Jump to content

Псалом 68

Псалом 68
«Да воскреснет Бог, да рассеются враги Его»
« Тройное соединение» На монете Карла I псалма (1644 г.) изображен инципит EXURGAT DEUS DISSIPENTUR INIMICI.
Другое имя
  • Псалом 67
  • «Боже воскреси»
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 68
Книга Книга псалмов
Часть еврейской Библии На четверых
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 68 (или Псалом 67 в нумерации Септуагинты и Вульгаты ) — «самый трудный и непонятный из всех псалмов». [1] На английском языке Версия короля Иакова она начинается: «Да восстанет Бог, да рассеются враги Его». В латинской версии Вульгаты оно начинается «Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius». [2] В нем 35 стихов (36 по еврейской нумерации). -методист Писатель Арно К. Гебелейн называет его «Совершенным великим искуплением» и описывает его как «один из величайших псалмов». [3]

Псалом 68 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях, а также в литургиях новых эфиопских религиозных движений, таких как Растафари . [ нужна ссылка ] Его часто ставили на музыку, например, « Марка-Антуана Шарпантье » Exurgat Deus (H.215) на латыни около 1690 года, для солистов, хора, двух высоких инструментов и континуо. Гендель использовал стихи 11 и 18 в своей оратории «Мессия» 1742 года ( HWV 56).

