Псалом 105
Псалом 105 | |
---|---|
«Благодарите Господа» | |
![]() Стих 3 цитируется со статуей Иосифа в Дидесфельде. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 105 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 105 — это 105-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Благодарите Господа». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгаты версии Библии , этот псалом — Псалом 104 . На латыни оно известно как « Confitemini Domino ». [ 1 ] Александр Киркпатрик отмечает, что Псалмы 105 и 106 , два исторических псалма, завершающие четвертую книгу еврейских псалмов, тесно связаны между собой. Псалом 105 благодарит Бога за верность завету, который Он заключил с Авраамом ; Псалом 106 — это псалом покаяния, в котором рассказывается история неверия и непослушания Израиля. [ 2 ]
Псалом 105 используется как регулярная часть еврейских , православных, католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Псалом 105 и Псалом 106, длинные исторические псалмы, описывают контрастирующие повествования в рамках тематического спектра божественной верности и человеческой неверности. Псалом 105 служит летописью непоколебимой верности Бога, а Псалом 106, завершающий четвертую книгу Псалмов, представляет собой исторический отчет, отмеченный неверностью народа Божьего. Примечательно, что О. Палмер Робертсон заметил, что оба псалма черпают вдохновение из разных разделов 1 Паралипоменон 16. [ 3 ] Отличительной особенностью четвертой книги является ярко выраженное преобладание отсылок к Паралипоменону. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הוֹד֣וּ לַ֭יהֹוָה קִרְא֣וּ בִשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃הוד֣ו ל֭יהוה קִר֣ו בִשְמ֑ו הָ֥יעו בָἐλόςעַמִּים אלילותָֽיו׃ | Благодарите Господа, призовите имя Его; Возвещайте Его дела среди народов. |
2 | שִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃Пойте Богу | Пойте Ему, пойте Ему хвалу; Расскажите обо всех Его чудесных делах. |
3 | הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קׇדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהֹוָֽה׃Хвала Его имени, Kếdặἑω ἀ | Славьтесь Его святым именем; Да возрадуется сердце ищущих Господа. |
4 | יהוה | Ищите Господа и силы Его; Постоянно ищите Его лицо. |
5 | זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃זכר֗ו נפּלוֹת֥יו אַשְר-עַׂ֑ה מֹוּדָּפְת֗יו ומשפטי -פיֽיו׃ | Вспомните чудесные дела Его, которые Он сотворил, чудеса Его и суды уст Его; |
6 | זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃Зере Авраам | О вы, семя Авраама, Его слуги, вы, дети Иакова, Его избранные. |
7 | ה֭וּא יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכׇל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ה֭וא יהוה֣ה אֱלֵ֑ינו בקׇלה ἔἐἝο ֗רצ משפָֽיו׃ | Он Господь Бог наш; Его суды по всей земле. |
8 | זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃זק֣ר לעול֣ם ברית֑ו דָּב֥ר צִםוָּ֗ה לֶ֣לפ ְֽור׃ | Навек запомнил Он завет Свой, слово, которое Он заповедал тысяче поколений; |
9 | אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃אַשֶׁ֣ר קָּ֭ראת את-אְרָ֑ם ושְב֖וְאֹ֣וֹ לייַחָֽ׃ | [Завет], который Он заключил с Авраамом, и Его клятва Исааку; |
10 | וַיַּעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃וַיַּעמידֶ֣ה ליאקֹ֣ב לֹ֑ק לְּדוַנָּיִשְרְ֗ל בְר֣יט וָּֽ׃ | И установил это Иакову постановлением, Израилю заветом вечным; |
11 | לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃Сказать тебе: я отдам тебе свою страну . | Сказав: «Тебе отдам Я землю Ханаанскую, удел твоего наследия». |
12 | בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃בִֽ֭יותם מֵ֣י מִסְּ֑ר קִּפּוֹמְע֗ט וְֽים בָֽה׃ | Когда их было всего несколько человек. Да, очень немногие, и пришельцы в нем, |
13 | וַ֭יִּֽתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃И перейдёшь от ἔἔωι к ἔγ֑ωι от ἔἐσμαλὸμαλὸς к другому ἔἔ֥ὃ | И когда они переходили из народа в народ, из одного царства в другое народ, |
14 | לֹא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעׇשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃לא-הִנִ֣יחָ אָ֣ם לְׇשְׁ֑מ וַי֖וֹקח אלֵיֶ֣ם מלקִים׃ | Он не позволял никому причинять им зло. Да, ради них Он упрекал царей: |
