | |
Новый Завет двадцатого века | Новый Завет | Современный английский | 1904 | Греческий текст Уэсткотта и Хорта . | |
Неприкрашенный Новый Завет | Новый Завет | Современный английский | 1991 | ||
Расширенный перевод Wuest | Новый Завет | Современный английский | 1961 | Nestle-Аланд Текст | |
Тора и бывшие пророки, перевод Уильяма Уитта | Танах (еврейская Библия) | Современный английский | 2018–2024 гг. (в разработке) | Масоретский текст (с особым акцентом на Кодекс Алеппо ) | Организует текст по масоретским разделам ( парашот ), а не по традиционным христианским разделам по главам. В настоящее время опубликовано восемь книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисус Навин, Судьи и Самуил; [6] все они находятся в открытом доступе и доступны по адресу https://archive.org . |
Полные Библии
[ редактировать ]Библия | Сокр. | Английский вариант | Дата | Источник | Примечания | Конфессиональный |
---|---|---|---|---|---|---|
365-дневная Библия | 365ДБ | Современный английский | 2020 | Современная редакция Всемирной английской Библии | Эта версия является общественным достоянием . | |
Американская стандартная версия | США | Современный английский | 1901 | Масоретский текст, Уэсткотт и Хорт 1881 г. и Трегельлес 1857 г. | Эта версия теперь находится в свободном доступе из -за истечения срока действия авторских прав. | |
Расширенная Библия | AMP | Современный английский | 1965 (первая полная публикация) | Пересмотр американской стандартной версии | ||
Американский перевод | Современный английский | 1935 | Масоретский текст, различные греческие тексты. | |||
Американский перевод Бека | Современный английский | 1976 | Масоретский текст, различные греческие тексты. | лютеранин | ||
Верийская стандартная Библия | БСБ | Современный английский | 2022 | Масоретский текст, различные греческие тексты. | Опубликовано на сайте Bible Hub . Выпущено в общественное достояние. | |
Стандартная Библия большинства | MSB | Современный английский | 2022 | Масоретский текст, текст большинства Робинсона-Пьерпона | Текстовая версия Верийской стандартной Библии, составленная византийским большинством. Выпущено в общественное достояние. | |
Версия Беркли | Современный английский | 1958 | ||||
Библия на базовом английском языке | ББЕ | Современный английский | 1949 | В переводе профессора С.Х. Гука BBE использует упрощенный словарь из 1000 слов. | ||
Библия на живом английском языке | Современный английский | 1972 | Свидетели Иеговы | |||
Библия епископов | Ранний современный английский | 1568 | Масоретский текст , Textus Receptus | Англиканский , кальвинистский , пресвитерианский | ||
Детская версия короля Джеймса | Современный английский | 1962 | Пересмотр версии короля Якова. | Джей П. Грин | ||
Библия христианской общины , английская версия | ЦКБ | Современный английский | 1988 | иврит и греческий | Английская версия Biblia Latinoamericana в переводе о. Бернардо Уро . | Римско-католический |
Христианская стандартная Библия | ЦСБ | Современный английский | 2017 | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Новый Завет на греческом языке, 28-е издание (NA28), 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5). | Новая Христианская стандартная Библия (CSB) представляет собой крупную межконфессиональную редакцию издания 2009 года Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB). | протестант |
Библия ясного слова | Современный английский | 1994 | Парафраз | Неофициальный адвентист | ||
Общая английская Библия | КЭБ | Современный английский | 2011 | |||
Полная еврейская Библия | CJB | Современный английский | 1998 | Перефраз версии Еврейского издательского общества Америки (Ветхий Завет) и греческого текста (Новый Завет). | Мессианский иудаизм | |
Современная английская версия | ЕКВ | Современный английский | 1995 | протестант | ||
Согласованная буквальная версия | CLV | Современный английский | 1926 Пересмотрено 1931, 1966 г. | Восстановлен греческий синтаксис. Согласование каждой формы каждого греческого слова было составлено, систематизировано и переведено на английский язык. Весь греческий словарь был проанализирован и переведен с использованием стандартного английского эквивалента для каждого греческого элемента. | ||
Библия Ковердейла | УТС | Ранний современный английский | 1535 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма , Вульгата, а также немецкие и швейцарско-немецкие Библии ( Библия Лютера , Цюрихская Библия и Библия Льва Джуда ) | Первая полная Библия, напечатанная на английском языке (ранний современный английский). | |