В следующей таблице показан текст на иврите. [4] [5] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃Давиду, псалом Для Лидера. Псалом Давида, Песня.
2 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃יוק֣ום אֱ֭לוִים יפ֣וֹסו אויְב֑יו וְיְ֥וָסו מְפּוּסְנְִיו מִפּנֽ יו׃ Да воскреснет Бог, да рассеются враги Его; И пусть ненавидящие Его бегут от Него.
3 כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃קהינדֹּ֥פ אשָ֗ן טִ֫נֹּ֥פ חִמֵ֣֣s ד֭וּנג מפני-א֑ש יובְד֥ו Ἄδờς רשע ִים מְפּי אּלִים׃ Как рассеивается дым, так гони их; Как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом Божиим.
4 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃И праведники возрадуются пред Богом А праведники да веселятся, да ликуют пред Богом; Да, пусть они радуются радостью.
5 שִׁ֤ירוּ ׀ לֵאלֹהִים֮ זַמְּר֢וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃Пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу, пойте Богу и пойте Богу. Пойте Богу, пойте хвалу Его имени; Прославляйте парящего на небесах, которого имя Господь; И ликуйте пред Ним.
6 אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קׇדְשֽׁוֹ׃אבִ֣י יְְטוֹמִים וְדיַּ֣ן אלמּנ֑וֹת אֱἝἝλἴהִים בִּמִ֥וֹן ׇדֹׁ וֹ׃ Отец сирот и судья вдов Бог в Своем святом жилище.
7 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרְרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃אּלִ֤ים ׀ מ֘וָיִיב יהידים ׀ בְּיטא מְצ֣יא אַשירים בַּשָּר֑וֹת א֥ך ְ s ἝἌσωρρִים שקְנ֥ו צקיהָֽ׃ Бог поселил одинокого в доме; Он выводит узников к процветанию; Мятежники живут на выжженной земле.
8 אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃אֱֽלִ֗ים ב֭צעתק לְפְ֣י עַמִ֑קָ בְעדְק֖ בישיׁמ֣ון סֽלא׃ О Боже, когда Ты вышел пред народом Твоим, Когда Ты прошел через пустыню; Села
9 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֢י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃א֤רז רא֨שָשע ׀ פָשָמ֣יִים נפו֮ מְפּנִי ֱל֫הִים ז֥ה סינ֑י מְפּנֵ֥י ֱפּוֹסּלִים ֱלָ֥י יַשְרֽל׃ Земля задрожала, небеса также упали от лица Божия; Даже тот Синай трепетал от присутствия Бога, Бога Израиля.
10 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כוֹנַנְתָּֽהּ׃ג֣שֶשם נ֭דובות טָּ֣יפ ֱלִ֑ים נְהֲלֹק֥ וְדָּנִלָּה אָּ֥ה קונאנתָ ֽה׃ Щедрый дождь пролил Ты, Боже; Когда наследство Твое утомилось, Ты утвердил его.
11 חַיָּתְךָ֥ יָשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִֽין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶֽעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃חיאתק֥ ישבו-ב֑הּ תָּ֤קִין בטובתק֖ לֽעְנ֣י אֲלִֽים׃ Стадо твое поселилось там; По благости Твоей приготовил Ты для бедных, Боже.
12 אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃Бог даст Евангелие Господь дает слово; Женщины, возвещающие эту весть, являются отличными хозяйками.
13 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת־בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃מלק֣י ט֭באוט יְּד֣וּוּוֹּּוּוּוּוּוּוֹּּוָָֹּּּ֗יִת תְּּּ֥ק ְּֽל׃ Цари армий бегут, бегут; А оставшаяся дома делит добычу.
14 אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֤ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃אִֽמ-תִּשִׁבְּ֮ בֵּין שפ֫תָ֥ים קנפ֣י יְקוֹנה נפָּ֣ה בקּ֑וּס אבְרְתִּיה בירק֥ק חרֽוץ׃ Когда вы лежите среди овечьих загонов, Крылья голубки покрыты серебром, И ее перья сияют золотом. .
15 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃בפ֘רֵ֤ש שדַ֓י מל֘קִים בָּה תשלֵ֥ג בְטלְמֽוֹ׃ Когда Вседержитель рассеет там царей, то в Салмоне пойдет снег.
16 הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃הר-אֱגולהיים הר-בָּשָ֑ן ה֥ר גַּפּוֹנִים הְר-בָָֽׁ׃ Гора Божия — гора Васан; Гора вершин – это гора Башан.
17 לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ל֤מָּה ׀ תְֽרַדוּי הְר֢ים גבּ֫נִ֥ים ההָּר המ֣ד אּלִ֣ים לשבְת֑ו אפ- יְ ጝጝၷᵗᵗἰ יַשֹּ֥ן לנֽצאח׃ Почему вы косо смотрите, горы вершины, На гору, которую Бог возжелал Своим жилищем? Да, Господь будет обитать там вечно.
18 רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָֿ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃רֶ֤קב אּלִ֗ים רבֹּ֣יִים אלפ֣י שׁנְ֑ן אָּנ֥י בֿ ἝἝλο֗μ סינ֥י בְַֽד ָ׃ Колесниц Божьих мириады, даже тысячи и тысячи; Господь среди них, как на Синае, в святости.
19 עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ע֘לִיט למרום ׀ ש֘ביט שְבי לק֣קטָ מְקְטָּנוֹ בָ֑ם ואא֥פ s Ἄδṝωρִים ל שקֹּןן ׀ יהוה אלוֽי׃ Ты вознесся на высоту, Ты пленил плен; Ты получил дары среди людей, да и среди непокорных, чтобы Господь Бог мог обитать там.
20 В Боге Благословен Господь, изо дня в день несущий наше бремя, Бог, Который есть наше спасение. Села
21 הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמ֫וֹשָׁע֥וֹת וְלֵיהֹוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תֹּצָאֽוֹת׃ה֤אֵ֣ל ׀ לנו֮ א֤ל לֽמ֫וַשִ֥וֹ ולִיִִ֥ה אָּנ֑י לַἝἝμ ָּ֗וֹע תֹּע ֹ׃ Бог для нас Бог избавления; И БОГУ Господу принадлежат исходы смерти.
22 Будьте здоровы Воистину, Бог поразит голову Своих врагов, волосатый скальп того, кто ходит в своей вине.
23 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃אמַ֣ר אְ֭דֹני מִבָּשָׁ֣ן אַשִׁ֑יב א ἝἝσῥשִׁ֗יב מְְּֽצֻל֥וֹת יָ ם׃ Господь сказал: «Я верну из Васана, верну их из глубины морской;
24 לְמַ֤עַן ׀ תִּ֥מְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃למ֤עען׀ תִּ֥מִח֥ץז רגלק֗ בְ֫ד֥מ לש֥ון כְלבִיק מֵיְבִ֥ים מֵּֽהו׃ Чтобы нога твоя прошла сквозь кровь, Чтобы язык псов твоих получил свою долю от врагов твоих».
25 רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃Божьи пути Они видят действия Твои, Боже, Даже действия Бога моего, Царя моего, в святости.
