Jump to content

Устный перевод по телефону

Устный перевод по телефону связывает переводчиков- людей по телефону с людьми, которые хотят поговорить друг с другом, но не говорят на одном языке. Телефонный переводчик переводит разговорную речь с одного языка на другой, позволяя слушателям и говорящим понимать друг друга. Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме , что означает, что переводчик ждет, пока говорящий закончит высказывание , прежде чем перевести перевод на другой язык. Поскольку использование телефонной связи расширяется, пользователи получают возможность немедленно получить доступ к переводчику, независимо от времени и места.

Устный перевод по телефону является одним из способов или механизмом предоставления услуг устного перевода. Другие формы предоставления устных услуг включают личный перевод и видеоперевод для глухих и слабослышащих .

Исторический график

[ редактировать ]
  • 1950-е годы: Телефонные линии впервые были предложены в качестве средства предоставления услуг устного перевода. [1]
  • 1973: Австралия вводит устный перевод по телефону как бесплатную услугу для реагирования на растущее сообщество иммигрантов. [2]
  • 1981: В США предлагается первая услуга устного перевода по телефону (OPI). [3] [ самостоятельно опубликованный источник? ]
  • 1981–1990: Устный перевод по телефону проникает в основные отрасли экономики США, включая финансовые услуги, телекоммуникации, здравоохранение и общественную безопасность. [4] [ самостоятельно опубликованный источник? ]
  • 1990-е годы: Спрос на устный перевод по телефону значительно растет; Факторы, способствующие этому, включают снижение цен на междугородние звонки, бесплатный доступ к номерам и иммиграционные тенденции. [4]
  • 1995: Компания Kevmark, оказывающая лингвистические услуги, позже известная как CyraCom , патентует телефон с несколькими трубками, приспособленный для перевода по телефону. [5]
  • 1999: AT&T продает компанию языковых услуг Language Line Services . [6]
  • 2000-е: устный перевод по телефону становится более сложным; качество перевода, более высокая скорость соединения и обслуживание клиентов становятся важными для потребителей. [4]
  • 2005: Рынок устного перевода по телефону в США оценивается в 200 миллионов долларов. [4]
  • 2013: Language Lines Services приобретает Pacific Interpreters. [7]
  • 2016: Французская компания Tele Performance объявляет о планах купить LanguageLine Solutions за 1,52 миллиарда долларов. [8]

Провайдеры

[ редактировать ]

Существует множество типов организаций, которые предоставляют услуги устного перевода по телефону, включая коммерческие компании, правительственные организации, некоммерческие группы и внутренние подразделения внутри организаций. Например, правительство Австралии управляет службой устного перевода по телефону. [9] как и правительства Южной Африки и Новой Зеландии. [10] [11]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

В Соединенных Штатах устный перевод по телефону широко используется федеральными судами. [12] Также доступны и широко используются многочисленные коммерческие поставщики. Многие коммерческие поставщики услуг устного перевода по телефону предоставляют пользователям услуги переводчиков более чем на 150 языков. Некоторые провайдеры заявляют, что имеют возможность подключить переводчика в любое время суток, в считанные секунды. Некоторые больницы и системы здравоохранения также предоставляют услуги устного перевода по телефону. [13]

К основным поставщикам услуг устного перевода по телефону в США относятся Language Line Services , Lionbridge , CyraCom International , Pacific Interpreters. По состоянию на 2022 год Transperfect является крупнейшим поставщиком лингвистических услуг в США, за ним следуют Language Line Services и Lionbridge , занимающая третье место. По мере роста спроса на лингвистические услуги растет и количество поставщиков языковых услуг. [14]

В 2013 году Language Line Services приобрела Pacific Interpreters. [7]

Великобритания

[ редактировать ]

Британский общественный деятель Майкл Янг заметил, что языковые барьеры приводят к некачественным услугам для этнических меньшинств в Королевской лондонской больнице , поэтому он получил грантовое финансирование на предоставление бесплатных переводчиков по телефону, начиная с 1990 года. Он назвал эту услугу Language Line, которая впоследствии стала Британская компания Language Line Limited. Компания значительно расширила свою клиентскую базу в государственном секторе: от полиции на Собачьем острове (его второй клиент) до клиентов в большинстве секторов. [15]

В 2006 году американская корпорация Language Line Inc. приобрела Language Line Ltd. Однако в течение 2006 года Министерство труда и пенсий создало «Правительственную структуру устного перевода по телефону» (номер контракта CAG/912/0181). [16] Это был первый национальный контракт, включающий услуги устного перевода по телефону в государственном секторе Великобритании, и он был заключен с британским конкурентом thebigword . Благодаря победе в контракте, thebigword в 2007 году разработала первую в Великобритании собственную платформу для перевода по телефону под руководством Саймона Моксона и Джонатана Поттера.