Новая католическая Библия CTS ( издание Общества католической истины ) | CTS-NCB | Современный английский | 2007 | Пересмотр Новоиерусалимской Библии . | Римско-католический и англиканский | |
Библия Дарби | ДБЯ | Современный английский | 1890 | Масоретский текст, различные критические издания греческого текста (например, Трегеллес, Тишендорф, Весткотт и Хорт). | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием из-за истечения срока действия авторских прав. | Не связан ни с какой церковью. Из-за короткой версии названия Библии Дарби, которая называется «Новый перевод», ее часто путают с переводом, сделанным десятилетия спустя организацией Свидетелей Иеговы под названием «Перевод нового мира». |
Божественное Имя Библия короля Иакова [7] | ДНКЖБ | Ранний современный английский | 2011 | Масоретский текст, Textus Receptus | Официальная версия короля Иакова, которая восстанавливает Божественное имя, Иегова, в исходном тексте в 6973 местах, Иах в 50 местах, а Иегова также появляется в круглых скобках в Новом Завете везде, где в Новом Завете есть перекрестные ссылки на цитату из Ветхого Завета в 297 местах. Всего 7320 мест. | Мессианский иудаизм |
Библия Дуэ-Реймса | ДРБ | Ранний современный английский | 1582 (Северная Каролина) 1609–1610 (OT) | Латинская Вульгата, греческие и еврейские рукописи. | Эта работа теперь является общественным достоянием. | Римско-католический |
Библия Дуэ-Реймса (пересмотр Чаллонера) | ДРБ | Ранний современный английский | 1752 | Клементина Вульгата | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием из-за истечения срока действия авторских прав. | Римско-католический |
EasyАнглийский Библия | ЛЕГКИЙ | Современный английский | 2018 | Масоретский текст, Новый Завет Нестле-Аланд на греческом языке | Переведено MissionAssist | |
Легко читаемая версия | Современный английский | 1989 | Textus Receptus , Греческий текст Объединенного библейского общества (UBS), Nestle-Aland Text | христианин | ||
Подчеркнутая Библия | ЭБР | Современный английский | 1902 | Перевод Джозефа Брайанта Ротерхэма на основе Нового Завета в оригинальном греческом и массоретико-критическом издании Дэвида Гинзбурга христианском еврейской Библии (1894 г.) | Использует различные методы, такие как «выразительные идиомы» и специальные диакритические знаки, чтобы выявить нюансы основных греческих, еврейских и арамейских текстов. Общественное достояние в связи с истечением срока действия авторских прав. | христианин |
Английская стандартная версия | ЕСВ | Современный английский | 2001 г. (редакции 2007, 2011 и 2016 гг.) | Получено на основе пересмотренной стандартной версии 1971 года. [8] На основе Штутгартенской еврейской Библии (5-е изд., 1997 г.); UBS Греческий Новый Завет (5-е исправленное изд.); и Новозаветная благодать (28-е изд., 2012 г.). [9] | Придерживается «по существу буквального» подхода к переводу. Попытки Ветхого Завета, где это возможно, «перевести трудные еврейские отрывки в том виде, в каком они есть в масоретском тексте, вместо того, чтобы прибегать к поправкам или поиску альтернативного прочтения в древних версиях». [9] | Реформаторская, кальвинистская , пресвитерианская и евангелическая |
Английская стандартная версия, католическое издание | ESV-CE | Современный английский | 2018 | Католическое издание английской стандартной версии. | Включает второканонические книги . | Римско-католический |
Версия евангелического наследия | сверхвысокое напряжение | Современный английский | 2019 | Лютеране и евангелисты-протестанты | ||
Расширенная Библия | EXB | Современный английский | 2011 | Базовый текст представляет собой модифицированную версию версии New Century. | Предлагает альтернативные переводы наряду с основным переводом. | |
Библия Феррара Фентона | Современный английский | 1903 | Масоретский текст и Весткотт-Хорт | |||
Бесплатная версия Библии | ФБВ | Современный английский | 2018 | Новый Завет на греческом языке [10] | Выпущено по лицензии Creative Commons (BY-SA). [11] | |
Женевская Библия | GEN | Ранний современный английский | 1557 (Северная Каролина) 1560 г. (полная Библия) | Масоретский текст , Textus Receptus | Первая английская Библия со всем Ветхим Заветом, переведенная непосредственно с еврейских текстов. | пуританин |
Божье Слово | ГВ | Современный английский | 1995 | Лютеране и христиане | ||