26 קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃קידְּמ֣וּ שְגְרים אחַ֣ר ֹנְנ֑ים בְּט֥וֹךְ עֲ Ἕσἐλὸμֵוֹת פֵפֽוֹת׃ Певцы идут впереди, менестрели следуют за ними, Среди девиц, играющих на тимпанах.
27 בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים אֲ֝דֹנָ֗י מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃В собраниях Божиих «Благословите Бога во всем собрании, Господа, вы, происходящие от источника Израилева».
28 שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃שָפם בִּנִימְשן ׀ צִ֡ר רְדָמ שְ֣י יְחודה רְמֹ֑מ שְ֥י זְ Ἕּσλων בֻל וּוֹן שְ֥י נפּטּֽי׃ Вот Вениамин, младший, правит ими, князья Иуды - их совет, князья Завулона, князья Неффалима.
29 צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃Заповедь Божия Бог твой заповедал тебе силу; Будь сильным, Боже, Ты, сотворивший для нас
30 מֵ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃Из твоего дома в Иерусалиме Из храма Твоего в Иерусалиме, куда цари принесут Тебе дары.
31 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃גְא֨ר קִיַ֪ט ק֑֡ה אדוט אבירים ׀ בעגל֬י אַמִּים מטרפֵ֥ס בְרטֵּק֑ספ בִּ֥ר עַ֝וּמִִּים כרב֥ות יחְפֽצו׃ Укроти тростникового зверя, множество быков и тельцов народов, каждый подчиняется сребренниками; Он рассеял народы, любящие войну!
32 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃יְֱת֣יו ח֭שְשמִנים מִּ֣י מְצְ֑יִים כּ֥וָש תָּר֥יצ יָ Ἄδλος δ֗יו ִֽים׃ Знать выйдет из Египта; Эфиопия поспешит протянуть руки свои к Богу.
33 מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃Царства земные воспоют Богу Пойте Богу, царства земные; О, пойте хвалу Господу; Села
34 לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ל֭רוקב בִשמֵ֣י שְמִק֑דם ה֥ן יִתֵּ֥ן בְּדוּשֵל֗וֹ ק֣וּל ֽז׃ Тому, Кто восседает на небесах небес, которые были древними; Вот, Он изрекает Свой голос, сильный голос.
35 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃פּנ֥ו ְ֗ז לּ֫הִ֥ים עֽל-יַשְרֵ֥ל ַּאֹ֑וֹ וְּדָּוֶ֗֗ו בַּשִקֽים׃ Придайте силу Богу; Его величие над Израилем, и сила Его в небесах.
36 נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃N֤ור֥א אּלִִים מֽמִקְָּ֫֫שֶ֥יק אֵל יַשְרִּל ה֤וא נְטן ׀ וְעֶם וֹעע ַמ֥וֹת לא֗ם ָּוּךְ אַלִֽי׃ Ужасен Бог из святых мест твоих; Бог Израиля, Он дает силу и власть людям; Благословен Бог.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Да восстанет Бог, да рассеются враги Его; и ненавидящие Его да бегут от Него.
  2. Как рассеивается дым, так гони их; как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом Божиим.
  3. Но пусть праведники радуются; пусть они радуются пред Богом: да, пусть они чрезвычайно радуются.
  4. Пойте Богу, пойте хвалу имени Его: превозносите восседающего на небесах по имени Его ИАХ и радуйтесь пред Ним.
  5. Отец сирот и судья вдов — Бог в Своем святом жилище.
  6. Бог одиноких поселяет в семьи, скованных цепями выводит, а непокорные живут на сухой земле.
  7. О Боже, когда Ты шел впереди Своего народа, когда Ты шел по пустыне; Села:
  8. Земля потряслась, небо также упало от присутствия Бога: даже сам Синай поколебался от присутствия Бога, Бога Израиля.
  9. Ты, Боже, послал обильный дождь, которым Ты утвердил наследство Твое, когда оно было утомлено.
  10. Собрание Твое обитало там: Ты, Боже, приготовил для бедных благость Твою.
  11. Господь дал слово: велико было общество опубликовавших его.
  12. Цари воинств бежали быстро, а оставшаяся дома делила добычу.
  13. Хоть вы и сидите среди горшков, но будете, как крылья голубки, покрытые серебром, и перья ее – желтым золотом.
  14. Когда Всевышний рассеял по нему царей, он был бел, как снег, в Салмоне.
  15. Холм Божий подобен холму Васану; высокий холм, подобный холму Васану. [а]
  16. Зачем вам прыгать, высокие холмы? это холм, на котором Бог желает обитать; да, Господь будет обитать в нем вечно.
  17. Колесницы Божии — двадцать тысяч, даже тысячи ангелов: Господь среди них, как на Синае, во святом месте.
  18. Ты на высоту вознесся, плен пленил Ты, дары для человеков принял; да, и для непокорных, чтобы Господь Бог обитал среди них.
  19. Благословен Господь, ежедневно обременяющий нас благами, Бог спасения нашего. Селах.
  20. Наш Бог есть Бог спасения; и БОГУ Господу принадлежат исходы из смерти.
  21. Но Бог поразит голову врагов Своих и волосатый скальп того, кто все еще продолжает совершать преступления свои.
  22. Господь сказал: Я снова выведу из Васана, Я снова выведу Мой народ из глубины морской.
  23. Чтобы нога твоя была омочена в крови врагов твоих и язык псов твоих в ней.
  24. Они видели путь Твой, Боже; даже хождение Бога моего, Царя моего, во святилище.
  25. Певцы шли впереди, музыканты на инструментах следовали за ними; среди них были девушки, игравшие на бубнах.
  26. Благословите в собраниях Бога, Господа, из источника Израиля.
  27. Есть маленький Вениамин с их правителем, князьями Иуды и их советом, князьями Завулоновыми и князьями Неффалима.
  28. Бог твой заповедал силе Твоей: укрепи, Боже, то, что Ты сотворил для нас.
  29. Ради храма твоего в Иерусалиме цари принесут тебе дары.
  30. Укроти отряд копейщиков, множество быков и тельцов народа, пока каждый не покорится сребренниками; рассей народ, который любит войну.
  31. Князья выйдут из Египта; Эфиопия скоро протянет свои руки к Богу.
  32. Пойте Богу, царства земные; О, пойте хвалу Господу; Села:
  33. Тому, кто восседает на небесах небес, которые были в древности; вот, он издает голос свой, и это голос могучий.
  34. Придайте силу Богу: величие Его над Израилем, и сила Его на облаках.
  35. О Боже, Ты ужасен из святых мест Твоих: Бог Израиля — это Тот, Кто дает силу и мощь Своему народу. Благословен Бог.

