Псалом 68
Псалом 68 | |
---|---|
«Да воскреснет Бог, да рассеются враги Его» | |
![]() « Тройное соединение» На монете Карла I псалма (1644 г.) изображен инципит EXURGAT DEUS DISSIPENTUR INIMICI. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 68 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | На четверых |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 68 (или Псалом 67 в нумерации Септуагинты и Вульгаты ) — «самый трудный и непонятный из всех псалмов». [1] На английском языке Версия короля Иакова она начинается: «Да восстанет Бог, да рассеются враги Его». В латинской версии Вульгаты оно начинается «Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius». [2] В нем 35 стихов (36 по еврейской нумерации). -методист Писатель Арно К. Гебелейн называет его «Совершенным великим искуплением» и описывает его как «один из величайших псалмов». [3]
Псалом 68 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях, а также в литургиях новых эфиопских религиозных движений, таких как Растафари . [ нужна ссылка ] Его часто ставили на музыку, например, « Марка-Антуана Шарпантье » Exurgat Deus (H.215) на латыни около 1690 года, для солистов, хора, двух высоких инструментов и континуо. Гендель использовал стихи 11 и 18 в своей оратории «Мессия» 1742 года ( HWV 56).
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [4] [5] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃Давиду, псалом | Для Лидера. Псалом Давида, Песня. |
2 | יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃יוק֣ום אֱ֭לוִים יפ֣וֹסו אויְב֑יו וְיְ֥וָסו מְפּוּסְנְִיו מִפּנֽ יו׃ | Да воскреснет Бог, да рассеются враги Его; И пусть ненавидящие Его бегут от Него. |
3 | כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃קהינדֹּ֥פ אשָ֗ן טִ֫נֹּ֥פ חִמֵ֣֣s ד֭וּנג מפני-א֑ש יובְד֥ו Ἄδờς רשע ִים מְפּי אּלִים׃ | Как рассеивается дым, так гони их; Как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом Божиим. |
4 | וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃И праведники возрадуются пред Богом | А праведники да веселятся, да ликуют пред Богом; Да, пусть они радуются радостью. |
5 | שִׁ֤ירוּ ׀ לֵאלֹהִים֮ זַמְּר֢וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃Пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу и пойте Богу. | Пойте Богу, пойте хвалу Его имени; Прославляйте парящего на небесах, которого имя Господь; И ликуйте пред Ним. |
6 | אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קׇדְשֽׁוֹ׃אבִ֣י יְְטוֹמִים וְדיַּ֣ן אלמּנ֑וֹת אֱἝἝλἴהִים בִּמִ֥וֹן ׇדֹׁ וֹ׃ | Отец сирот и судья вдов Бог в Своем святом жилище. |
7 | אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרְרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃אּלִ֤ים ׀ מ֘וָיִיב יהידים ׀ בְּיטא מְצ֣יא אַשירים בַּשָּר֑וֹת א֥ך ְ s ἝἌσωρρִים שקְנ֥ו צקיהָֽ׃ | Бог поселил одинокого в доме; Он выводит узников к процветанию; Мятежники живут на выжженной земле. |
8 | אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃אֱֽלִ֗ים ב֭צעתק לְפְ֣י עַמִ֑קָ בְעדְק֖ בישיׁמ֣ון סֽלא׃ | О Боже, когда Ты вышел пред народом Твоим, Когда Ты прошел через пустыню; Села |
9 | אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֢י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃א֤רז רא֨שָשע ׀ פָשָמ֣יִים נפו֮ מְפּנִי ֱל֫הִים ז֥ה סינ֑י מְפּנֵ֥י ֱפּוֹסּלִים ֱלָ֥י יַשְרֽל׃ | Земля задрожала, небеса также упали от лица Божия; Даже тот Синай трепетал от присутствия Бога, Бога Израиля. |
10 | גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כוֹנַנְתָּֽהּ׃ג֣שֶשם נ֭דובות טָּ֣יפ ֱלִ֑ים נְהֲלֹק֥ וְדָּנִלָּה אָּ֥ה קונאנתָ ֽה׃ | Щедрый дождь пролил Ты, Боже; Когда наследство Твое утомилось, Ты утвердил его. |
