Jump to content

Журналистский перевод

Журналистский перевод — это тип перевода, используемый, в частности, в газетах. Журналистское исследование перевода, JTR, также известное как перевод новостей, представляет собой довольно новую область исследований в области переводоведения . [1] Первые исследования по этому поводу были проведены в середине 2000-х годов, но переводы начали появляться в газетах еще в 17 веке. [2]

Контекст

[ редактировать ]

Первые тексты новостей распространялись в рукописной форме, и поэтому немногие из этих ранних текстов существуют до сих пор. [3] Первые «газеты» назывались avvisi — слово итальянского происхождения. [1] Перевод был и остается неотъемлемой частью журналистики , позволяющей информировать общественность о влиятельных событиях, происходящих в мире. Например, во время Первой и Второй мировых войн журналистский перевод был способом информирования людей о сражениях, происходящих в Европе и на Ближнем Востоке . [3]

Журналистский перевод в Англии 17 века о войне

[ редактировать ]

Когда в Англии появились первые газеты, это были переводы с латыни , немецкого и французского языков . [4] Корант в , который также был переводом текстов, опубликованных в других частях Европы, имитировал голландскую модель, поскольку они в основном публиковались Амстердаме , Алкмаре и Гааге . Говорят, что это первая газета, напечатанная в Англии. [4]

Лондонская газета 19418

Лондонская газета

[ редактировать ]

В конце 17 века The London Gazette опубликовала новости о войнах в Испании, а также о свадьбе королевы Испании . [5] Например, в 1693 году «Газета» написала отчет о битве при Ландене во Фландрии , где описала трагический исход человеческих жизней, потерянных на войне. [5]

В 1698 и 1699 годах «Лондонская газета» писала о папистах ; (разногласия между Императором и Папой в 1698 г. и назначение Великого инквизитора в Испании в 1699 г.). [5]

Доказательство журналистского перевода

Шведский разведчик

[ редактировать ]

Еще одним примером журналистского перевода стала газета The Swiss Intelligencer , созданная Уильямом Уоттсом. В статье, опубликованной в Лондоне между 1632 и 1633 годами, были ссылки на источники перевода. Например, автор новостей четко указал на свои источники, которые по большей части были голландского происхождения. [1] Известно, что для экономии средств на производстве тексты имели очень мало межличностных редакторов.

Другие примеры

[ редактировать ]

Некоторые из переводчиков континентальных брошюр были религиозными беженцами, приехавшими в основном из Франции . [6] французские гугеноты , бежавшие от преследований. Переводчиками выступили [6]

11 марта 1702 года первый номер «Дейли Курант» состоял исключительно из переводов одной французской газеты и двух голландских газет. [6] Смысл текстов был явно выражен как антикатолический . [1]

  1. ^ Jump up to: а б с д Вальдеон, Роберто А. (2015). «Пятнадцать лет журналистских переводческих исследований и многое другое». Перспективы . 23 (4): 634–632. дои : 10.1080/0907676X.2015.1057187 .
  2. ^ Эспехо, Кала (2011). «Европейские коммуникационные сети в эпоху раннего Нового времени. Новые рамки интерпретации для зарождения журналистики». История СМИ . 17 (2): 189–202. дои : 10.1080/13688804.2011.554730 . hdl : 11441/25637 . См. стр. 192.
  3. ^ Jump up to: а б Эспехо, Кала (2011). «Европейские коммуникационные сети в эпоху раннего Нового времени. Новые рамки интерпретации для зарождения журналистики». История СМИ . 17 (2): 189–202. дои : 10.1080/13688804.2011.554730 . hdl : 11441/25637 . См. стр. 189.
  4. ^ Jump up to: а б Беллер, Элмер А. (1 января 1927 г.). «Современные английские печатные источники о Тридцатилетней войне». Американский исторический обзор . 32 (2): 276–282. дои : 10.1086/ahr/32.2.276 . JSTOR   1843383 .
  5. ^ Jump up to: а б с «Ранние английские книги в Интернете» .
  6. ^ Jump up to: а б с Кларк, Боб (2004). От Граб-стрит до Флит-стрит. Иллюстрированная история английских газет до 1899 года . Лондон: Рутледж. ISBN  978-0-7546-5007-2 . Рассмотрено в Рид, Д. (2007). «От Граб-стрит до Флит-стрит: иллюстрированная история английских газет до 1899 года». Английский исторический обзор (495): 258–259. дои : 10.1093/ehr/cel443 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9edb3c3d2480caf64ffc77980e121a45__1689072600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/45/9edb3c3d2480caf64ffc77980e121a45.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Journalistic translation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)