Библия хороших новостей | ГНБ | Современный английский | 1976 | Объединенные библейские общества (UBS) греческий текст | Ранее известная как Сегодняшняя английская версия | |
Большая Библия | Ранний современный английский | 1539 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата и Библия Лютера . | Римско-католический и англиканский | ||
Еврейская Библия: перевод с комментариями | Современный английский | 2018 | Масоретский текст | Перевод Роберта Альтера еврейской Библии | ||
Христианская стандартная Библия Холмана | HCSB | Современный английский | 2004 | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Новый Завет на греческом языке, 27-е издание, 4-е издание Объединенного библейского общества. | Южный баптист | |
Инклюзивная Библия | Современный английский | 2009 | Перевод выполнен «Священниками за равенство» Центра «Кихот» . | |||
Международная стандартная версия | независимый поставщик программного обеспечения | Современный английский | 2011 | |||
Иерусалимская Библия | Джей Би | Современный английский | 1966 | Из оригинального еврейского, арамейского и греческого языков с влиянием французской Библии в Иерусалиме . | На эту Библию сильно повлиял французский оригинал, а комментарий представлял собой дословный перевод французского оригинала. | Римско-католический, протестантский епископальный, англиканский и либеральный + умеренный протестантский |
Еврейское издательское общество Америки Версия Танаха | ДПС | Современный английский | 1917 | Масоретский текст | Перевод Ветхого Завета основан на еврейском масоретском тексте. Оно следует за изданием Селигмана Бэра, за исключением книг Исход и Второзаконие, которые никогда не появлялись в издании Бэра. В этих книгах использовался текст на иврите К. Д. Гинзбурга. Эта версия Библии теперь является общественным достоянием из-за истечения срока действия авторских прав. | иудаизм |
Иудаика Пресс Танах | Современный английский | 1963 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Джулия Э. Смит Паркер Перевод | Современный английский | 1876 | Масоретский текст , Textus Receptus | Конгрегационалист | ||
Версия короля Иакова (также известная как Авторизованная версия) | КЯВ | Ранний современный английский | 1611, 1769 | Масоретский текст , Textus Receptus , Tyndale 1526 NT, некоторые рукописи Эразма и Bezae 1598 TR. | Общественное достояние в большинстве стран мира. Королевское авторское право в Соединенном Королевстве в связи с патентом на коронные буквы до 2039 года, а также во всех странах, которые имеют международные соглашения о взаимном признании авторских прав. | Англиканец , пуританин , протестант-евангелист , Святые последних дней восточного и восточного православного происхождения. Есть общины, особенно независимые/фундаментальные баптисты , которые используют исключительно KJV . |
Библия Нокса | Современный английский | 1955. | Вульгата с влиянием оригинального еврейского, арамейского и греческого языков. | Перевод монсеньора. Рональд Нокс . | Римско-католический | |
Ламса Библия | Современный английский | 1933 | Сирийская Пешитта | |||
Библия Лизера , Танах (Ветхий Завет) | Современный английский | 1994 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм, консервативный иудаизм и протестантская епископальная церковь. [ нужна ссылка ] | ||
Устаревшая стандартная Библия | младший бит | Современный английский | 2021 | Масоретский текст , Текст Nestle-Aland | Опубликовано издательством Three Sixteen Publishing, Inc. и Фондом Локмана. | Евангелический протестант |
Лексхэмская английская Библия | ЛЕБ | Современный английский | 2012 | SBL Греческий Новый Завет | Относительно дословный перевод с сайта Logos Bible Software . | |
Буквальная стандартная версия | ЛСВ | Современный английский | 2020 | Масоретский текст , Септуагинта , свитки Мертвого моря , Textus Receptus , другие рукописи Нового Завета. | Опубликовано Ковенант Пресс. Это первый английский перевод с непрерывными текстовыми блоками, похожими на автографы. Он также использует знак цезуры и транслитерированный Тетраграмматон . | |
Буквальный перевод Библии | LITV | Современный английский | 1985 | Масоретский текст, Textus Receptus (Эстьен, 1550 г.) | Джей П. Грин | |
Живая Библия | TLB | Современный английский | 1971 | Американская стандартная версия (перефраз) | Евангелический протестант Римско-католический (версия) | |