11 | חַיָּתְךָ֥ יָשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִֽין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶֽעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃חיאתק֥ ישבו-ב֑הּ תָּ֤קִין בטובתק֖ לֽעְנ֣י אֲלִֽים׃ | Стадо твое поселилось там; По благости Твоей приготовил Ты для бедных, Боже. |
12 | אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃Бог даст Евангелие | Господь дает слово; Женщины, возвещающие эту весть, являются отличными хозяйками. |
13 | מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת־בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃מלק֣י ט֭באוט יְּד֣וּוּוֹּּוּוּוּוּוּוֹּּוָָֹּּּ֗יִת תְּּּ֥ק ְּֽל׃ | Цари армий бегут, бегут; А оставшаяся дома делит добычу. |
14 | אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֤ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃אִֽמ-תִּשִׁבְּ֮ בֵּין שפ֫תָ֥ים קנפ֣י יְקוֹנה נפָּ֣ה בקּ֑וּס אבְרְתִּיה בירק֥ק חרֽוץ׃ | Когда вы лежите среди овечьих загонов, Крылья голубки покрыты серебром, И ее перья сияют золотом. . |
15 | בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃בפ֘רֵ֤ש שדַ֓י מל֘קִים בָּה תשלֵ֥ג בְטלְמֽוֹ׃ | Когда Вседержитель рассеет там царей, то в Салмоне пойдет снег. |
16 | הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃הר-אֱגולהיים הר-בָּשָ֑ן ה֥ר גַּפּוֹנִים הְר-בָָֽׁ׃ | Гора Божия — гора Васан; Гора вершин – это гора Башан. |
17 | לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ל֤מָּה ׀ תְֽרַדוּי הְר֢ים גבּ֫נִ֥ים ההָּר המ֣ד אּלִ֣ים לשבְת֑ו אפ- יְ ጝጝၷᵗᵗἰ יַשֹּ֥ן לנֽצאח׃ | Почему вы косо смотрите, горы вершины, На гору, которую Бог возжелал Своим жилищем? Да, Господь будет обитать там вечно. |
18 | רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָֿ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃רֶ֤קב אּלִ֗ים רבֹּ֣יִים אלפ֣י שׁנְ֑ן אָּנ֥י בֿ ἝἝλο֗μ סינ֥י בְַֽד ָ׃ | Колесниц Божьих мириады, даже тысячи и тысячи; Господь среди них, как на Синае, в святости. |
19 | עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ע֘לִיט למרום ׀ ש֘ביט שְבי לק֣קטָ מְקְטָּנוֹ בָ֑ם ואא֥פ s Ἄδṝωρִים ל שקֹּןן ׀ יהוה אלוֽי׃ | Ты вознесся на высоту, Ты пленил плен; Ты получил дары среди людей, да и среди непокорных, чтобы Господь Бог мог обитать там. |
20 | В Боге | Благословен Господь, изо дня в день несущий наше бремя, Бог, Который есть наше спасение. Села |
21 | הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמ֫וֹשָׁע֥וֹת וְלֵיהֹוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תֹּצָאֽוֹת׃ה֤אֵ֣ל ׀ לנו֮ א֤ל לֽמ֫וַשִ֥וֹ ולִיִִ֥ה אָּנ֑י לַἝἝμ ָּ֗וֹע תֹּע ֹ׃ | Бог для нас Бог избавления; И БОГУ Господу принадлежат исходы смерти. |
22 | Будьте здоровы | Воистину, Бог поразит голову Своих врагов, волосатый скальп того, кто ходит в своей вине. |
23 | אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃אמַ֣ר אְ֭דֹני מִבָּשָׁ֣ן אַשִׁ֑יב א ἝἝσῥשִׁ֗יב מְְּֽצֻל֥וֹת יָ ם׃ | Господь сказал: «Я верну из Васана, верну их из глубины морской; |
24 | לְמַ֤עַן ׀ תִּ֥מְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃למ֤עען׀ תִּ֥מִח֥ץז רגלק֗ בְ֫ד֥מ לש֥ון כְלבִיק מֵיְבִ֥ים מֵּֽהו׃ | Чтобы нога твоя прошла сквозь кровь, Чтобы язык псов твоих получил свою долю от врагов твоих». |
25 | רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃Божьи пути | Они видят действия Твои, Боже, Даже действия Бога моего, Царя моего, в святости. |
