Псалом 40
Псалом 40 | |
---|---|
«Я терпеливо ждал Господа» | |
Другое имя |
|
Текст | приписываемый царю Давиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 40 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 40 — это 40-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я терпеливо ждал Господа». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 39 . На латыни оно известно под инципитом « Expectans expectavi Dominum ». [ 1 ] она описывается В Иерусалимской Библии как «песня хвалы и молитвы о помощи». [ 2 ]
Псалом 40 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. В его основу легла музыка, обстановка в стиле барокко и U2 песня « 40 » из их альбома 1983 года «War » . Два композитора использовали начало для симфонических композиций: «Лобгезанга Стравинского » Мендельсона и «Симфонии псалмов» .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֽוֹר׃To ἝἝμνὶֵ֗֗ח לִ֥ d מזְמֽור׃ | Для Лидера. Псалом Давида. |
2 | Бог | Я терпеливо ждал Господа; и Он склонился ко мне и услышал вопль мой. |
3 | וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֢יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃ויַיאל֤ני ׀ מב֥ור שְוּי מִֹ֢it היִ֫ו֥ן ויִ֖קע אל ס֥ל רגלִי קוּנ֥ן שֵרֽי׃ | Он вывел и меня из бурного рва, из глинистой трясины; и Он поставил ноги мои на камень, Он утвердил мое хождение. |
4 | וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֢ה לֵאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהֹוָֽה׃ויִיִתֵ֬֬נ בִי ׀ ש֥יר הדשִי טיל֢ה ל֫ה֥ינו יְר֣ו רבִ֣ים וי֙יר֑ו וּנייִבטָָו יהוָֽ׃ | И вложил Он в уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему; многие увидят, и убоятся, и уповают на Господа. |
5 | אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־פָנָ֥ה אֶל־רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃אְֽׁ֥רי הגגובר אַשְֽ֣ם יְ֭הוא מבט֑וֹ וֽלא-פנ֥ה אל פּוּדו־י רְהִבִ ים וְשְ֥י קָֽב׃ | Счастлив человек, который доверился Господу и не обратился к высокомерным и отступившим вероломно. |
6 | רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִ֥פְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃Многие из вас совершали дело Божие, и ваши мысли — Божьи ׃ | Много сотворил Ты, Господи Боже мой, чудесные дела Твои и мысли Твои о нас; нет никого, кто мог бы сравниться с Тобой! Если бы я заявлял и говорил о них, это было бы больше, чем можно было бы рассказать. |
7 | זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אׇ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃ז֤בח ומנח֨ה ׀ לֽא-חְפַטָּ אׇ֭זְניים חְר֣יט לִ֑י וּּּה ו ἔἐλός χֲτα֗ ה ל֣a שֽלטָ׃ | Жертва и хлебное приношение неугодны Тебе; уши мои Ты открыл; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. |
8 | אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃О֣ז ֭מְרִתִי הִנֵּב֑אִתִי בִּמִּלֹּסֵ | Тогда я сказал: «Вот, я пришел со свитком книги, которая мне предписана; |
9 | לַ֥עֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃По воле Божией | Я с радостью исполню волю Твою, о мой Боже; да, закон Твой в глубине моей». |
10 | בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הֹוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃Бишорати цедек ב֘הֹל רְב הִנֵ֣ה ש֭פִטי ל֣א אקְל֑א יְ ၝṛṣṇa הו֗ה אתָ֥ה ידָֽע ָּ׃ | Я проповедовал правду в великом собрании, вот, я не удержался от уст своих; О Господь, Ты знаешь. |
11 | צִדְקָתְךָ֬ לֹֽא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃Ваша праведность не сокрыта в сердце вашей веры и вашего спасения . | Правду Твою я не сокрыл в сердце своем; Я провозгласил Твою верность и Твое спасение; Я не скрыл Твою милость и Твою истину от великого собрания. |