15 | אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַ֗י אַל־תָּרֵֽעוּ׃אֽל-תִּגְ֥ו בִמשיח֑֑י וְפּוֹסּלִנִיִ֗י אְָּרֽעו׃ | «Не прикасайтесь к помазанникам Моим и пророкам Моим не делайте зла». |
16 | וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כׇּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃וייקר֣א ר֭עב על-הא֑רצ ךׇֽל־מֵת -ל֥חם שבֽר׃ | И Он призвал голод на землю; Он сломал весь штат хлеба. |
17 | שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃שָל֣ח לפנִהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְּוֹנָעֶ֗בְד נָמַּ֥ר יוספֽ׃ | Он послал перед ними человека; Иосиф был продан в качестве слуги; |
18 | עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל (רגליו) [רַגְל֑וֹ] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃גּ֣ו בקֶ֣בֶל ( его ноги) | Ноги Его изранили оковами, Лицо Его было заковано в железо; |
19 | עַד־עֵ֥ת בֹּא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהֹוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃עד-אֵ֥ת בֹּא-ְבְר֑וֹ ִמְ֖ת יְהו֣ע ְרפָֽתְהו׃ | До того времени, как слово его сбылось, слово Господне испытывало его. |
20 | שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃שָׁ֣לק מ֭֭לקוֹ וַיַּיִּtir֑֑ה מַׁ֥ל עַ ἔἝἝμִּ֜ים וֽיפתֽֽהו׃ | Царь послал и освободил его; Даже правитель народов и освободил его. |
21 | שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃שׂמ֣ו אָ֣וֹ לבֵ֑וֹ וּדוּנָּמָָּׁל בקׇלקיניְֽו׃ | Он сделал его господином своего дома и правителем всего своего имущества; |
22 | לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃Пусть старик будет мудрым | Связывать князей своих по своему усмотрению И старцев учить мудрости. |
23 | וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃וַיָּב֣א יְִׂראֵ֣ל מְר֑יִים וְּדָּיַעֲק֗ב ָּ֣ר בֽרז-חֽם׃ | Израиль также пришел в Египет; И Иаков жил в земле Хама. |
24 | וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּעֲצִמֵ֗הוּ מִצָּרָֽיו׃וַיֶּ֣פְר אַעּ֣וֹ מֹ֑ד ו ַἝἝιַּעְצִמֵה מצרָֽיו׃ | И Он весьма увеличил народ Свой и сделал его слишком могущественным для врагов его. |
25 | הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃הפ֣ךְ ל֭בָּבם לשְ֣א עַמ֑וֹ ל֝וֹנקֵּל בַּבָֽיו׃ | Он обратил их сердце к ненависти к Своему народу и коварному обращению со Своими слугами. |
26 | שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּֽוֹ׃שָׁ֭לאח ֹשֶ֣ה עָבְ֑וֹ א ἝἝσἳהֲר֗ן אַשֶף֣ר בָּר-בֽו׃ | Он послал Моисея, слугу Своего, и Аарона, которого Он избрал. |
27 | שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃שָֽׂמו-ב֭ם דבר֣י וֹוֹת֑יו וּדַנַמְפִים בְ֣רצז ָֽ׃ | Они сотворили среди себя Его многочисленные знамения и чудеса в земле Хама. |
28 | שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־[דְּבָרֽוֹ] (דבריו)׃שָּ֣לֽח ֹ֭שֶךְ וַיַּשִׁ֑ךְ וְלֽא-מָ ἝἝσρ֗ו את-[דברֽו] (его слова) ׃ | Он послал тьму, и стало темно; И они не восстали против Его слова. |
29 | הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃הַפ֣ךְ את-מימיהֶ֣ם לד֑ם ו ַἝἝι ָּ֗מַטְּטָֽ׃ | Он превратил их воды в кровь и убил их рыбу. |
30 | שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃שָר֣צ אַר֣֣ם צפארדְ֑֑ים בְּוֹסָּדְר֗י מלקיהֽם׃ | Их земля кишела лягушками, В покоях их царей. |
31 | אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃א֭מר ויָּב֣א עְ֑ב קִּפּוּדָּנ֗ים בקׇל-גבולָֽ׃ | Он сказал, и пришли полчища мух и комаров во все пределы их. |
32 | נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃נת֣נ גִּשְמִֶ֣ם בָּר֑ד א֖שׁ להב֣ות בְרְָֽ׃ | Он дал им град вместо дождя и пылающий огонь на земле их. |
33 | и | Он поразил также виноградные лозы их и смоковницы их; И ломали деревья их границ. |
34 | אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃О֭מְר וִיָּב֣א ארבּ֑ה וְפּוֹסיֶ֗לק וְא֣ין מסָּֽ׃ | Он сказал, и пришла саранча, и язвенный червь без числа, |
35 | וַיֹּ֣אכַל כׇּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃וַיֹּ֣אקל קׇל־עֵ֣שב בְרצ֑מ ו ἝἝσιֹּ֗אקל פְּי אְמְתָֽ׃ | И съели всякую траву на земле их, и плоды земли их съели. |
36 | וַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכׇל־אוֹנָֽם׃וַיַּ֣ךְ כׇל־בְּק֣וְר בְרְ֑מ רֵ ἵἝσῥἀςὁς לקׇל־וּנָֽ׃ | И поразил Он всех первенцев на земле их, начатки всех сил их. |
37 | וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃וֽ֭יוציאם בק֣ספ וֽח֑ב וֽא֖ין בִּשְב֣יו קוַֽל׃ | И Он вывел их с серебром и золотом; И не было ни одного преткнувшегося среди колен Его. |