Живая Тора и Живой Нах . Танах | Современный английский | 1994 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Библия Мэтью | Ранний современный английский | 1537 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата, Библия Лютера и Библия 1535 года из Франции. | |||
Сообщение | глутамат натрия | Современный английский | 2002 | Перефраз на современный язык и идиомы Юджина Петерсона . | традиционный протестант Римско-католический (версия) | |
Уточненный перевод Микельсона [12] | МСТ | Современный английский диалект | 2008, 2013, 2015, 2019 | «Уточняемый текстовый рецепт» [13] -включая масоретский текст , полученный текст , октаву MCT, [14] [15] и MCT Брит Хадаша; [16] с контекстными словарями и симфониями. | Сообщается: «Точный и полный перевод «Разъясненного Textus Receptus», включая OT с иврита на английский, NT с греческого на английский, OT с иврита на греческий OT (MCT Octuagint) на английский и с греческого NT на иврит NT (MCT Brit) . Хадаша) ». Методика перевода:«Концепция за концепцию, Контекст за контекст, Слово за слово». [12] Опубликовано в «Заказе литературного чтения». [17] от LivingSon Press [18] | |
Современная английская версия | МЭВ | Современный английский | 2014 | Масоретский текст, Textus Receptus | Пересмотр Библии короля Иакова | Восточные и восточные православные, католики, протестанты [ нужна ссылка ] |
Библия на современном языке | Современный английский | 1969 | Также называется «Новая версия Беркли». | |||
Моффатт, Новый перевод | Современный английский | 1926 | Греческий текст Германа фон Зодена | |||
Имена Бога в Библии | ЕЩЕ | Современный английский (GW) и ранний современный английский (KJV) | 2011. 2014 | Издание GW: NT: Греческий Новый Завет Nestle-Aland, 27-е издание. ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia . Издание KJV: OT: Масоретский текст , NT: Textus Receptus . | Автор Энн Спенглер, Библия «Имена Бога» восстанавливает транслитерацию древних имен, таких как Яхве, Эль-Шаддай, Эль-Элион и Адонай, чтобы помочь читателю лучше понять богатое значение имен Бога, которые встречаются в оригинале на иврите и арамейском языке. текст. | |
Новая американская Библия | НАБ | Современный английский | 1970, 1986 (переработанное NT), 1991 (переработанное Псалмы) | Римско-католический | ||
Новая американская Библия, исправленное издание | НАБРЕ | Современный английский | 2011 | Biblia Hebraica Stuttgartensia для еврейской Библии , Свитки Мертвого моря, на которые даны ссылки , Септуагинта также консультировалась и сравнивалась с Ветхим текстом и Второканоническими текстами , Латинская Вульгата для некоторых частей Второканонических книг и 3-е издание Объединенного библейского общества (UBS3) с перекрестными ссылками на 26-е издание греческого Нового Завета (NA26) для Нового Завета | NABRE — это последний выпущенный официальный английский католический перевод Библии. Обновление к нему (на данный момент в основном к Новому Завету) планируется выпустить в 2025 году. | Римско-католический |
Новая американская стандартная Библия | НАНБ | Современный английский | 1971, 1995, 2020 | Масоретский текст, Текст Nestle-Aland | Евангелический протестант | |
Новая католическая Библия Святого Иосифа ( издание Святого Иосифа ) | Сент-Джозеф NCB | Современный английский | 2015 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Римско-католический | ||
Новая версия века | НЦВ | Современный английский | 1991 | |||
Новая общественная Библия | НЦБ | Современный английский | 2008 | Пересмотр Библии христианской общины . | Римско-католический | |
Новая английская Библия | НЭБ | Современный английский | 1970 | Масоретский текст, греческий Новый Завет | ||
Новый английский перевод (NET Bible) | СЕТЬ | Современный английский | 2005 | Масоретский текст, Нестле-Аланд/Объединенное библейское общество, Греческий Новый Завет | ||
Новая международная версия для читателей | НИРВ | Современный английский | 1998 | Новая международная версия (упрощенный синтаксис, но потеря союзов скрывает смысл) | ||
Новая международная версия, инклюзивное языковое издание | СНЕГ | Современный английский | 1996 | Пересмотр новой международной версии. | ||
Новая международная версия | НИВЛ | Современный английский | 1978, 1984, 2011 | Масоретский текст, Новый Завет на греческом языке Нестле-Аланд (на основе Весткотт-Хорта, Вайса и Тишендорфа, 1862 г.). | протестант | |
