Jump to content

Псалом 89

Псалом 89
«Я буду воспевать милость Господню во веки веков»
Надпись из 89-го псалма в Евангелической церкви чешских братьев в Брно -Гушовице
Другое имя
  • Псалом 88
  • «Я буду воспевать милости Господни во веки веков»
Написано от Итана Езрахитянина
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 89
Книга Книга псалмов
Часть еврейской Библии Вот так
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 89 — это 89-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я буду петь милости Господа во веки веков». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — 88-й псалом . На латыни оно известно как «Misericordias Domini in aeternum cantabo». [ 1 ] Его описывают как масчил [ 2 ] или «созерцание». [ 3 ]

Псалом является постоянной частью еврейских , католических литургий. Он был положен на музыку, например, композитором эпохи барокко Генрихом Шютцем на немецком языке.

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 ἔἝἝṭṭṭṭṭṭi Маскил Этана Езрахитянина.
2 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הֹוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃חַֽסְ֣י ְ֭הוֹה וּל֣ם אַשִ֑ירא לְ֥ר וְ֓ר ׀ וְ֖יע אַמוֹן֣ בְפֽי׃ Я буду петь милости Господни во веки веков; Всем поколениям я возвестю Твою верность устами моими.
3 כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃קִֽי-אַמ֗רִתִּי א֭וולם ֶ֣sed יִבָּ֑ה שָמ֓יִים ׀ תָּק֖ן אֱמו֠אתק֣ ב ח׃ Ибо Я сказал: «Навек созидается милосердие; На самых небесах Ты утверждаешь верность Твою.
4 כָּרַ֣תִּי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃קָּר֣תִּי בְקְרִיט לבְּיר֑י נִּוֹסְשְִִּ֗תִי לִ֥ד אֵדִּֽי׃ Я заключил завет с избранными Моими, Я поклялся Давиду, рабу Моему:
5 עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃אד-א֭וולם אִַ֣ין זרִ֑קָ ובנִיטי לדור-וד֖ור קִּסְק֣ סֽלא׃ На веки утвержу семя твое и воздвигну престол твой во все роды». Села
6 וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהֹוָ֑ה אַף־אֱ֝מ֥וּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃וי֘וד֤ו שָמ֣ים פִּאקָ֣ יְהו֑ה אפ-אֱ ጝឝμ֥ונתק֗ בַּ֥ל קדוַים׃ И прославят небеса чудеса Твои, Господи, и верность Твою в собрании святых.
7 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהֹוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהֹוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִֽים׃קִ֤י מ֣י ב֭שַׁחק יאֹר֣ךְ ליהו֑ה יִדמ֥ה לַ ἝἌδλός יהו֗ה בִבנ֥י אלי ם ׃ Ибо кто на небесах может быть уподоблен Господу, кто из сынов силы может быть уподоблен Господу?
8 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כׇּל־סְבִיבָֽיו׃ἔλ Ἥ Ἥ ארץ ב סוד-קדושׁ֣ים רָּ֑ה וְ ἝἝ νορ֗α על-קׇל-לשביבָֽיו׃ Бог, которого боялись в великом совете святых и боялись всех, кто был вокруг Него?
9 יְהֹוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָמ֖וֹךָֽ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃Яхве Бог Саваоф Господи Боже Саваоф! Кто сильный, как Ты, Господи? И верность Твоя вокруг Тебя.
10 אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃אתָ֣ה מ֭וּשִל בְּ֣וֹת הִּ֑ם בְּש֥וּא ַ ἝἝσλοָּ֗יו ַּ֥ה תַבְּֽמ׃ Ты повелеваешь гордым волнением моря; Когда поднимаются волны его, Ты успокаиваешь их.
11 אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃אתָּ֤ה דִקִּ֣את קֶחּל֣ל ר֑הֵב בְִּר֥וַ֢ ֻ Ἄδờσְּק֗ פִּ֥֥תָּ אַיבֽ יך׃ Ты сокрушил Раав, как убитую; Рукой силы Твоей Ты рассеял врагов Твоих.
12 Богу Твои небеса, Твоя и земля; Вселенную и что наполняет ее: Ты основал их.
13 צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃צפ֣ון ו֭ימין אתָ֣ה בראֹ֑ם תָּוּוְר וְפּוֹסּחְרְמְוֹ בַשִמ֥֥ ירּנ ֵֽנו׃ Север и юг – Ты сотворил их; Фавор и Ермон радуются имени Твоему.
14 Богу Твоя рука могучая; Крепка рука Твоя, и возвышена десница Твоя.
15 צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃צ֣דק ו֭מישפט מק֣ון קִּס֑֑קָ ֶ֥sed ו ֶἐλόσμαֱ μτ יֽקדְּו פנֽיק׃ Праведность и справедливость — основание престола Твоего; Милосердие и истина идут пред Тобою.