26 | קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃קידְּמ֣וּ שְגְרים אחַ֣ר ֹנְנ֑ים בְּט֥וֹךְ עֲ Ἕσἐλὸμֵוֹת פֵפֽוֹת׃ | Певцы идут впереди, менестрели следуют за ними, Среди девиц, играющих на тимпанах. |
27 | בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים אֲ֝דֹנָ֗י מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃В собраниях Божиих | «Благословите Бога во всем собрании, Господа, вы, происходящие от источника Израилева». |
28 | שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃שָפם בִּנִימְשן ׀ צִ֡ר רְדָמ שְ֣י יְחודה רְמֹ֑מ שְ֥י זְ Ἕּσλων בֻל וּוֹן שְ֥י נפּטּֽי׃ | Вот Вениамин, младший, правит ими, князья Иуды - их совет, князья Завулона, князья Неффалима. |
29 | צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃Заповедь Божия | Бог твой заповедал тебе силу; Будь сильным, Боже, Ты, сотворивший для нас |
30 | מֵ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃Из твоего дома в Иерусалиме | Из храма Твоего в Иерусалиме, куда цари принесут Тебе дары. |
31 | גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃גְא֨ר קִיַ֪ט ק֑֡ה אדוט אבירים ׀ בעגל֬י אַמִּים מטרפֵ֥ס בְרטֵּק֑ספ בִּ֥ר עַ֝וּמִִּים כרב֥ות יחְפֽצו׃ | Укроти тростникового зверя, множество быков и тельцов народов, каждый подчиняется сребренниками; Он рассеял народы, любящие войну! |
32 | יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃יְֱת֣יו ח֭שְשמִנים מִּ֣י מְצְ֑יִים כּ֥וָש תָּר֥יצ יָ Ἄδλος δ֗יו ִֽים׃ | Знать выйдет из Египта; Эфиопия поспешит протянуть руки свои к Богу. |
33 | מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃Царства земные воспоют Богу | Пойте Богу, царства земные; О, пойте хвалу Господу; Села |
34 | לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ל֭רוקב בִשמֵ֣י שְמִק֑דם ה֥ן יִתֵּ֥ן בְּדוּשֵל֗וֹ ק֣וּל ֽז׃ | Тому, Кто восседает на небесах небес, которые были древними; Вот, Он изрекает Свой голос, сильный голос. |
35 | תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃פּנ֥ו ְ֗ז לּ֫הִ֥ים עֽל-יַשְרֵ֥ל ַּאֹ֑וֹ וְּדָּוֶ֗֗ו בַּשִקֽים׃ | Придайте силу Богу; Его величие над Израилем, и сила Его в небесах. |
36 | נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃N֤ור֥א אּלִִים מֽמִקְָּ֫֫שֶ֥יק אֵל יַשְרִּל ה֤וא נְטן ׀ וְעֶם וֹעע ַמ֥וֹת לא֗ם ָּוּךְ אַלִֽי׃ | Ужасен Бог из святых мест твоих; Бог Израиля, Он дает силу и власть людям; Благословен Бог. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Да восстанет Бог, да рассеются враги Его; и ненавидящие Его да бегут от Него.
- Как рассеивается дым, так гони их; как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом Божиим.
- Но пусть праведники радуются; пусть они радуются пред Богом: да, пусть они чрезвычайно радуются.
- Пойте Богу, пойте хвалу имени Его: превозносите восседающего на небесах по имени Его ИАХ и радуйтесь пред Ним.
- Отец сирот и судья вдов — Бог в Своем святом жилище.
- Бог одиноких поселяет в семьи, скованных цепями выводит, а непокорные живут на сухой земле.
- О Боже, когда Ты шел впереди Своего народа, когда Ты шел по пустыне; Села:
- Земля потряслась, небо также упало от присутствия Бога: даже сам Синай поколебался от присутствия Бога, Бога Израиля.
- Ты, Боже, послал обильный дождь, которым Ты утвердил наследство Твое, когда оно было утомлено.
- Собрание Твое обитало там: Ты, Боже, приготовил для бедных благость Твою.
- Господь дал слово: велико было общество опубликовавших его.
- Цари воинств бежали быстро, а оставшаяся дома делила добычу.
- Хоть вы и сидите среди горшков, но будете, как крылья голубки, покрытые серебром, и перья ее – желтым золотом.
- Когда Всевышний рассеял по нему царей, он был бел, как снег, в Салмоне.