Новая Иерусалимская Библия | НДБ | Современный английский | 1985 | Из оригинального еврейского, арамейского и греческого языков с влиянием французской Библии в Иерусалиме . | Обновление Иерусалимской Библии 1966 года, в котором используется более обширный гендерно-нейтральный язык. | Римско-католический |
Новая версия Еврейского издательского общества Америки . Танах | НЖПС | Современный английский | 1985 | Масоретский текст | ||
Новая версия короля Иакова | НКЖВ | Современный английский | 1982 | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus | Протестантское, восточное и восточно-православное | |
Новая версия жизни | НЛВ | Современный английский | 1986 | |||
Новый живой перевод | НЛТ | Современный английский | 1996 г. (редакции 2004, 2007, 2013 и 2015 гг.) | Евангелическая, протестантская, Римско-католический (версия) | ||
Новая пересмотренная стандартная версия | НРСВ | Современный английский | 1989 2021 г. (Обновленное издание) | Пересмотр пересмотренной стандартной версии . | Основной протестант | |
Священное Писание «Перевод нового мира» | СЗТ | Современный английский | 1950 г. ( Новый Завет ) 1960 г. (полная Библия в одном томе) 1984 г. (справочное издание со сносками) 2013 г. (переработанное) 2018 г. (Изучение Библии) | Греческий Новый Завет Уэсткотта и Хорта, Греческий Новый Завет Нестле-Аланд, документы J на иврите, а также различные другие семейства еврейских и греческих рукописей. | Это версия Библии Свидетелей Иеговы , опубликованная Обществом Сторожевой Башни, Библий и трактатов. | Свидетели Иеговы |
Ортодоксальная еврейская Библия | О.Дж.Б. | Современный английский | 2002 | Мессианский иудаизм | ||
Православная учебная Библия | ОСБ | Современный английский | 2008 | Септуагинта Академии Святого Афанасия для Ветхого Завета и Новая версия короля Иакова для Нового Завета. | Восточно-православный | |
Квакерская Библия | Современный английский | 1764 | Масоретский текст, Textus Receptus | |||
Восстановительная версия Библии | Современный английский | 1985 г. (НЗ со сносками, исправлено в 1991 г.) 1993 г. (НЗ, только текст) 1999 г. (однотомная полная Библия, только текст) 2003 г. (однотомная полная Библия со сносками) | OT: Biblio Hebraica Stuttgartensia (BHS; исправленное издание 1990 г.). NT: Новый Завет на греческом языке (Новый Завет на греческом языке Nestle-Aland, 26-е издание) | Учебная Библия с современным английским переводом Священного Писания с языков оригинала. Сопоставимо с английской стандартной версией и новой американской стандартной Библией . | Поместные церкви (принадлежность) | |
Пересмотренная Новоиерусалимская Библия | РНЖБ | Современный английский | 2018 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Пересмотр Новоиерусалимской Библии . | Римско-католический | |
Пересмотренная версия , также пересмотренная английская версия | РВ, также ERV | Современный английский | 1885 | Пересмотр версии короля Иакова, но с критическим текстом Нового Завета: Уэсткотт и Хорт, 1881 г., и Трегеллес, 1857 г. | ||
Пересмотренная стандартная версия | РСВ | Современный английский | 1946 г. (Новый Завет), 1952 г. (Полная Библия) | Масоретский текст, Новый Завет на греческом языке Нестле-Аланд . | Пересмотр американской стандартной версии . | Основной протестант Римско-католический (см. ниже) |
Пересмотренная стандартная версия, католическое издание | РСВ-СЕ | Современный английский | 1965 (Новый Завет), 1966 (Полная Библия) | Изменение порядка второканонических книг пересмотренной стандартной версии, чтобы отразить традиционный порядок книг с другими книгами Ветхого Завета. | Римско-католический | |
Пересмотренная стандартная версия – второе католическое издание | РСВ-2ЦЭ | Современный английский | 2006 | RSV-2CE представляет собой небольшое обновление пересмотренной стандартной версии 1966 года - католического издания. | В нем удалены архаические местоимения (те, ты) и сопутствующие глагольные формы (делал, говорит), переработаны отрывки, используемые в лекционарии, в соответствии с документом Ватикана Liturgiam Authentam, а также выделены некоторые отрывки из сносок RSV, если они отражают католическое учение. Например, RSV-2CE переводит слово «алма» как «дева» в Исаии 7:14, восстанавливает термин «рожденный» в Иоанна 3:16 и других стихах, использует фразу «полный благодати» вместо «избранный». в Луки 1:28 и заменяет «милосердие» на «твердую любовь» (в переводе с еврейского «хесед») во всех псалмах. Как и в оригинальном RSV, гендерно-нейтральный язык не используется, если он не имеет прямого референта на языке оригинала текста. | Римско-католический |