16 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃Добро людей будет ходить в свете вашего сердца. Счастлив народ, знающий радостный крик; Они ходят, Господи, во свете лица Твоего.
17 בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כׇּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃Во имя Твое он будет возвеличен как Бог О имени Твоем радуются они весь день; И праведностью Твоей они возвысились.
18 כִּי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצוֹנְךָ֗ (תרים) [תָּר֥וּם] קַרְנֵֽינוּ׃קִּי-פִפְ֣֣רְט ָֻּ֣מו ָּ֑ת וּדוַנָּקָחָ (Их) Ибо Ты слава силы их; И в Твою пользу возвысится наш рог.
19 כִּ֣י לַ֭יהֹוָה מָגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃כִ֣י ל֭יהוה מִנֵּ֑נו ולקְד֖וָש יִשרא֣ל מלקֵֽנו׃ Ибо от Господа наш щит; И Святой Израилев – наш царь.
20 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָז֡וֹן לַחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃O֤ז בַּ֥רְתָֽ-בחז֡ון בח֣ור מָֽקוְן וֹּאמר שוִ֣יטי ֭֭זז אל-ִּב֑וּו ר הרימ֖וֹי ב֣וּוּר מָֽ׃ Тогда Ты обратился в видении к благочестивым Твоим и сказал: «Я положил помощь на сильного; Я превознес одного избранного из народа.
21 מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קׇדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃מ֭צאטי דָּ֣ד עְבְִּ֑י בְּשֶ֖מן ְׇשִׁ֣י משקטִִֽיו׃ Я нашел Давида, слугу Моего; Моим святым маслом помазал Я его;
22 אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃אַשֶ֣ר י֭די תִּקְוֹן ִמ֑וֹ אַשְְרְִ֥י תְמְּֽנו׃ с которым будет утверждена рука Моя; Моя рука также укрепит его.
23 לֹא־יַשִּׁ֣יא אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃לא-ישִּׁ֣י אִֵ֣ב ב֑וֹ וְבּעַ Ἄδλωνוְל֗ה ל֣א יְעְנֽנו׃ Враг не будет требовать от него; И сын зла не поразит его.
24 וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃וקתותִ֣י מָּפּנ֣יו צר֑יו ומשנְ֥יו גֽפ׃ И разобью перед ним противников его и поражу ненавидящих его.
25 и Но Моя верность и Моя милость будут с ним; И именем Моим возвысится рог его.
26 וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃וַשמתִּ֣י ביָּ֣ם יד֑ו וֽנְּר֥ות ְימינֽו׃ И руку его положу на море, и правую руку его на реки.
27 ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ה֣וא יִ֭קְראני א֣בי א֑תָּה אֵ ἝἝἝλִ֗י וְ֣וְ ישוִֹֽי׃ Он воззовет ко Мне: Ты Отец Мой, Бог Мой и скала спасения Моего. .
28 אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃Аф-О֭ני בק֣ור אתְּ֑ה ὶ ἝἌδλιον למלקי-ֽרצ׃ Я также назначу его первенцем, Высшим из царей земли.
29 לְ֭עוֹלָם (אשמור) [אֶשְׁמׇר־]ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃ל֭אולם ( сохраню ) Навек сохраню ему милость Мою, и завет Мой будет твердо с ним.
30 וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃וַׂמתִּ֣י לעַ֣ד ַר֑֑וֹ וְּדָּשִסְ֗וֹ קִיִמ֥י שִמָֽים׃ И семя его сделаю долговечным вовек, и престол его, как дни небесные.
31 אִם־יַעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ימ-יאעזב֣ו ב֭ניו תורת֑י ו ጝᝌבְמישפָּפ֗י ל֣א ילכֽוּ׃ Если дети его оставят закон Мой и не будут поступать по постановлениям Моим; :
32 אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃Если закон сохранится Если они осквернят постановления Мои и заповедей Моих не соблюдут;
33 וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃ופקדְִ֣י בְׁ֣בט פִּשְע֑מ ובִנְִ֥ים עֺנָֽ׃ Тогда накажу жезлом беззаконие их и ударами беззаконие их.
34 וְ֭חַסְדִּי לֹא־אָפִ֣יר מֵעִמּ֑וֹ וְלֹא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ו֭קַסדיִּי לא-אִ֣יר מִמ֑וֹ וְלא-אֲ ἝἝσὁשֵּֽר באמונִֽי׃ Но милости Моей не откажусь от него и не изменю верности Моей.
35 לֹֽא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃לֽא-אחַלֵּ֥ל בְרִיֹ֑י ומוצָ֥א שְׂ֝וּפּת֗֗י ל֣א אַשּנֽה׃ Не оскверню завета Моего и не изменю того, что вышло из уст Моих.
