Jump to content

Версия восстановления

Версия восстановления
Полное имя Версия для восстановления Библии
NT опубликовано 1985
Полная Библия
опубликовано
1999
Авторство Уитнесс Ли и редакционная часть служения «Живой поток»
Получено из Американская стандартная версия (ASV)
Текстовая основа OT : Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; исправленное издание 1990 г.) NT : Новый Завет на греческом языке (Nestle-Aland, 26-е издание)
Тип перевода Формальная эквивалентность
Уровень чтения Средняя школа
Версия версии 2003, 2016
Издатель Служение Живого Потока
Авторское право © 2003 Служение Живого Потока
Религиозная принадлежность Поместные Церкви (филиалы)

Версия для восстановления — это современный английский перевод Библии с языков оригинала, опубликованный Министерством Живого Потока , служением Уитнесса Ли и Вочмана Ни . Это широко используемый перевод Поместных Церквей (принадлежность) .

Новый Завет был опубликован в 1985 году вместе с учебными пособиями и переработан в 1991 году. [1] Текстовые издания Нового Завета и полной Библии стали доступны в 1993 и 1999 годах соответственно. [2] Полная учебная Библия была опубликована в 2003 году. Название было выбрано, чтобы отразить реставраторскую теологию авторов, которые считают, что многие доктрины в их переводе (например, оправдание только верой ) были утеряны церковью, прежде чем были восстановлены позже. [3]

Восстановительная версия — это недавний перевод Библии из пересмотренного издания Еврейских Писаний 1980 года, Biblia Hebraica Stuttgartensia . [4] и Греческий текст Nestle-Aland, найденный в Новом Завете, Греция (26-е издание). [5] Переводчики полагают, что понимание Библии продвинулось за последние две тысячи лет, отчасти благодаря «филологическим и экзегетическим исследованиям, которые уточняют значение библейских слов, фраз или практик», а отчасти благодаря накоплению Христианский опыт. [6] Это понимание лежит в основе данного перевода с учетом основных авторитетных английских версий.

В Восстановительной версии утверждается, что она избегает предвзятости и неточных суждений и максимально точно выражает послание Библии на английском языке. Таким образом, в некоторых отрывках он отходит от традиционной интерпретации. [7] Его перевод по сути является буквальным/дословным/формальным эквивалентом, стремящимся сохранить формулировку оригинального еврейского или греческого текста и личный стиль каждого библейского автора. Его перевод задуман как прозрачный; интерпретационные двусмысленности, присутствующие в оригинальном тексте, в этом переводе оставлены неразрешенными, чтобы читатели могли принять во внимание. Версия для восстановления представляет Тетраграмматон как Иегову на протяжении всего Ветхого Завета.

Учебные пособия

[ редактировать ]
  • Тема в начале каждой книги обобщает ее духовное значение.
  • Подробный план предшествует каждой книге и размещен по всему тексту, обеспечивая обзор структуры книги.
  • В сносках подчеркивается взгляд переводчиков на откровение истины, духовный свет и обеспечение жизни больше, чем на историю, географию и людей. Сноски к Новому Завету были написаны Ли, а сноски к Ветхому Завету были составлены редакционной командой из его литературного корпуса. [8] В сносках также указаны более дословные (но менее читабельные) переводы, допустимые альтернативные переводы, альтернативные способы чтения исходного текста. [9] [10] и альтернативные переводы, найденные в других английских версиях или в академических исследованиях. Часто ясность, утраченная при буквальном переводе оригинального текста, компенсируется в сносках. Версия для восстановления содержит более 15 000 сносок.
  • Перекрестные ссылки на полях ведут к другим стихам с теми же выражениями и фактами, а также к другим вопросам, связанным с духовным откровением в Слове.
  • На картах изображен древний Ближний Восток во времена Ветхого Завета, Израиль во времена Ветхого Завета и Святая Земля во времена Нового Завета, а также документированы путешествия Павла .
  • В диаграммах представлены характеристики различных разделов Нового Завета и организованы такие детали, как пророческие семьдесят седьмин в книге Даниила, восхищение верующих и пришествие Христа, на визуальной временной шкале.

Текстовое сравнение

[ редактировать ]
Сравнение избранных стихов с другими версиями
Версия короля Джеймса Английская стандартная версия Новая международная версия Американская стандартная версия Новая американская стандартная Библия Дарби Перевод Версия восстановления Различия
Gen.