Пересмотренная английская Библия | РЭБ | Современный английский | 1989 | Пересмотр Новой английской Библии. | ||
Священные Писания | Современный английский и иврит (Божественные имена) | 1993 г., переработка 1998 г. и переработка 2009 г. | Масоретский текст (Biblia Hebraica), греческий текст Textus Receptus | Перевод Библии Священного Имени, сделанный Институтом исследования Священных Писаний. | ||
Простая английская Библия | Современный английский. | 1978. 1980. | Эта версия основана на ограниченном словарном запасе в 3000 слов и повседневной структуре предложений. Она также известна как «Простая английская Библия», «Международная английская Библия» и «Чрезвычайный Новый Завет для Охотников за Богом». | |||
Библейская история | Современный английский | 1971 | Краткое изложение/перефраз Перл С. Бак | |||
Библия Тавернера | Ранний современный английский | 1539 | Незначительная редакция Библии Матфея | |||
Святая Библия: Международная версия Джа: Священные Писания Растафари | ДЖИВ | Современный английский | 2017 | Растафари | ||
Перевод Томсона | Современный английский | 1808 | Codex Vaticanus (согласно предисловию к репринтному изданию С. Ф. Пеллса) Септуагинты (но исключая апокрифы) и Нового Завета. | |||
Сегодняшняя новая международная версия | ТНИВ | Современный английский | 2005 | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), греческий текст Nestle-Aland | Пересмотр новой международной версии. | |
Библия третьего тысячелетия | Современный английский | 1998 | Пересмотр версии короля Якова. | |||
Древо Жизни Библия [19] | TLB | Современный английский | 2014 | Масоретский текст , 27-й греческий Новый Завет Нестле-Аланд | Перевод Ветхого Завета основан на еврейском масоретском тексте. Оно следует за изданием Селигмана Бэра, за исключением книг Исход и Второзаконие, которые никогда не появлялись в издании Бэра. В этих книгах использовался текст на иврите К. Д. Гинзбурга. | Мессианский иудаизм |
Голосовая Библия | ГОЛОС | Современный английский | 2012 | «Суть проекта — пересказать историю Библии в такой же гибкой форме, как современные литературные произведения, сохраняя при этом тщательную верность оригинальным греческим, еврейским и арамейским текстам». ( ISBN 1401680313 ) | ||
Редакция Вебстера | Современный английский | 1833 | Пересмотр версии короля Якова. | |||
Вестминстерская версия Священного Писания [20] | ВВСС | Современный английский | 1913 г. (первые тома NT) 1915, 1935 г. (различные тома и издания WVSS выходили в свет с 1913 по 1935 г.) | Греческий и иврит | Это была ранняя католическая попытка перевести Библию на английский язык с оригинальных еврейских, арамейских и греческих языков вместо латинской Вульгаты. Был частично переведен и выпущен в различных версиях, при этом Дуэ-Реймсы составили еще не переведенные книги. | |
Всемирная английская Библия [21] | ВЕБ | Современный английский | 2000–2022 | Основан на американской стандартной версии, впервые опубликованной в 1901 году, Ветхом Завете Biblia Hebraica Stutgartensa и Новом Завете, написанном большинством греков. | Выпущено в общественное достояние некоммерческой корпорацией Rainbow Missions, Inc. [21] | Экуменический |
Всемирная мессианская Библия (ранее называвшаяся версией еврейских имен) | WMB (или HNV) | Современный английский | 2000–2022 | Получено из Всемирной английской Библии, в основном путем замены еврейских форм определенных имен их греческими/английскими эквивалентами. | Выпущено в общественное достояние некоммерческой корпорацией Rainbow Missions, Inc. [22] | Мессианский иудаизм |
Библия Уиклифа (1388 г.) | ВМЦ | Среднеанглийский | 1388 | Латинская Вульгата | Протестант, за исключением англиканцев | |
Буквальный перевод Янга | общий | Современный английский | 1862 | Масоретский текст, Textus Receptus | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием из-за истечения срока действия авторских прав. |
Перевод с арамейского на английский
[ редактировать ]Переводы с сирийского на английский включают:
- Перевод Четырех Евангелий с Пескито на основе восточного текста Дж. В. Этериджа (1846 г.) [23]
- Перевод всего Нового Завета, сделанный Джоном Уэсли Этериджем, появляется в «Новом Завете Этериджа » (2013), составленном Брюсом А. Кляйном (с комментариями Этериджа в квадратных скобках), а также в «Переводе Этериджа арамейского Нового Завета Пешитты» (2016), составленном Юэном МакЛаудом.