36 אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקׇדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃א֭חַת נַשִבְַ֣אִתִּי בְצְׇשִׁ֑י ִֽמ- לדוִ֥ד אחזֵּֽב׃ Однажды Я поклялся святостью Моей: истинно, Я не буду лгать Давиду;
37 זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ז֭רעו לעול֣ם יִהְיִ֑ה וקִסְא֖ו שֶׁ֣מש נטִּֽי׃ Семя его пребудет вовек, и престол его, как солнце, предо Мною.
38 כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃קְ֭יְרָח יִכּ֣וֹן וְּ֑ם וְֵ֥ד בַּ ἝἝσַּׁ֗חַק נֱמ֥ן עַלא׃ Он утвердится навеки, как луна; И будьте стойкими, как свидетель на небесах». Села
39 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃וְאתָ֣֣ה ג֭נחְתָּ וִֹּמ֑ס ִ ᵝṝṭ ְעבַּ֗רְתָּעַמַשִקֽך׃ Но Ты отверг и отверг, Ты прогневался на помазанника Твоего.
40 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃נ֭ארתה בר֣יט עַבְדֶ֑ךָ חִלַ֖לְתָּ ל֣רֶטז נזְרֽו׃ Ты отверг завет раба Твоего; Ты осквернил его венец до земли.
41 פָּרַ֥צְתָּ כׇל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּֽה׃פר֥צצָּ קׇלְְּדְרְת֑יו שׂ֖מתָּ מבצר֣יו מִטָּֽ׃ Ты разрушил все его ограды; Ты разрушил его твердыни.
42 שַׁ֭סֻּהוּ כׇּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃ש֭סוּו קׇּלֹ֣ברי ד֑רקְ הי֥ה ἶἐἝἝρָּה לשגָֽיו׃ Все встречное портит его; Он стал насмешкой для своих соседей.
43 הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כׇּל־אוֹיְבָֽיו׃ἐֽרימות ימ֣ין צר֑יו ִ ᵌ᝝ְַמָחָטָך קחל-אויבָֽ׃ Ты возвысил правую руку противников Его; Ты заставил всех его врагов радоваться.
44 אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃אפָּ֭שִׁשיׁ ח֣ור חְרב֑ו וְל֥א ἲጝ ἐκιμοτỗω במִּלָמָֽ׃ Да, Ты отвратил острие его меча и не заставил его устоять в битве.
45 הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃Ḥishvַ֥תָּ מְּהְר֑וְ ἐἝἝκִσְ֑֗ו ל֥רצ מְֽרְתָּ׃ Ты упразднил сияние его и поверг престол его на землю.
46 הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶ֥עֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ה֭קְצְרָת יְמֵ֣י עלומ֑יו הֶ֥אֱטִיתָ על֖יו בושָ֣ה סֽלא׃ Ты сократил дни юности его; Ты покрыл его позором. Села
47 עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃עד-מ֣ה יְ֭הוּה תִּּ֣ר לְ֑צח טִּבְְ֖ר קמְּא֣שׁ ְמְטֽק׃ Доколе, Господи, будешь Ты скрываться навек? Доколе гнев Твой будет гореть, как огонь?
48 זְכׇר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כׇל־בְּנֵֽי־אָדָֽם׃זכׇר-אנִ֥י מה-ח֑לד עלמה-חָּׁἐσν֗וְא בְּאת קׇל -בני-אדָק׃ О, помни, как мало у меня времени; Для какой суеты Ты сотворил всех детей человеческих!
49 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃מ֤י ֶ֣בר יִֽ֭חְיע וְל֣א יְרֶא-מָּוֶוֹ ימֵּט נפש֖ו מיַד -שְ֣וּל סֽלא ׃ Какой человек тот, кто жив и не увидит смерти, Который избавит душу свою от власти могилы? Села
50 אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃אֵֵ֤ה ׀ חֲשד֖יק הראָשּנ֥ים ׀ אָּ֑י נַשֵבַ֥֥טָּ ל֝וּדִָד בִאמונִתֽ ך׃ Где прежние милости Твои, Господи, в которых Ты клялся Давиду в верности Твоей?
51 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כׇּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃זְ֣זר א֭דוני הרפַּ֣ת עָבֶ֑יקָ שְִ֥י בְ ἝἝ ἀ ἀἵὲὴὲ ἀκὴ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ Вспомни, Господи, насмешку рабов Твоих; Как я ношу в своей груди [насмешку] стольких народов;
52 אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃Бог твой враг Чем насмехаются враги Твои, Господи, чем они насмехаются над стопами помазанника Твоего.
53 Будьте здоровы Благословен Господь во веки веков. Аминь и Аминь.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
Гравюра 1549 года с изображением Преображения Иисуса с латинской цитатой: Beatus populus qui scit iubilationem , «Блажен народ, знающий радостный звук». (Псалом 89:15)
  1. Милосердие Господне буду воспевать во веки веков: устами моими возвестю верность твою всем поколениям.
  2. Ибо Я сказал: милость будет устроена навеки; верность твою утвердишь на самых небесах.
  3. Я заключил завет с избранным Моим, Я поклялся Давиду, рабу Моему,