В то время рынок США был примерно на 8 лет более развитым: устный перевод по телефону более широко воспринимался в качестве услуги, заменяющей многие ситуации личного перевода, рассматривался скорее как товар, и где технологические инновации способствовали доминированию поставщиков. . Подход Великобритании к доставке во многом определялся этим, с одним ключевым отличием: в США 80% неанглоязычного спроса составлял испанский, тогда как спрос в Великобритании был обусловлен более разнообразным распространением миграционных языков из Восточной Европы. [17]

К 2008 году стоимость этого общеправительственного контракта превысила 12 миллионов фунтов стерлингов, однако, если принять во внимание дополнительные области расходов государственного, частного и третьего секторов в то время, общая рыночная стоимость телефонного перевода в Великобритании оценивается в 20 миллионов фунтов стерлингов. Это первая известная оценка рынка устного перевода по телефону в Великобритании. С этого периода подряды в государственном секторе стали доминировать. В отличие от фактического спроса на испанский язык в США, быстрый рост устного перевода по телефону в Великобритании был обусловлен Законом о дискриминации инвалидов (замененным Законом о равенстве) и миграционным влиянием Европы. Вот почему рост рынка в частном секторе в Великобритании намного меньше.

В настоящее время существует множество компаний, предлагающих эту услугу, многие из которых действуют по всему миру, что является естественным преимуществом «виртуализации» интерпретации. Как и в случае с письменным переводом, разнообразие организаций охватывает как общий устный перевод, так и специализированные услуги, такие как юридические, медицинские, фармацевтические и другие технические. На рынки Великобритании и США также очень сильно влияет тот факт, что они в основном поставляются через внештатную цепочку поставок.

Оборудование

[ редактировать ]

Пользователи обычно получают доступ к услугам устного перевода по телефону с помощью телефона или компьютера с поддержкой VoIP . Однако, если две стороны, желающие общаться, находятся в одном месте, использование телефона с двумя трубками или телефона с двумя приемниками может избавить обе стороны от необходимости передавать телефон туда и обратно. Иногда также используются громкоговорители , но они могут создавать проблемы как с точки зрения конфиденциальности, так и для переводчика, особенно из-за фонового шума, который может помешать переводчику слышать.

В случае, если одна из сторон глухая , слабослышащая или имеет нарушения речи , общение через выездного сурдопереводчика может осуществляться по видеосвязи с использованием необходимого видеотелекоммуникационного оборудования .

Предоставление устного перевода по телефону обычно делится на две основные категории:

Кроме того, некоторые компании, обладающие необходимыми возможностями, предложат гибрид двух принципов, где, например, клиент может:

  • Позвоните в сервис
  • Введите свой «код учетной записи» в одноуровневую интерактивную голосовую систему (IVR) с помощью клавиатуры телефона .
  • Быть подключенным к агенту колл-центра, который уже будет знать, кто звонит, и облегчит сбор других данных, имеющих отношение к звонку (включая требуемый язык).

Использование

[ редактировать ]

Устный перевод по телефону широко используется во многих сферах, включая здравоохранение, [18] правительство, больницы, финансовые центры, центры экстренной помощи (например, «9-1-1» или «1-1-2») и другие. Перевод по телефону особенно полезен в ситуациях, когда обе стороны в любом случае общаются по телефону, например, при взаимодействии между колл-центрами и потребителями, звонках между представителями общественности и центрами экстренной телефонной связи и т. д. Устный перевод по телефону может использоваться для принятия заявлений на рассмотрение. телефон и помогать людям с проблемами учетной записи.

Устный перевод по телефону с помощью удаленного видеоперевода (VRI) или службы видеореле (VRS) также полезен, если одна из сторон глухая , слабослышащая или имеет нарушения речи . В таких случаях поток перевода обычно осуществляется на одном и том же основном языке, например, с французского языка жестов (FSL) на разговорный французский, с испанского языка жестов (SSL) на разговорный испанский, с британского языка жестов (BSL) на разговорный английский и американского языка жестов. (ASL) также на разговорный английский (поскольку BSL и ASL полностью различны) и т. д. Многоязычные сурдопереводчики , которые также могут переводить на основные языки (например, на SSL и с SSL, на разговорный английский и с него), также есть, хотя и реже. Такая деятельность требует значительных усилий со стороны переводчика, поскольку жестовые языки представляют собой отдельные естественные языки со своей собственной конструкцией и синтаксисом , которые отличаются от слуховой версии того же основного языка.