4:7б

И если ты не поступаешь хорошо, грех лежит у дверей. И к тебе будет принадлежать его желание, и ты будешь править им . И если ты не поступаешь хорошо, грех притаился у дверей. Его желание противоречит вам, но вы должны управлять им . Но если вы не делаете того, что правильно, грех притаился у вашей двери; оно желает завладеть вами, но вы должны овладеть им . А если не делаешь добро, грех лежит у дверей; и тебе будет желаемо его ; но ты управляешь этим . И если ты не поступаешь хорошо, грех притаился у дверей; и оно желает тебя, но ты должен овладеть им . И если ты не поступаешь хорошо, грех лежит у дверей; и к тебе [будет] его желание, и ты будешь править им . И если ты не поступаешь хорошо, грех притаился у дверей; и его желание — к тебе, но ты должен властвовать над ним . Быт.4:7, п.1: Грех и сатана суть одно (Рим.7:8 и прим.)... Сатана как грех притаился у дверей, ожидая возможности схватить и поглотить нас... [11]

1Пет.5:8: Трезвитесь; смотреть. Противник твой диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. [7] См. также 1Пет.5:8 в KJV, ESV и NIV.

Пс.

51:11

Не отвергни меня от Твоего присутствия; и не забери святого духа твоего у меня . Не отвергни меня от лица Твоего и не забери от меня Духа Твоего Святого . Не изгоняй меня от Своего присутствия и не забирай у меня Твой Святой Дух . Не отвергни меня от Твоего присутствия; И не забери от меня Духа Твоего Святого . Не отвергни меня от лица Твоего и не забери от меня Духа Твоего Святого . Не отвергни меня от лица Твоего и не забери от меня духа святости Твоей . Не отвергни меня от лица Твоего и не отними Духа святости Твоей от меня . «Единственные три отрывка (Пс.51:11, Ис.63:10-11), где мы имеем в нашем переводе Святой Дух, по-еврейски правильно… «Дух святости Его». Таким образом, это слово используется от Духа Божьего, а не как Имя Собственное третьего лица. Только в Новом Завете Дух носит имя «Святой Дух». [12]

Пс.51:11, п.2: Титул Духа святости, используемый здесь и в Ис.63:10-11, не совпадает с именем Святого Духа, используемым в Новом Завете... [7]

Вместе с.

9:16

Никто не прикладывает куска новой ткани к старой одежде, потому что то, что вложено, чтобы набить ее, отнимает у одежды, и дыра становится еще хуже. Никто не кладет кусок неусаженной ткани на старую одежду, потому что заплата отрывается от одежды, и получается еще больший разрыв. Никто не пришивает заплатку из неусадочной ткани к старой одежде, потому что заплатка оторвется от одежды, что еще больше усугубит разрыв. И никто не надевает кусок надетой ткани на ветхую одежду; ибо то, что должно наполнить его, отнимет одежду и сделает еще большую дыру. Но никто не прикладывает лоскут неусадившейся ткани к старой одежде; ибо [b]заплата отрывается от одежды, и в результате получается еще больший разрыв. Но никто не накладывает заплаты из новой ткани на старую одежду, потому что наполнение ее отнимает у одежды и получается еще больший разрыв. Никто не прикладывает лоскут незаполненной ткани к старой одежде, потому что то, что наполняет ее, отрывается от одежды, и получается еще больший разрыв. Греческое слово образовано от слова not и чесать или расчесывать шерсть. Таким образом, слово означает нечесальный, непропаренный и немытый, необработанный, необработанный, необработанный. [11] Unfulled — слово, которое использовалось в среднеанглийский период. [13]
Дж.

3:16

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Иоанна 3:16, примечание 2: Верить в {G1519} Господа — это не то же самое, что верить Ему (Иоанна 6:30). Верить Ему — значит верить, что Он истинен и реален, но верить в Него — значит принять Его и соединиться с Ним как одно целое. Первое означает объективное признание факта; последнее означает получение жизни субъективно. [7] [примечание 1]
ПЗУ.

8:15

Ибо вы не получили снова духа рабства для страха; но вы получили Духа усыновления , которым мы взываем: Авва, Отче. Ибо вы не получили духа рабства, чтобы впасть в страх, но вы приняли Духа усыновления , которым мы взываем: «Авва! Отче!» Дух, который вы получили, не делает вас рабами, чтобы вы снова жили в страхе; скорее, Дух, который вы получили, привел к вашему усыновлению . И возле Него мы взываем: «Авва, Отче». Ибо вы не получили снова духа рабства к страху; но вы получили дух усыновления , которым мы взываем: Авва, Отче. Ибо вы не получили духа рабства, приводящего к страху, но вы приняли дух усыновления , которым мы взываем: «Авва! Отче!» Ибо не от страха вы снова получили духа рабства, но получили духа усыновления , которым мы взываем: Авва, Отче. Ибо не ты получил духа рабства, снова приводящего тебя в страх, но принял дух сыновства, в котором мы взываем: Авва, Отче! Здесь переводчики использовали слово сыновство вместо усыновления. [7]
Фл.