  4. Утвержу семя твое навеки и воздвигну престол твой во все роды. Селах.
  5. И небеса прославят чудеса Твои, Господи, и верность Твою в собрании святых.
  6. Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто из сынов сильных может уподобиться Господу?
  7. Бога следует бояться в собрании святых и почитать всех, кто его окружает.
  8. Господи Боже Саваоф! кто такой сильный Господь, как Ты? или к верности твоей вокруг тебя?
  9. Ты управляешь бушующим морем: когда поднимаются волны его, Ты успокаиваешь их.
  10. Ты сокрушил Раав, как убитую; Ты рассеял врагов твоих сильной рукой твоей.
  11. Небеса Твои, и земля Твоя: мир и что наполняет его, Ты основал их.
  12. Север и юг сотворил их Ты: Фавор и Ермон возрадуются имени Твоему.
  13. Могучая мышца у тебя: сильна рука твоя, и высока десница твоя.
  14. Справедливость и суд — жилище престола твоего: милость и истина предстанут перед лицом твоим.
  15. Блажен народ, знающий радостный звук: они будут ходить, Господи, во свете лица Твоего.
  16. О имени Твоем будут радоваться весь день и правдою Твоей возвысятся.
  17. Ибо Ты слава силы их, и в благосклонности Твоей возвысится рог наш.
  18. Ибо Господь – наша защита; и Святой Израилев – наш царь.
  19. Тогда ты обратился в видении к Святому Твоему и сказал: Я положил помощь на Могущественного; Я превознес одного избранного из народа.
  20. Я нашел Давида, своего слугу; святым маслом Моим помазал Я его:
  21. На ком утвердится рука Моя: и мышца Моя укрепит его.
  22. Враг не будет требовать от него; и сын беззакония не поразит его.
  23. И Я сокрушу врагов его пред лицом его и накажу ненавидящих его.
  24. Но Моя верность и Моя милость будут с ним, и во имя Мое возвысится рог его.
  25. И положу руку его в море, и правую руку его в реках.
  26. Он воззовет ко мне: Ты отец мой, Бог мой и скала спасения моего.
  27. И сделаю его моим первенцем, выше царей земли.
  28. Милость Мою сохраню к нему на веки, и завет Мой с ним будет тверд.
  29. И семя его сделаю пребывающим вовек, и престол его, как дни небесные.
  30. Если его дети оставят закон Мой и не пойдут по законам Моим;
  31. Если они нарушат постановления Мои и не соблюдут заповедей Моих;
  32. Тогда Я накажу розгой беззаконие их и ранами их беззаконие.
  33. Тем не менее я не отниму у него полностью моей любящей доброты и не позволю своей верности потерпеть неудачу.
  34. Завета Моего я не нарушу и не изменю того, что вышло из уст Моих.
  35. Однажды я поклялся своей святостью, что не буду лгать Давиду.
  36. Семя его пребудет вовек, и престол его, как солнце, предо мною.
  37. Оно утвердится навеки, как луна и как верный свидетель на небесах. Селах.
  38. А ты отверг и возненавидел, ты прогневался на помазанника твоего.
  39. Ты нарушил завет раба Твоего, осквернил венец его, бросив его на землю.
  40. Ты сломал все его изгороди; ты разрушил его крепости.
  41. Все встречные на пути портят его: он позор ближним своим.
  42. Ты подставил правую руку противников Его; ты заставил всех врагов его радоваться.
  43. И ты перевернул острие меча его, и не заставил его устоять в сражении.
  44. Ты упразднил славу его и поверг престол его на землю.
  45. Ты сократил дни юности его, покрыл его посрамлением. Селах.
  46. Как долго, ГОСПОДЬ? хочешь ли ты спрятаться навсегда? будет ли гнев твой гореть, как огонь?
  47. Вспомни, как коротко мое время: для чего ты сотворил всех людей напрасно?
  48. Что за человек, который жив и не увидит смерти? избавит ли он душу свою от руки могилы? Селах.
  49. Господи, где прежняя милость Твоя, о которой Ты клялся Давиду в истине Твоей?
  50. Вспомни, Господи, поношение рабов Твоих; как я ношу в своей груди поношение всех сильных людей;
  51. Чем поносят враги Твои, Господи; чем поругали стопы помазанника Твоего.
  52. Благословен Господь во веки веков. Аминь и Аминь.