12 | אַתָּ֤ה יְהֹוָ֗ה לֹֽא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃אתָ֤ה הְהו֗ה לֽא-טיקל֣א רְחִמ֣יק מְמ֑ני חַסדְק֥ ו ַ Ἄδλόσαματְּק֗ ּיד יִצְֽוְני׃ | Ты, Господи, не удержишь от меня милости Твоей; да сохранит меня непрестанно милость Твоя и истина Твоя. |
13 | כִּ֤י אָפְפֽוּ־עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃גִ֤י אְפֽו-אלִי ׀ רְות אד-אין מספפר השיג֣וני ע֭וְנתי ולא-יק֣לפי לטי ֑ות עזמ֥ו משְר֥וֹת ἔἝσἴασηγι ולב֥י Оставь меня | Ибо бесчисленные бедствия окружили меня, беззакония мои постигли меня, так что я не могу взглянуть вверх; они больше волос на голове моей, и сердце мое подвело меня. |
14 | רְצֵ֣ה יְ֭הֹוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃רצ֣ה יְ֭הוה להציִל֑ני יְ Ἄṁωṁ הו֗ה לעזְתי הֽושה׃ | Благоволи, Господи, избавить меня; Господи, поспеши мне на помощь. |
15 | יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃יֵ֘בו֤שוו ויחפְּו ׀ יהדוֹי מבקַ֥י נפשִי לס֫וֹת֥ה יַֹ֣֣ו ו֭קור ויי ִקּלמ֑ו חֲἝσόπτεֵי רְִי׃ | Да постыдятся и постыдятся вместе ищущие души моей, чтобы смести ее; пусть они обратятся вспять и приведут в смятение тех, кто радуется моей боли. |
16 | יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בׇּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃יָ֭שומו על-ע֣קב בׇּשְתָ֑֑ם האומר֥ים לֵדוֹ֗י ה֥֘֘ח ׀ ְֽך׃ | Пусть ужаснутся стыдом своим те, которые говорят мне: «Ага, ага». |
17 | יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כׇּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֑ה אֹ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃Иисус сделает это и будет радоваться за вас, когда вы просите о помощи. | Пусть все ищущие Тебя радуются и веселятся о Тебе; пусть любящие спасение Твое непрестанно говорят: «Велик Господь». |
18 | וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֢י יַחֲשׇׁ֫ב־לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃ואאני֤י ׀ ענ֣י ואביונ֮ אדונ֢י יאַשׇׁ֫ב-ל֥י אזְרִת֣י ומפלִט֣י א֑ת ּה ֱἝἝςלּה֗י не задерживай ׃ | А что касается меня, бедного и нищего, то Господь ответит мне; Ты мой помощник и мой избавитель; О мой Бог, не медли. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Я терпеливо ждал Господа; и склонился ко мне, и услышал крик мой.
- И вывел Он меня из ужасной ямы, из трясины, и поставил ноги мои на камень, и утвердил мое движение.
- И вложил Он в уста мои новую песнь, хвалу Богу нашему: многие увидят ее, и убоятся, и уповают на Господа.
- Блажен тот человек, который уповает на Господа и не уважает гордых и уклоняющихся от лжи.
- Много, Господи Боже мой, чудесных дел Твоих, которые Ты сотворил, и мыслей Твоих, обращенных к нам; их невозможно исчислить для Тебя; если бы я возвещал и говорил о них, их больше, чем можно было бы сосчитать. быть пронумерованы.
- Жертвы и приношения ты не желал; Ты открыл уши Мои: всесожжения и жертвы за грех Ты не требовал.
- Тогда сказал я: вот, я прихожу: в книге книги написано обо мне,
- Я с удовольствием исполню волю Твою, о мой Боже: да, закон Твой в моем сердце.
- Я проповедовал правду в великом собрании; вот, я не воздержался от уст моих, Господи, Ты знаешь.
- Я не сокрыл праведность Твою в сердце своем; Я заявил о твоей верности и твоем спасении: я не скрыл от великого собрания твоей любящей доброты и твоей истины.
- Не удерживай от меня милости Твоей, Господи: милость Твоя и истина Твоя всегда сохраняют меня.
- Ибо бесчисленные бедствия окружили меня: беззакония мои схватили меня, так что я не могу смотреть вверх; их больше, чем волос на голове моей; поэтому сердце мое изнемогло меня.