- Холм Божий подобен холму Васану; высокий холм, подобный холму Васану. [а]
- Зачем вам прыгать, высокие холмы? это холм, на котором Бог желает обитать; да, Господь будет обитать в нем вечно.
- Колесницы Божии — двадцать тысяч, даже тысячи ангелов: Господь среди них, как на Синае, во святом месте.
- Ты на высоту вознесся, плен пленил Ты, дары для человеков принял; да, и для непокорных, чтобы Господь Бог обитал среди них.
- Благословен Господь, ежедневно обременяющий нас благами, Бог спасения нашего. Селах.
- Наш Бог есть Бог спасения; и БОГУ Господу принадлежат исходы из смерти.
- Но Бог поразит голову врагов Своих и волосатый скальп того, кто все еще продолжает совершать преступления свои.
- Господь сказал: Я снова выведу из Васана, Я снова выведу Мой народ из глубины морской.
- Чтобы нога твоя была омочена в крови врагов твоих и язык псов твоих в ней.
- Они видели путь Твой, Боже; даже хождение Бога моего, Царя моего, во святилище.
- Певцы шли впереди, музыканты на инструментах следовали за ними; среди них были девушки, игравшие на бубнах.
- Благословите в собраниях Бога, Господа, из источника Израиля.
- Есть маленький Вениамин с их правителем, князьями Иуды и их советом, князьями Завулоновыми и князьями Неффалима.
- Бог твой заповедал силе Твоей: укрепи, Боже, то, что Ты сотворил для нас.
- Ради храма твоего в Иерусалиме цари принесут тебе дары.
- Укроти отряд копейщиков, множество быков и тельцов народа, пока каждый не покорится сребренниками; рассей народ, который любит войну.
- Князья выйдут из Египта; Эфиопия скоро протянет свои руки к Богу.
- Пойте Богу, царства земные; О, пойте хвалу Господу; Села:
- Тому, кто восседает на небесах небес, которые были в древности; вот, он издает голос свой, и это голос могучий.
- Придайте силу Богу: величие Его над Израилем, и сила Его на облаках.
- О Боже, Ты ужасен из святых мест Твоих: Бог Израиля — это Тот, Кто дает силу и мощь Своему народу. Благословен Бог.
Имя Бога
[ редактировать ]По словам Гебелейна, имя Бога встречается в этом псалме в семи различных формах: Иегова (или ЯХВЕ), Адонай, Эль, Шаддай, Джа (или Ях), Иегова-Адонай и Джа-Элогим. [3]
Использование
[ редактировать ]В иудаизме
[ редактировать ]Согласно «Complete ArtScroll Siddur» под редакцией Носсона Шермана в 1984 году, отдельные стихи из псалма являются частью современной еврейской литургии:
- Стихи 5-6 являются частью молитв, читаемых после Моцей Шаббат Маарив (стр. 609),
- Стих 20 является частью Ува Лецион (стр. 157),
- Стихи 35-36 являются четвертым и пятым стихами В'ху Рахум в «Песукей Дезимра» (стр. 62).
читается весь псалом Согласно «The ArtScroll Tehillim» Гилеля Данцигера (1989, стр. 329), в некоторых традициях в Шавуот .
Новый Завет
[ редактировать ]Стих 18 Псалма 68 упоминается в Новом Завете в Ефесянам 4:8 :
- так говорит Анавас на высоте, он захватил плен и раздал дары народу
- Посему и говорит: «И взошел на высоту, и пленил плен, и дал дары человекам».
В этом отрывке псалма упоминается восхождение Ковчега Завета на гору Сион , и Павел здесь находится .проводя сравнение с Вознесением Иисуса . [7]
Римско-католическая литургия
[ редактировать ]В монашеской традиции, восходящей к раннему средневековью , этот псалом традиционно читался на утрене в среду, [8] [9] по распределению правила св. Бенедикта установлено в 530. [10]
В нынешней Часовой литургии 68-й псалом читается или поется в читальне во вторник третьей седмицы четырехнедельного цикла. Его также читают в 22-е воскресенье обычного времени года C трехлетнего цикла воскресных месс.