В надписи к псалму говорится, что он был написан Этаном Езрахитянином , который вместе с Еманом Езрахитянином (которому приписывается 88-й псалом ) был мудрецом со времен царя Соломона или до него . В 3 Царств 4:31 говорится, что Соломон «был мудрее всех людей, мудрее Ефана Езрахитянина и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола, и слава его была во всех окрестных народах» (ESV).

Во 2 Царств 7 :12–17 Бог обещает царю Давиду , что всегда будет царь из его рода, который будет править Израилем. Некоторые учёные утверждают, что этот псалом был написан после переселения евреев в Вавилон . [ 6 ] Однако это утверждение несовместимо с датировкой Этана временем Соломона. Более вероятно, что оно было написано от имени царя (Давида или Соломона) во время смуты. [ нужна ссылка ] Автор выражает свою веру в то, что обещания, изложенные во 2 Царств 7:12-17, будут выполнены.

Чарльз Сперджен назвал этот псалом Псалмом Завета и описал его как «изречение верующего». [ 2 ] Оно начинается со слов хвалы доброте Яхве и верности завету . В первых 37 стихах псалма рассказывается об обещаниях, данных царю Давиду , и завете, заключенном с ним Богом; с 38 по 51 стих, псалмопевец оплакивает то, что ему кажется незнанием Богом о Своих заветных обетованиях.

Благословен Господь Господь во веки веков!
Аминь и аминь. [ 7 ]

Этот заключительный стих представляет собой благословение или славословие, третья книга Псалтири : которым завершается [ 2 ] «[не] часть оригинального псалма, [но] полностью соответствует его духу». [ 8 ]

Использование

[ редактировать ]

Новый Завет

[ редактировать ]

В Новом Завете часть 10-го стиха цитируется в Луки 1:51 : [ 13 ] а стих 20 цитируется в Деяниях 13:22 . [ 13 ]

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 17-го числа месяца: [ 14 ] а также в Evensong на Рождество . [ 15 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Генрих Шютц установил 90-й псалом в размерной версии на немецком языке как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Он разделен на две части: «Ich will von Gnade songen» и «Ach Gott, warum verstößt du nun», SWV 186. и 1878 г. Алан Хованесс положил текст на музыку в своем соч. 27, хоровое произведение Господи Боже Саваоф . [ 16 ]

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 88 (89) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
  2. ^ Jump up to: а б с Чарльз Х. Сперджен, Псалом 89 в «Сокровищнице Давида». Архивировано 28 ноября 2015 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Псалом 89 : Новая версия короля Иакова
  4. ^ «Псалмы – Глава 89» . Мехон Мамре.
  5. ^ «Псалмы 89 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  6. Гордон Черчард, Псалом 89 в книге «Сделай свое царство скоро!»
  7. ^ Псалом 89:52
  8. ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 89, по состоянию на 17 марта 2022 г.
  9. Artscroll Tehillim, стр. 329.
  10. ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 74
  11. ^ Полный Сидур Artscroll, страница 264
  12. ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 439
  13. ^ Jump up to: а б Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  14. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  15. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  16. ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 29 октября 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b2404c2f1c92d793f950b7f9bd0562d4__1716910500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b2/d4/b2404c2f1c92d793f950b7f9bd0562d4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 89 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)