Jump to content

Уоррелл Новый Завет

Новый Завет Уоррелла: перевод А. С. Уоррелла с примечаниями к изучению
Полное имя Новый Завет, отредактированный и переведенный А.С. Уорреллом, А.М., с примечаниями и инструкциями, призванными помочь серьезному читателю получить ясное понимание доктрин, таинств и первоначальных собраний, раскрытых в этих Священных Писаниях.
NT опубликовано 1904
Получено из Греческий текст Westcott & Hort, измененный Скривенером
Текстовая основа NT: Греческий текст Westcott & Hort, измененный Скривенером.
Тип перевода Формальная эквивалентность
Авторское право Copyright 1904, 1907, 1957, 1980 Издательство Евангелие

Новый Завет Уоррелла: перевод А. С. Уоррелла с учебными примечаниями представляет собой современный перевод Нового Завета, опубликованный издательством Евангелия. [1]

Новый Завет Уоррелла публиковался в три этапа:

  • Новый Завет, отредактированный и переведенный А. С. Уорреллом, А. М. с примечаниями и инструкциями, призванный помочь серьезному читателю получить ясное понимание доктрин, таинств и первоначальных собраний , раскрытых в этих Священных Писаниях; 1904 год
  • Новый Завет, исправленный и переведенный; Американское баптистское издательское общество, Judson Press, 1907 г.
  • Новый Завет Уоррелла: перевод А. С. Уоррелла с учебными примечаниями; Издательство Евангелие, 1980 г.

Уоррелл был воспитан как знаковый баптист , но позже обратился в пятидесятничество . Его перевод отражает обе традиции. [2]

А. С. Уоррелл стремился обновить точность и грамматику версии короля Иакова в своем переводе Нового Завета, а также включил в него свои личные учебные заметки.

Уоррелл представил работу следующим образом:

Этот перевод является результатом торжественного убеждения, что такого труда требует от писателя Тот, Чьим он является и Кому он стремится служить. Переводчик А.С. Уоррелл посвятил этой работе два с половиной года. Это было сделано с целью угодить Верховному Критику, на суде которого ему придется дать ответ за то, как он изложил Свое слово.

Работа была начата и продолжалась под четким убеждением, что эти стихи Нового Завета являются истинным словом Божьим – Его последним откровением этому проклятому грехом миру. Переводчик считал, что в этих Писаниях нет ничего, кроме «живой материи»; и что они так же верны сейчас и так же применимы к потребностям человека как трехчастного существа, как и когда-либо.

Эта работа не претендует на абсолютное совершенство, но есть уверенность, что в ней имеется множество улучшений, которые умный читатель не сможет не заметить. Вот некоторые из таких примеров: использование заглавной буквы каждого местоимения, относящегося к божеству , ограничение торжественной формы местоимений и глаголов только Божеством, использование кавычек для заключения прямой цитаты, использование местоимений иначе, чем обычно. перевод и вырезание un из предлога to .

Эта работа претендует на большую верность греческому оригиналу – особенно в словах баптидзо и экклесия . Если бы эти два слова были переведены, а не перенесены, многих разделений в христианском мире можно было бы избежать. Греческий текст Уэсткотта и Хорта , измененный Скривенером и другими, использовался при подготовке этой работы. Слова, выделенные курсивом, не имеют отвечающего им слова в греческом тексте, но они часто понимаются или подразумеваются.

Иоанна 3 :5–8: Иисус ответил: «Истинно, истинно говорю вам: если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие . Рождённое от плоти есть плоть. : и то, что рождено от Духа, есть дух. Не удивляйтесь тому, что Я сказал вам: вам надлежит родиться заново. Дух дышит, где хочет; и вы слышите Его голос, но не знаете, откуда Он приходит и куда Он. идет: так бывает со всяким, рожденным от Духа».

Иоанна 3: 16–17: Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную; ибо Бог послал Сына Своего в мир не для того, чтобы судить мир, но для того, чтобы мир был спасен через Него.

  1. ^ Новый Завет Уоррелла: перевод А. С. Уоррелла с примечаниями для изучения . Спрингфилд, Миссури: Издательство Евангелия. 1980. ISBN  9780882433929 .
  2. ^ Куикендалл, Майкл (2007) «Новый Завет А. С. Уоррелла: знаменательный баптистско-пятидесятнический перевод Библии начала двадцатого века» , Pneuma , том 29, номер 2, 2007, стр. 254-280 (27)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: de3d197048206ac44da3f444072bf4ea__1710859800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/de/ea/de3d197048206ac44da3f444072bf4ea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Worrell New Testament - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)