Восточно-православная традиция
[ редактировать ]варианта псалма Первые два стиха церковнославянского образуют начало «Крестной молитвы» или Молитвы Кресту в русской традиции части ежедневных вечерних молитв: [11]
- Да, Бог воскреснет, и враги Его будут уничтожены, и да, ненавидящие Его побегут от лица Его. Яко исчезает дымом, да исчезает; яко тает воск от лица огня, чтобы погибнуть беси от лица возлюбленного Божия и знаменитого крестильного знамени
- Да восстанет Бог, да рассеются враги Его; да бегут от Него и ненавидящие Его. Как рассеивается дым, так да разойдутся они: как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом любящих Бога и означаемых крестным знамением.
Но более важное использование этого псалма в восточно-православной традиции – это пасхальная литургия. А именно, все службы в день Пасхи и в течение первой недели после Пасхи начинаются с пения этого псалма, т.е. произносит его протоиерей или священник, и отвечает вся Церковь. Также во время праздников святых очень часто употребляется последний стих (Дивенъ Богъ въ свѧтыхъ своихъ...).
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви это Книге общих молитв единственный псалом, предназначенный для чтения утром 13-го числа месяца: [12] и является одним из псалмов, подходящих для утрени в Троицу . [13]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 68-й псалом в размерной версии на немецком языке: «Да восстанет Бог, чтобы восстал враг Его», SWV 165, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Марк-Антуан Шарпантье сочинил Exurgat Deus (H.215) около 1690 года для солистов, хора, двух скрипичных инструментов и континуо.
Около 1710 года Филипп Генрих Эрлебах сочинил «Gelobet sei der Herr täglich» , церковную кантату на первое воскресенье после Троицы , начинающуюся с Псалма 68:20.
1742 года В оратории Генделя «Мессия» (HWV 56) цитируются стихи 1 и 18 согласно версии короля Якова . [14]
Британский композитор Хавергал Брайан включил этот псалом в свою Симфонию № 4 «Das Siegeslied», используя оригинальную лютеранскую версию на немецком языке и переведенную на английский язык.
Светские аллюзии
[ редактировать ]Вторая часть стиха 31: «Эфиопия скоро протянет руки свои к Богу» ( Ge'ez : ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር , Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ) использовался в гербе императора Хайле Селассие , а также ранее был используется как национальный девиз Эфиопии. (В оригинале на иврите имеется в виду Куш (כוש).) [15]
Джона Бьюкена Сборник рассказов «Клуб беглецов» (1928) получил свое название от стиха 6, который в « Книге общих молитв» гласит: «Но позволяет беглецам продолжать жить в нехватке». [12] где в версии короля Иакова говорится, что «но мятежные обитают на сухой земле»; runagate — устаревшее написание слова «отступник» .
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Псалмы / 2, Псалмы 51–100: Дахуд, Митчелл: Бесплатная загрузка, взятие напрокат и потоковая передача: Интернет-архив» . Интернет-архив . 25 марта 2023 г. Проверено 28 октября 2023 г.
- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 67 (68)» . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Гебелейн, AC (1919), Аннотированная Библия Гебелейна на Псалом 68, по состоянию на 10 декабря 2021 г.
- ^ «Псалмы – Глава 68» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 68 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ↑ Иоанн Златоуст , от Матфея 5:1, цитируется в Catena Aurea: Комментарии к четырем Евангелиям, собранным из сочинений отцов Св. Фомы Аквинского , страница 146, доступ 2 июля 2024 г., см. также Псалом 68:15 в Библия Уиклифа
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Латинско-французский Псалтырь из монастырского требника , с. 239, 1938/2003
- ↑ Распространение псалмов в Правиле святого Бенедикта , по состоянию на 15 июля 2019 г.
- ^ Перевод Проспера Геранже , Правило Святого Бенедикта , глава XVIII, ( Аббатство Сен-Пьер де Солем , переиздание), стр.46.
- ^ Алексиос Мальцев, Божественная книга Православной католической церкви Востока , Берлин (1895), стр. 761.
- ^ Jump up to: а б Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 244
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
- ^ Псалом 68:31 biblehub.com
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 68 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 68 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 68 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 68-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для лидера. Псалом Давида; песня. / Да воскреснет Бог; да рассеются враги его; / пусть те, кто ненавидит его, бегут от него. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 68:1 , biblestudytools.com
- Псалом 68 – Победоносное шествие Божие на Сион enduringword.com
- Псалом 68/Припев: Пойте Богу, пойте имя Его. Англиканская церковь
- Псалом 68 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 67-му псалму hymnary.org