Имя Бога

[ редактировать ]

По словам Гебелейна, имя Бога встречается в этом псалме в семи различных формах: Иегова (или ЯХВЕ), Адонай, Эль, Шаддай, Джа (или Ях), Иегова-Адонай и Джа-Элогим. [3]

Использование

[ редактировать ]

В иудаизме

[ редактировать ]

Согласно «Complete ArtScroll Siddur» под редакцией Носсона Шермана в 1984 году, отдельные стихи из псалма являются частью современной еврейской литургии:

читается весь псалом Согласно «The ArtScroll Tehillim» Гилеля Данцигера (1989, стр. 329), в некоторых традициях в Шавуот .

Новый Завет

[ редактировать ]

Стих 18 Псалма 68 упоминается в Новом Завете в Ефесянам 4:8 :

так говорит Анавас на высоте, он захватил плен и раздал дары народу
Посему и говорит: «И взошел на высоту, и пленил плен, и дал дары человекам».

В этом отрывке псалма упоминается восхождение Ковчега Завета на гору Сион , и Павел здесь находится .проводя сравнение с Вознесением Иисуса . [7]

Римско-католическая литургия

[ редактировать ]

В монашеской традиции, восходящей к раннему средневековью , этот псалом традиционно читался на утрене в среду, [8] [9] по распределению правила св. Бенедикта установлено в 530. [10]

В нынешней Часовой литургии 68-й псалом читается или поется в читальне во вторник третьей седмицы четырехнедельного цикла. Его также читают в 22-е воскресенье обычного времени года C трехлетнего цикла воскресных месс.