В 2007 году мировой рынок устного перевода по телефону оценивался в 700 миллионов долларов, из которых примерно 500 миллионов долларов были получены в Соединенных Штатах. По оценкам отраслевой аналитической компании Common Sense Advisory, в 2012 году рынок будет стоить 1,2 миллиарда долларов, что на 70% больше, чем в 2007 году. Рынок устного перевода по телефону является глобальным по своим масштабам и включает в себя компании из США, Нидерландов, Швеции, Франции. , Великобритания, Канада, Индия, Китай, Норвегия, Испания и Гонконг. [19]

Однако следует отметить, что оценки размера рынка исторически были фундаментально ошибочными по двум основным причинам. Отчеты и источники, подобные всем упомянутым выше, почти полностью основаны на самоотчетах поставщиков услуг в отрасли, без какого-либо реального способа подтверждения или проверки. Во-вторых, что наиболее важно, из-за того, что телефонный перевод по своей природе является товарной услугой по требованию, этот сегмент отрасли заведомо кровосмесительный. Распространенность субподряда создала сложную и изменчивую сеть перекрестных зависимостей, в которой некоторые звонки конечных клиентов проходят через цепочку организаций, каждая из которых передает субподряд следующей. Такое объединение означает, что объемы бизнеса, заявленные в общерыночных исследованиях, включают в себя значительную долю двойного, тройного и даже четырехкратного учета.

См. также

[ редактировать ]
  • Языковой перевод
  • Служба видеореле : для использования в тех случаях, когда глухой/слабослышащий/человек с нарушениями речи не находится в том же месте, что и слышащий человек. Сурдопереводчик также находится в третьем месте, обычно в ретрансляционном колл-центре с видеосвязью.
  • Удаленный видеоперевод : для использования в тех случаях, когда глухой/слабослышащий/человек с нарушениями речи и слышащий человек находятся в одном месте, например, в больнице, а сурдопереводчик находится за пределами объекта.

Примечания

  1. ^ Энциклопедия устного перевода Routledge . Пёххакер, Франц. Абингдон, Оксон. 25 сентября 2015 г. ISBN  978-1-317-39126-5 . OCLC   951975665 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  2. ^ Миккельсон, Холли. «Перевод по телефону: благо или проклятие?» . Университет Валенсии. Архивировано из оригинала 19 июля 2011 г. Проверено 8 августа 2011 г.
  3. ^ Келли, Натали (2008). Перевод по телефону: подробное руководство по профессии . Траффорд Паблишинг. п. 302. ИСБН  978-1-4251-8501-5 .
  4. ^ Jump up to: а б с д Келли, Натали (2008). Перевод по телефону: подробное руководство по профессии . Траффорд Паблишинг. ISBN  978-1-4251-8501-5 .
  5. ^ «Однолинейный многотрубный телефон» . , список патентов Google.
  6. ^ Уоллес, Лейн. «Language Line видит большую потребность в переводчиках» . Монтерей Геральд . Проверено 4 ноября 2011 г.
  7. ^ Jump up to: а б «LanguageLine Solutions приобретает переводчиков из Тихоокеанского региона в рамках новогодней сделки» . Языковая линия . Проверено 7 января 2013 г.
  8. ^ Рикадела, Аарон (22 августа 2016 г.). «Телеспектакль Франции покупает LanguageLine за 1,52 миллиарда долларов» . Bloomberg.com . Проверено 3 октября 2016 г.
  9. ^ «Австралийская служба устного перевода по телефону» . healthtranslations.vic.gov.au . Архивировано из оригинала 27 февраля 2015 г. Проверено 08 января 2023 г.
  10. ^ Служба устного перевода Южной Африки. Архивировано 5 октября 2011 г. в Wayback Machine.
  11. ^ «Служба устного перевода Новой Зеландии» . Languageline.govt.nz . Проверено 08 января 2023 г.
  12. ^ «Устный перевод по телефону теперь доступен во всех районных судах» . Федеральные окружные суды США. Архивировано из оригинала 24 сентября 2008 г.
  13. ^ Келли, Н. (август 2008 г.). «Руководство медицинского переводчика по переводу по телефону» (PDF) . Международная ассоциация медицинских переводчиков.
  14. ^ «Исследование CSA» . Исследование CSA . Проверено 27 октября 2022 г.
  15. ^ История языковой линии. Архивировано 1 мая 2010 г. в Wayback Machine.
  16. ^ «Срок действия системы перевода по телефону — запрос о свободе информации в Министерство труда и пенсий» . 20 мая 2015 г.
  17. ^ «Исследование CSA – Просмотр» . Insights.csa-research.com . Проверено 08 января 2023 г.
  18. ^ Келли, Н. (июнь 2007 г.). «Перевод по телефону в учреждениях здравоохранения» . Хроника Американской ассоциации переводчиков.
  19. ^ «Рекомендации по здравому смыслу публикуют рейтинг 15 лучших поставщиков услуг устного перевода по телефону в мире» . Рекомендации по здравому смыслу. 21 июня 2008 г.

Библиография

  • Келли, Натали: Перевод по телефону: комплексное руководство по профессии , 2008 г., ISBN   1-4251-8501-0 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 331a4910507051a533922f36f0d78024__1717942560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/33/24/331a4910507051a533922f36f0d78024.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Telephone interpreting - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)