Американская стандартная версия
Американская стандартная версия | |
---|---|
![]() Факсимильное переиздание американской стандартной версии Star Bible | |
Полное имя | Пересмотренная версия, стандартное американское издание |
Аббревиатура | США |
NT опубликовано | 1900 |
Полная Библия опубликовано | 1901 |
Онлайн как | Американская стандартная версия в Wikisource |
Получено из | Английская исправленная версия 1881–1885 гг. |
Текстовая основа | NT: Westcott and Hort 1881 и Tregelles 1857 (воспроизведено в единой непрерывной форме у Palmer 1881). ОТ: Масоретский текст (с некоторым влиянием Септуагинты ). |
Версия версии | 1929 г. (продление авторских прав) |
Авторское право | Срок действия авторских прав истек |
Американская стандартная версия ( ASV ), официально пересмотренная версия, стандартное американское издание , представляет собой перевод Библии на английский язык , завершенный в 1901 году с публикацией пересмотренной версии Ветхого Завета . Пересмотренный Новый Завет был опубликован в 1900 году.
Ранее она была известна под своим полным названием, но вскоре получила и другие названия, такие как Американская пересмотренная версия , Американская стандартная версия , Американская стандартная пересмотренная Библия и Американское стандартное издание .
История
[ редактировать ]Американская стандартная версия, также известная как «Американская редакция 1901 года», основана на работе, начатой в 1870 году по пересмотру Библии короля Иакова 1611 года. В результате этого проекта была создана « Пересмотренная версия» в Великобритании (RV). Американским религиозным лидерам было предложено привлечь ученых к работе над проектом RV. выбрал тридцать ученых В 1871 году Филип Шафф . В американском комитете были представлены следующие конфессии: баптисты, конгрегационалисты, голландские реформаторы, друзья, методисты, епископальные, пресвитерианские, протестантские епископальные и унитарианские конфессии. Эти ученые начали работу в 1872 году. Трое из редакторов, самые молодые по годам, стали редакторами «Американского стандартного пересмотренного Нового Завета»: д-р. Тимоти Дуайт V , Джозеф Генри Тайер и Мэтью Б. Риддл . [1] [2]
Пересмотренная версия Нового Завета была опубликована в 1881 году, Ветхий Завет — в 1885 году, а Апокрифы — в 1894 году, после чего британская команда распалась. Затем в США появились несанкционированные копии RV, в основном тексте которых содержались предложения американской команды. Это стало возможным, поскольку, хотя RV в Великобритании обладал авторскими правами Короны как продукт университетских издательств Оксфорда и Кембриджа , эта защита не распространялась на США, где текст не был защищен отдельным авторским правом. В 1898 году Оксфордский и Кембриджский университеты опубликовали свои издания RV, в которые вошли некоторые американские предложения. Однако количество этих предложений было меньше, чем в приложениях. Некоторые из американизированных изданий Оксфордского и Кембриджского университетов имели на обложках корешков заголовок «Американская исправленная версия». Некоторые из изданий Томаса Нельсона Американской стандартной версии Библии включали апокрифы исправленной версии. Пересмотренная версия 1885 года и Американская стандартная версия 1901 года входят в число версий Библии, разрешенных для использования в службах Епископальной церкви и англиканской церкви. [3] [4] Американская стандартная версия стала общественным достоянием 1 января 1957 года после истечения срока действия ее авторских прав.