Восточно-православная традиция

[ редактировать ]

варианта псалма Первые два стиха церковнославянского образуют начало «Крестной молитвы» или Молитвы Кресту в русской традиции части ежедневных вечерних молитв: [11]

Да, Бог воскреснет, и враги Его будут уничтожены, и да, ненавидящие Его побегут от лица Его. Яко исчезает дымом, да исчезает; яко тает воск от лица огня, чтобы погибнуть беси от лица возлюбленного Божия и знаменитого крестильного знамени
Да восстанет Бог, да рассеются враги Его; да бегут от Него и ненавидящие Его. Как рассеивается дым, так да разойдутся они: как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые пред лицом любящих Бога и означаемых крестным знамением.

Но более важное использование этого псалма в восточно-православной традиции – это пасхальная литургия. А именно, все службы в день Пасхи и в течение первой недели после Пасхи начинаются с пения этого псалма, т.е. произносит его протоиерей или священник, и отвечает вся Церковь. Также во время праздников святых очень часто употребляется последний стих (Дивенъ Богъ въ свѧтыхъ своихъ...).

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви это Книге общих молитв единственный псалом, предназначенный для чтения утром 13-го числа месяца: [12] и является одним из псалмов, подходящих для утрени в Троицу . [13]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Генрих Шютц установил 68-й псалом в размерной версии на немецком языке: «Да восстанет Бог, чтобы восстал враг Его», SWV 165, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Марк-Антуан Шарпантье сочинил Exurgat Deus (H.215) около 1690 года для солистов, хора, двух скрипичных инструментов и континуо.

Около 1710 года Филипп Генрих Эрлебах сочинил «Gelobet sei der Herr täglich» , церковную кантату на первое воскресенье после Троицы , начинающуюся с Псалма 68:20.

1742 года В оратории Генделя «Мессия» (HWV 56) цитируются стихи 1 и 18 согласно версии короля Якова . [14]

Британский композитор Хавергал Брайан включил этот псалом в свою Симфонию № 4 «Das Siegeslied», используя оригинальную лютеранскую версию на немецком языке и переведенную на английский язык.

Светские аллюзии

[ редактировать ]

Вторая часть стиха 31: «Эфиопия скоро протянет руки свои к Богу» ( Ge'ez : ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር , Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ) использовался в гербе императора Хайле Селассие , а также ранее был используется как национальный девиз Эфиопии. (В оригинале на иврите имеется в виду Куш (כוש).) [15]

Джона Бьюкена Сборник рассказов «Клуб беглецов» (1928) получил свое название от стиха 6, который в « Книге общих молитв» гласит: «Но позволяет беглецам продолжать жить в нехватке». [12] где в версии короля Иакова говорится, что «но мятежные обитают на сухой земле»; runagate — устаревшее написание слова «отступник» .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Этот стих также был переведен как Холм Божий — холм тука . [6]
  1. ^ «Псалмы / 2, Псалмы 51–100: Дахуд, Митчелл: Бесплатная загрузка, взятие напрокат и потоковая передача: Интернет-архив» . Интернет-архив . 25 марта 2023 г. Проверено 28 октября 2023 г.
  2. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 67 (68)» . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б Гебелейн, AC (1919), Аннотированная Библия Гебелейна на Псалом 68, по состоянию на 10 декабря 2021 г.
  4. ^ «Псалмы – Глава 68» . Мехон Мамре.
  5. ^ «Псалом 68 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  6. Иоанн Златоуст , от Матфея 5:1, цитируется в Catena Aurea: Комментарии к четырем Евангелиям, собранным из сочинений отцов Св. Фомы Аквинского , страница 146, доступ 2 июля 2024 г., см. также Псалом 68:15 в Библия Уиклифа
  7. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  8. ^ Латинско-французский Псалтырь из монастырского требника , с. 239, 1938/2003
  9. Распространение псалмов в Правиле святого Бенедикта , по состоянию на 15 июля 2019 г.
  10. ^ Перевод Проспера Геранже , Правило Святого Бенедикта , глава XVIII, ( Аббатство Сен-Пьер де Солем , переиздание), стр.46.
  11. ^ Алексиос Мальцев, Божественная книга Православной католической церкви Востока , Берлин (1895), стр. 761.
  12. ^ Jump up to: а б Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 244
  13. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  14. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
  15. ^ Псалом 68:31 biblehub.com
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8d36f995abd95b71f2cc558f9a308e46__1719889740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/46/8d36f995abd95b71f2cc558f9a308e46.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 68 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)