- Перевод Мердока Нового Завета Пешитта на арамейский язык (2015), составленный Юэном МакЛаудом
- Сирийский Новый Завет , основанный на западном тексте, Джеймс Мердок (1851 г.) [24]
- Новый Завет согласно восточному тексту . Перевод из оригинальных арамейских источников. Филадельфия: Эй Джей Холман, 1940, на основе восточного текста Джорджа Ламсы.
- Библия Пешитта в переводе (2019) Дэвида Баушера
- Оригинальный Новый Завет на арамейском языке на простом английском языке с псалмами и притчами (8-е издание с примечаниями) (2013 г.) Дэвида Баушера
- Перевод Нового Завета на арамейский пешитта Джанет М. Магьера
- Мессианские подстрочные писания Алеф Тав: Четвертый том Евангелия (2016 г.) и Мессианские подстрочные писания Алеф Тав: Том пятый: Деяния-Откровение Уильяма Х. Сэнфорда (подстрочный арамейский перевод + Этеридж; подстрочный греческий + английский перевод)
- Арамейские Евангелия и Деяния: текст и перевод (2003) Иосифа Пашки
- Перевод на ежедневном английском языке пешито-сирийского текста и полученного греческого текста Послания к Евреям, Иакова, 1 Петра и 1 Иоанна (1889 г.), а также перевод на ежедневном английском языке семнадцати букв, образующих Часть пешито-сирийских книг (1890 г.) Уильяма Нортона
- «Свидетельство Иешуа» (2013) Лонни Мартина представляет собой переработанную интерпретацию Нового Завета Этериджем и Мердоком.
- Послание Матфея: аннотированное параллельное арамейско-английское Евангелие от Матфея (1991) Рокко А. Эррико
- Кодекс Откровения Кроуфорда: арамейский подстрочный текст с английским переводом (2016) Грега Глейзера
- Gorgias Press Серия «Антиохийская Библия» содержит Новый Завет Пешитты с английским переводом, а также множество книг Ветхого Завета Пешитты.
- Новый Завет на еврейском арамейском языке Лапида, написанный Кристофером Фредриксоном и Lapid Publications, представляет собой перевод Кодекса Хабуриса, Кодекса Йонана и Кодекса Хоутона 1199. Он также включает 560 транслитераций и определений ключевых арамейских слов и фраз в тексте. (2010)
В этот список не включены такие адаптации, как « Версия еврейских корней» Джеймса Тримма (2001), которая является адаптацией Нового Завета JPS (переведенной непосредственно с греческого на иврит), а не Пешитта.
См. также
[ редактировать ]- Джейн Эйткен , первая женщина в США, напечатавшая английскую версию Библии.
- Библейские толкования
- Византийский текстовый тип
- Католические Библии
- Английские переводы Библии
- Евангелие
- Среднеанглийские переводы Библии
- Разные английские переводы Библии
- Современные английские переводы Библии
- Nestle-Аланд Текст
- Пятикнижие
- Пешитта
- Псалмы
- псалтырь
- Септуагинта
- Текст получен
- Трехъязычная ересь
- Вульгата
- Ранние переводы Нового Завета
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Босворт, Джеймс (1874). Готические и англосаксонские евангелия в параллельных колонках с версиями Уиклифа и Тиндейла, 2-е изд . Лондон: Джон Рассел Смит, Сохо-сквер. стр. xi – xii.
- ^ Анна Пауэс (1902), изд., Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета , Кембридж: Кембриджский университет.
- ^ «Официальный сайт Мессианских Писаний Алеф Тав (МАТС)» . Священные Писания Алеф Тав .
- ^ Новый Завет Царства: современный перевод , Харпер Коллинз, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2 .
- ^ «Новый Новый Завет в Хоутон Миффлин Харкорт» . 20 марта 2016 г. Архивировано из оригинала 20 марта 2016 г. Проверено 21 октября 2019 г.