4:13

Я могу все через Христа, который укрепляет меня . Я все могу через Того, Кто укрепляет меня . Я могу сделать все это через Того, кто дает мне силу . все Я могу сделать в Нем , что укрепляет меня . Я могу все через Того, Кто укрепляет меня . меня есть сила для всего У , что дает мне силу . Я могу сделать все в Том, Кто дает мне силу . G1722 en (en) означает в и т.д.

ἐνδυναμοῦντί (endynamounti) означает придает внутреннюю динамику . Христос обитает в нас (Кол.1:27). Он наделяет нас силой, делает нас динамичными изнутри, а не снаружи. Благодаря такому внутреннему наделению силой Павел смог сделать все во Христе. [7]

Полковник

2:9

Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно . Ибо в Нем телесно обитает вся полнота Божества . Ибо во Христе живет вся полнота Божества телесно . Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно . Ибо в Нем обитает вся полнота Божества в телесной форме. Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно . Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно . {G2330} θεότητος, переведенное как «Божество», уникально в Новом Завете. В Рим.1:20 {G2305} θειότης переводится как божественность или божественность. Здесь Павел говорит о сущностном и личном божестве, принадлежащем Христу. Итак, Бенгель: «Не божественные атрибуты, а божественная природа». [14]

«Божество» относится к божеству, которое отличается от божественных характеристик, проявленных в творениях (Рим.1:20). [7]

Другие языки

[ редактировать ]

Существуют полные и частичные издания Восстановительной версии Библии на других языках, включая китайский (恢復本), [15] Французский (Сборная версия), [16] немецкий (восстановительный перевод), индонезийский (Alkitab Versi Pemulihan), японский (回復訳), [17] корейский (станция Хобок), [18] Португальский (Восстановительная версия), [19] Russian (Восстановительный перевод), [20] испанский (Версия Рекобро), тагальский (Салин са Пагкабави) и кебуанский (Хубад Пахиули).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Греческое слово, переведенное как «в» в KJV, ESV и NIV и «в» в Восстановительной версии, — это «εἰς», что означает «внутри». Также см. Nestle, Erwin. Novum Testum Graece Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Печать.
  1. ^ Восстановительная версия Нового Завета . Служение Живого Потока . п. 2. ISBN  9781575939070 .
  2. ^ Чемберлин, Уильям Дж. Каталог английских переводов Библии: классифицированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифы Ветхого и Нового Завета и апокрифические книги . Вестпорт: Издательская группа Greenwood, 1991. Печать.
  3. ^ «Восстановительная версия Библии» . Recoveryversion.bible .
  4. ^ Вюртвейн, Эрнст. Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica . Гранд-Рапидс: Wm. Издательство Б. Эрдманс, 1995.
  5. ^ «Перевод Библии» .
  6. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85.2 (1990): 190.
  7. ^ Пол, Уильям (май 2009 г.). Переводчики Библии на английский язык . МакФарланд. п. 141. ИСБН  978-0786442430 .
  8. ^ Ли, Джонатан ХХ (ноябрь 2015 г.). Американцы китайского происхождения: история и культура народа . АВС-КЛИО. п. 321. ИСБН  978-1610695497 .
  9. ^ Крим, Кейт Р. «Перевод Библии: бесконечная задача». Религиозное образование 85.2 (1990): 202
  10. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85.2 (1990): 186-187.
  11. ^ Jump up to: а б Версия для восстановления Библии . Эд. Уитнесс Ли и редакционный отдел «Служения Живого Потока». Анахайм: Служение Живого Потока, 2003. Печать.
  12. ^ Мюррей, Эндрю. Дух Христа . Нью-Йорк: ADF Randolph & Co., 1888. Печать.
  13. ^ «Среднеанглийский сборник» . quod.lib.umich.edu .
  14. ^ Винсент, Марвин Р. Исследования слов в Новом Завете . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1887. Печать.
  15. ^ «Интернет-Библия — Восстановительная версия Библии — Домашняя страница» .
  16. ^ «CDV-издания» .
  17. ^ перевод Библии: Новый Завет, соответствующий греческому оригиналу, с комментариями и функциями поиска . » «Восстановительный онлайн -
  18. ^ «Магазин корейского Евангелия::Recovery» . рв.ор.кр.
  19. ^ «Восстановительная версия Нового Завета» .
  20. ^ «Новый завет» . Архивировано из оригинала 15 января 2013 года . Проверено 16 января 2013 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9a7cbfbd612dd75e4596701a72e37b24__1722764340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/24/9a7cbfbd612dd75e4596701a72e37b24.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Recovery Version - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)