- Благослови, Господи, спасти меня; Господи, поспеши на помощь мне.
- Да постыдятся и посрамятся вместе ищущие души моей, чтобы погубить ее; пусть будут отброшены назад и посрамлены желающие мне зла.
- Да будут опустошены в награду за свой позор те, кто говорит мне: «Ага, ага».
- Да радуются и веселятся о Тебе все ищущие Тебя; любящие спасение Твое да говорят непрестанно: возвеличится Господь.
- Но я беден и нуждаюсь; но Господь думает обо мне: Ты мой помощник и мой избавитель; Не медли, Боже мой.
Структура
[ редактировать ]Первая часть Псалма (стихи 1-11) входит в серию псалмов благодарения отдельного человека. Стихи 13-18, возможно, первоначально помещенные в независимый контекст Псалма, практически идентичны Псалму 70 . Эта часть принадлежит скорее к группе плачевных псалмов. Мэтью Генри делит псалом на три части:
- Уверенность в избавлении (стихи 1-5)
- Дело искупления Христа (6-10)
- Молитва о милости и благодати (11-17). [ 5 ]
Интерпретация
[ редактировать ]Некоторые авторы считают стихи 6-9 пророческими об Иисусе . [ 6 ] [ 7 ] или о мессии вообще. [ 8 ]
Джон Уэсли видел в этом молитву спасения. [ нужны разъяснения ] [ 9 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Стих 2 встречается при повторении Амиды во время Рош ха-Шана . [ 10 ]
- Стих 12 — это второй стих Ву Рахума в «Песукей Дезимра» , [ 11 ] и длинный Таханун , читаемый по понедельникам и четвергам. [ 12 ]
Новый Завет
[ редактировать ]Стихи 6–8 цитируются в Евреям 10:5–7 . [ 13 ]
Эта фраза «Я с удовольствием исполню волю Твою» также противопоставляется стиху того же Псалма, где «С удовольствием делают мне зло». Это дополняет образы, предвещающие заговоры против Иисуса и его предательство. Следующий Псалом 41 также рассматривается в Новом Завете как предзнаменование предательства Иисуса Иудой .
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром восьмого дня месяца: [ 14 ] а также в Mattins в Страстную пятницу . [ 15 ]
Музыка
[ редактировать ]Генрих Шютц написал вариант парафраза 40-го псалма на немецком языке «Ich harrete des Herren», SWV 137, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Мендельсон использовал начало на немецком языке в качестве текста пятой части из своего «Лобгезана». . Эти же стихи на латыни составляют текст второй части Симфонии псалмов Стравинского .
Псалом был использован в U2 песне « 40 », последнем треке с их альбома 1983 года War .
Песня The Mountain Goats под названием «Psalm 40:2» появляется в их альбоме 2009 года The Life of the World to Come , вдохновленная этим стихом. [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 39 (40) Medievalist.net
- ^ Иерусалимская Библия (1966), подзаголовок к Псалму 40.
- ^ «Псалмы – Глава 40» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 40 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ↑ Генри, М., Краткий комментарий Мэтью Генри , по состоянию на 5 ноября 2021 г.
- ^ «Комментарий к Псалму 40:1 — Сокровищница Давида» . biblestudytools.com .
- ^ Чарльз Сперджен , Сокровищница Дэвида. Архивировано 26 ноября 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Комментарии Коффмана к Библии .
- ^ «Библейский комментарий к псалму 40 — пояснительные примечания Уэсли» . www.christianity.com .
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 353
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 62
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 125
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ «Горные козлы: Жизнь будущего мира | Обзоры альбомов» . Вилы . 14 октября 2009 г. Проверено 28 февраля 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Псалом 40 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Пьесы с текстом из Псалма 40 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 40 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 40-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 40 – Слуга приходит, чтобы творить волю Божью, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Для лидера. Псалом Давида. / Конечно, я жду Господа; который наклоняется ко мне и слышит мой крик текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 40:1 , biblestudytools.com
- Псалом 40 / Припев: Велики чудеса сотворенные Ты, Господи Боже мой. Англиканская церковь
- Псалом 40 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 40-му псалму hymnary.org