- ^ «Страница создателя archive.org Уильяма Уитта» .
- ^ «Читайте онлайн Библию короля Иакова «Божественное имя»» . www.dnkjb.net .
- ^ Картер, Джо (30 сентября 2016 г.). «9 вещей, которые вам следует знать о Библии ESV» . Евангельская коалиция . Архивировано из оригинала 31 мая 2020 года . Проверено 31 мая 2020 г.
Отправной точкой для перевода ESV стало издание Revised Standard Version (RSV) 1971 года.
- ^ Перейти обратно: а б «Предисловие к английской стандартной версии» . ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 года . Проверено 4 января 2021 г.
- ^ «Библейская поддержка» . Biblesupport.com .
- ^ «Бесплатная версия Библии» . Электронная Библия.org .
- ^ Перейти обратно: а б «MCTBible.org — уточненный перевод Микельсона» . mctbible.org .
- ^ «Разъясненный Textus Receptus™» . clarifiedtextusreceptus.com .
- ^ «Октуагинт®» . Octuagint.org
- ^ "MCT Октуагинта Греческий Ветхий Завет: LivingSon Press" . www.livingsonpress.com .
- ^ «MCT Брит Хадаша Новый Завет на иврите: LivingSon Press» . www.livingsonpress.com .
- ^ «Микельсон разъяснил ученому Новый Завет: LivingSon Press» . www.livingsonpress.com .
- ^ «Живой Сын Пресс» . www.livingsonpress.com .
- ^ «Библейское общество TLV | Библейское общество Древо жизни | Библия TLV» . Библейское общество TLV .
- ^ «Вестминстерская версия — Интернет-каталог Библии» . bibles.wikidot.com .
- ^ Перейти обратно: а б «WorldEnglish.Bible — Всемирная английская Библия» . WorldEnglish.Библия .
- ^ «eBible.org — читайте и скачивайте Библию» . ebible.org .
- ^ Ежеквартальный обзор Церкви – Том 40 – Страница 105 Артур Кэли Хедлам – 1895 – У Марка VI. 47 нет необходимости упускать из виду 1 Сопоставление древних рукописей Пешитто в адекватном масштабе было начато покойным Филипом Эдвардом Пьюзи, сыном доктора Пьюзи, и продолжено преподобным Г.Х. Гвилльямом, написавшим текст Пешитто в каждом томе Oxford Studia Biblica. ' Древняя редакция, Предисловие, с. xciv. 3 Сирийские церкви с буквальным переводом четырех Евангелий из Пешито, Дж. В. Этеридж, 1846 г. 1 Мы допускаем, что...
- ^ Перевод Нового Завета на арамейский Пешитта - страница 8 = 0967961351 Джанет М. Магьера - 2006 г. - «Один был написан Джеймсом Мердоком, а другой - Дж. В. Этериджем. Мердок основывал свою работу на западном тексте, а Этеридж - на восточном тексте. Оба они по-прежнему очень полезен при изучении Пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей Пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, рассказывая о ценности изучения арамейского языка. .С того времени и до настоящего времени произошло возобновление..."
- Каталог английских переводов Библии; Классифицированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифы Ветхого и Нового Завета и апокрифические книги. Уильям Дж. Чемберлин. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1991.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Уиллс, Гарри , «Дикая и неприличная книга» (рецензия на Дэвида Бентли Харта , Новый Завет: Перевод , издательство Йельского университета , 577 стр.), The New York Review of Books , vol. LXV, нет. 2 (8 февраля 2018 г.), стр. 34–35. Обсуждаются некоторые подводные камни при толковании и переводе Нового Завета .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Bibelarchiv Vegelahn: английские переводы Библии издателей. , иллюстрированный список с историческими подробностями и выдержками из предисловий
- Список английских версий, переводов и парафраз Библии — обширный список Стивена ДеРоуза с подробной информацией и ссылками на онлайн-источники.
- Dukhrana.com — сайт содержит транскрипцию Кодекса Хабориса , а также Этериджа, Мердока, Ламсы, подстрочный перевод Юнана Матфея – Деяния 16, переводы на голландский и африкаанс, а также инструмент для подстрочного изучения.
- Ламса - ВЗ и Ламса - НЗ - перевод Ламсы Ветхого и Нового Заветов Пешитты.
- aramaicdb.lightofword.org — сайт содержит Магьеру и Мердока, а также инструмент для подстрочного обучения.