Функции
[ редактировать ]Божественное имя Всемогущего ( Тетраграмматон ) последовательно переводится как «Иегова» в 6823 местах Ветхого Завета ASV, а не « ЛОРД» , как оно встречается в основном в Библии короля Иакова и исправленной версии 1881–1885 годов. В Библии короля Иакова есть семь стихов, в которых появляется Божье имя: Бытие 22:14, Исход 6:3, Исход 17:15, Судей 6:24 , Псалом 83:18 , Исайя 12:2 и Исайя 26 :4 плюс. его сокращенная форма, Иа, в Псалмах 68:4. Английская исправленная версия (1881–1885 гг., Опубликованная вместе с апокрифами в 1894 г.) представляет Тетраграмматон как Иегову там, где он появляется в версии короля Иакова, а также еще восемь раз в Исходе 6: 2,6–8, Псалме 68 : 20, Исаии. 49:14 , Иеремия 16:21 и Аввакум 3:19 плюс сокращенная форма Иах дважды в Псалме 68 :4 и Псалме 89 :8. Причина этого изменения, как объяснил Комитет в предисловии, заключалась в том, что «американские редакторы [...] пришли к единодушному убеждению, что еврейское суеверие, согласно которому Имя Бога слишком священно, чтобы его можно было произносить, не должно быть больше не будет доминировать в английской или любой другой версии Ветхого Завета». [5]
Редакции
[ редактировать ]ASV послужил основой для различных редакций и новых переводов:
- Пересмотренная стандартная версия (1952 г.)
- Расширенная Библия (1965)
- Новая американская стандартная Библия (1971)
- Живая Библия (1971)
- Версия для восстановления (1999)
- Всемирная английская Библия (2000)
- Американская литературная версия (также известная как Библиотека ) (2016)
- Обновленная американская стандартная версия (2021 г.)
- Обновленная американская стандартная версия (2022 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уорт, Роланд Х. (1992), Переводы Библии: история через исходные документы , с. 107.
В период между этими двумя периодами американские переводчики продолжали встречаться ежегодно, чтобы разработать планы возможной публикации своих работ. Мэтью Б. Риддл, последний оставшийся в живых из первоначальной группы американцев, пишет о том, как группа выполняла свою работу: Трое из них, самые молодые по годам, стали редакторами пересмотренного Нового Завета American Standard: доктора. Дуайт, Тайер и Риддл. Доктор Тайер дожил до опубликованной книги, но умер через несколько месяцев…
- ^ Риддл, Мэтью Браун (1908), «История исправленного Нового Завета», American Standard Edition , Philadelphia: Sunday School Times,
доктор Эзра Эббот был ведущим текстологом в Америке, и его мнения обычно преобладали при обсуждении вопросов текста.
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Американская стандартная версия Библии (1901 г.) , Епископальная церковь,
7 июля 1870 г. Созыв провинции Кентербери, Англия, проголосовал за приглашение некоторых «американских богословов» присоединиться к работе по пересмотру Библии. Американский ревизионный комитет был организован 7 декабря 1871 года и начал работу 4 октября 1872 года. В 1901 году их работа была опубликована под названием «Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы, переведенные с языков оригинала и являющаяся набором версий». Четвертый год нашей эры, 1611 год, по сравнению с древнейшими авторитетными источниками и исправленный вариант, 1881–1885 годы нашей эры. Недавно отредактировано Американским ревизионным комитетом в 1901 году нашей эры. Стандартное издание. Это одна из версий Библии, разрешенная Епископальной церковью и Англиканским сообществом для использования в богослужениях
. - ^ «Версии Священного Писания» , Записка Палаты епископов , Англиканская церковь , получено 5 июня 2015 г. ,
Хотя англиканская церковь разрешает лекционарий (какие отрывки следует читать в каком случае), она не разрешает отдельные переводы Библия. Тем не менее, среди критериев, по которым версии Священного Писания считаются подходящими для чтения в церкви во время публичного богослужения, есть следующие: три версии Священного Писания, которые являются переводами и удовлетворяют как минимум четырем критериям, изложенным в пункте 1 выше. включают: Авторизованную версию или Библию короля Иакова (AV), опубликованную в 1611 году, исправленная версия которой была опубликована в 1881-1885 годах
. - ^ «Предисловие», ASV (американское издание), Эфирная библиотека христианской классики .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мецгер, Брюс М. Библия в переводе . стр. 101–3. Гранд-Рапидс: Бейкер.
- Капочча, Тони, «Выбор Библии» , Bible BB .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с Библией (американский стандарт) в Wikisource
- Работает на основе американской стандартной версии или около нее в Интернет-архиве.
- Работает в американской стандартной версии в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)