Псалом 70
Псалом 70 | |
---|---|
«Поспеши, Боже, спасти меня» | |
![]() «Боже, помоги мне» Майнца в Часослове , ок. 1450 | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 70 — это 70-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Поспеши, Боже, спасти меня ». Книга Псалмов — часть третьего раздела еврейской Библии . [1] и книга христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 69 . На латыни оно известно как « Deus, in adiutorium meum Indee ». [2]
Всего 5 стихов (6 в еврейской нумерации). [3] Весь псалом почти идентичен заключительным стихам 40-го псалма . Стих 1 используется как литургическая вступительная молитва к каждому часу Часовой литургии .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку , особенно в музыке для вечерни , которую открывает его начало, например, в «Веспро делла Беата Верджине» Монтеверди .
Предыстория и темы
[ редактировать ]Первый стих на иврите идентифицирует этот псалом как псалом напоминания ( иврит : להכיר , «помнить»). Это вступительное слово встречается только в одном псалме, Псалме 38 . [4]
Весь этот псалом практически идентичен заключительным стихам Псалма 40 (стихи 14–18 на иврите, 13–17 в KJV). [4] [5] Согласно « Мальбим» , псалом 40 был составлен Давидом, когда он бежал от Саула , и Давид повторил этот псалом позже, когда бежал от Авессалома . [4] Мидраш Теилим отмечает небольшое несоответствие между стихом 6 здесь («Но я беден и нищ, о Боже, поспеши ко мне») и стихом 18 в Псалме 40 («Но я беден и нищ, пусть Господь подумает обо мне». "). Мидраш учит, что Давид говорил Богу: «Подумай обо мне в моей бедности и в моей нужде, и тогда Ты поспешишь освободить меня, ибо Ты - мой помощник и мой избавитель». [6]
Что касается сходства между Псалмами 40 и 70, Мэтью Генри отмечает, что иногда бывает полезно читать молитвы, произнесенные в подобных ситуациях, наполняя их новыми эмоциями. [5]
Первый стих буквально звучит так: «Боже, избавь меня, на помощь мне! Поторопись!» Это ускоренная и сокращенная версия Псалма 40:14. Это соответствует спешке, неоднократно использованной в дебюте. По некоторым мнению, первые стихи 40-го псалма касаются пришествия Помазанника и Его избавления, тогда как более поздние стихи касаются отчаявшихся в целом. Это более поздние стихи из 40-го псалма, перенесенные в 70-й псалом. [7]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [8] [9] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃Чтобы ἝἝμνὶֵּ֗ח לִ֥d упомянуть | Для Лидера. [Псалом] Давида; сделать мемориал. |
2 | אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃Боже, спаси меня | Боже, избавь меня, Господи, помоги мне, поспеши. |
3 | יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃יֵֹ֣שוו ויקפרו֮י מבקֵׁ֢י נ֫פשִ֥י יֵֹ֣֣ג וְקְקוְ וְיִקָּלָמ֑ו פּד וּסֹפֵחי רְטִֽי׃ | Да постыдятся и смутятся Ищущие души моей; Пусть они обратятся вспять и приведут в замешательство Это наслаждение моей болью. |
4 | יָ֭שׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בׇּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃יָ֭שובו אל-ע֣קב בׇּשְתָּ֑ם ה֝וֹםאָמרָים ְ֥֘ח ׀ ֽֽ׃ | Пусть они от стыда своего обратятся назад, Которые говорят: «Ага, ага». |
5 | יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כׇּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃Да, Иисус будет делать и радоваться за вас, когда вы просите и говорите: «Всегда увеличивайте Божье спасение». | Пусть все ищущие Тебя радуются и веселятся о Тебе; И пусть любящие спасение Твое постоянно говорят: «Да возвеличится Бог». |
6 | וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֢ים ח֫וּשָׁה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הֹוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃ואני֤י ׀ ענ֣י ואביויונ֮ אּלִִ֢ים חושושה-לִ֥י עזְר֣י ומפלטי֣י א֑תא יְ ἝἝσω֗ה אל-תּאַקրר׃ | Но я беден и нуждаюсь; О Боже, поспеши ко мне; Ты мой помощник и мой избавитель; О Господь, не медли. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Поспеши, Боже, спасти меня; Поспеши мне помочь, ОЛ ОРД .
- Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и смутятся желающие мне зла.
- Пусть возвратятся назад в награду за свой позор те, кто говорит: «Ага, ага».
- Да радуются и веселятся о Тебе все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: да возвеличится Бог.
- А я 𝘢𝘮 беден и нищ: поспеши ко мне, Боже: Ты помощь моя и избавитель мой; ОЛ ОРД , не медли.
Использование
[ редактировать ]
иудаизм
[ редактировать ]Псалом 70 традиционно читают в военное время. [10]
Католик
[ редактировать ]Первый стих этого псалма «Deus in adjutorium meum Inde» («О Боже, приди мне на помощь») с ответом «Domine ad adjuvandum me festina» («Господи, поспеши мне на помощь») образует вступительную молитву. в каждый Час римских, монашеских и амброзианских Бревиариев , за исключением последних трех дней Страстной недели и Службы мертвых . Пока эти слова произносятся или поются, все присутствующие крестятся . [11]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 13-го числа месяца. [12]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]В качестве стандартной фразы для открытия литургических часов начало 70-го псалма часто ставили на музыку, особенно как часть музыки для вечерни . Клаудио Монтеверди написал постановку из шести частей с оркестром, чтобы начать свою Веспро делла Беата Верджине , опубликованную в 1610 году, используя переработанную версию вступительной токкаты своей оперы «Орфей» , партитуру для двух корнетто , трех тромбонов, струнных и континуо . Его описывали как «призыв к вниманию» и «произведение, блеск которого может сравниться только со смелостью его концепции». [13] [14]
Уильям Берд написал сеттинг для шести голосов в начале своей карьеры, но не опубликовал его для публичного ознакомления; Рукопись находится в Партбуках Болдуина, за исключением тенорового партбука, который был утерян.
Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Эйл, Господи Боже мой, спаси меня», SWV 167, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Бальдассаре Галуппи составил четырехчастный полный псалом на латыни для хора и оркестра. [15]
В 1691 году Мишель-Ришар де Лаланд сочинил большой мотет (каталог S.33) для хора, солистов и высоких струнных. Анри Демарест сочинил великий мотет «Deus in adjuditorium» (дата неизвестна).
Бенджамин Бриттен положил этот псалом на музыку как часть партитуры, которую он написал для пьесы «Путь к гробнице» в 1945 году . [16] В 1951 году Алан Хованесс записал первый куплет своего хорового произведения Make Haste . [17]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мазор 2011 , стр. 589.
- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 69 (70)» . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ Псалом 70 : Еврейско-английская Библия согласно масоретскому тексту и изданию JPS 1917 года.
- ^ Перейти обратно: а б с Абрамовиц, раввин Джек (2019). «Помнишь 40-й псалом?» . Православный союз . Проверено 12 декабря 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Генри, Мэтью (2019). «Библейский комментарий к 70-му псалму» . Христианство.com . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ «Мидраш Теилим / Псалмы 70» (PDF) . matsati.com. Октябрь 2012 года . Проверено 26 марта 2019 г. (Пароль: https://www.matsati.com )
- ↑ Заметки из Библии Евангельской трансформации, Crossway 2013, стр. 716
- ^ «Псалмы – Глава 70» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 70 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Защита» . Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ Герберманн 1913 .
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Уэнэм, Джон (1997). Монтеверди: Вечерня 1610 года . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета . стр. 61–62. ISBN 978-0-521-45377-6 .
- ^ Бесплатные партитуры Веспро делла Беата Верджине (Клаудио Монтеверди) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Бесплатные партитуры Domine ad adjuvandum me (Baldassare Galuppi) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ «BTC974 Путь к могиле» . Тематический каталог Бриттена . Проверено 20 сентября 2021 г.
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.
Цитируемые источники
[ редактировать ]- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )
- Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Боже, посмотри на моего Помощника ». Католическая энциклопедия Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 70 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 70 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Deus in adjutorium : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Deus in adjutorium (introit) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 70-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 70 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- [1] Для лидера; Давида. На память. / Милостиво спаси меня, Боже / Приди скорее на помощь мне, ГОСПОДЬ! текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 70:1 , biblestudytools.com
- Псалом 70 – – Помоги скорее, Господи enduringword.com
- Псалом 70/Припев: Приди ко мне скорее, Боже. Англиканская церковь
- Псалом 70 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 70-му псалму hymnary.org