38 | שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃שמ֣ח מְצְ֣יִם בְטָ֑ם קִּֽי-נָפ֖ל פַּחְדָּ֣ם עִלִֶֽם׃ | Египет был рад их отбытию; Ибо страх перед ними напал на них. |
39 | פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃פָּר֣שׂ עָ֣ן למָ֑ךְ וְּדָּ֗ש לִָ֥ ir לָֽילא׃ | Он раскинул облако на экране; И огонь, чтобы освещать ночь. |
40 | שָׁ֭אַל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃שָׁ֭אל ויָּב֣א חְׂל֑ו וְל֥חם שָׁἝσμα֗יים ישביאֽם׃ | Они просили, и Он принес перепелов и дал им вдоволь хлеба небесного. |
41 | פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃פָּ֣תק ט֭וור ויָּיז֣ובו מ֑יִים הָּדוּנַלְק֗ו בַּיּ֥וֹת נָֽר׃ | Он открыл скалу, и хлынула вода; Они побежали, река по сухим местам. |
42 | כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃קִֽי-ז֭קר את-דב֣ר ׇדשְ֑ו אֽת-אבְרה֥ם עבְֽו׃ | Ибо Он вспомнил Свое святое слово Аврааму, рабу Своему; |
43 | וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃וַיּוֹ֣֣א עַמ֣וֹ בְשׂש֑וֹ בְּוּדָּרִנָּה אַמּ֣וֹ בְשׂש֑וֹ׃ | И Он вывел Свой народ с радостью, Своих избранных с пением. |
44 | וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃וַיִִתֵּ֣ן ל֭העמ ארצ֣וֹת ִי֑מ וַעִמ֖ל לִֻּ֣ים יירָֽשו׃ | И дал Он им земли народов, и они взяли труд народов во владение; |
45 | בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃בַּעב֤ור ׀ ישמר֣ו ֻ֭קיו ותור֥֥יו יִנְחורו הֽלו-יָֽה׃ | Чтобы они могли соблюдать Его постановления и соблюдать Его законы. Аллилуйя. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Благодарите Господа; призовите имя его: возвестите людям дела его.
- Пойте Ему, пойте Ему псалмы, рассказывайте обо всех чудесах Его.
- Славьтесь святым именем Его: да возрадуется сердце ищущих Господа.
- Взыщите Господа и силу Его, ищите лица Его во веки веков.
- Вспомните чудесные дела, которые он сотворил; чудеса его и суды уст его;
- О вы, семя Авраама, слуги Его, вы, дети Иакова, избранного Его.
- Он Господь Бог наш: суды Его по всей земле.
- Он навсегда запомнил завет Свой, слово, которое Он заповедал тысяче поколений.
- Какой завет он заключил с Авраамом и свою клятву Исааку;
- И утвердил то же Иакову законом и Израилю заветом вечным:
- Сказав: тебе отдам Я землю Ханаанскую, удел твоего наследия:
- Когда их было всего несколько человек; да, очень немногие и чужие в нем.
- Когда они переходили из одного народа в другой, из одного царства в другой народ;
- Он не позволял никому поступать с ними плохо: да, он упрекал царей ради них;
- Говоря: не прикасайтесь к помазаннику Моему и пророкам Моим не делайте зла.
- И призвал он голод на землю: весь посох хлеба сломил.
- Он послал перед ними человека, Иосифа, проданного в рабство:
- Чьи ноги оковами ранили: того в железе положили:
- Доколе не пришло слово его: слово Господне испытывало его.
- Царь послал и освободил его; даже правителю народа, и отпусти его на свободу.
- Он сделал его господином своего дома и правителем всего своего имущества:
- Связывать своих князей по своему усмотрению; и научить своих сенаторов мудрости.
- Израиль также пришел в Египет; и Иаков жил в земле Хама.
- И он значительно увеличил свой народ; и сделал их сильнее своих врагов.
- Он обратил их сердце к ненависти к своему народу и коварному обращению со своими слугами.
- Он послал Моисея своего слугу; и Аарон, которого Он избрал.
- Они показали среди себя знамения Его и чудеса в земле Хама.
- Он послал тьму и сделал тьму; и они не восстали против его слова.
- Он превратил их воды в кровь и убил их рыбу.
- Их земля в изобилии произвела лягушек в покоях их царей.
- Он сказал, и пришли разные виды мух и вшей во все пределы их.
- Он дал им град вместо дождя и пылающий огонь на земле их.
- Он поразил также виноградные лозы их и смоковницы их; и ломать деревья у берегов своих.
- Он сказал, и пришла саранча и гусеницы, и тому без числа,
- И съел всю траву на земле их, и плоды земли их съел.
- Он поразил и всех первенцев на земле их, начальника всей силы их.
- И вывел их с серебром и золотом, и не было ни одного немощного в коленах их.
- Египет радовался их отбытию, ибо страх перед ними напал на них.
- Он распространил облако для покрытия; и огонь, чтобы светить ночью.
- Народ просил, и он принес перепелов и насытил их хлебом небесным.
- Он открыл скалу, и хлынула вода; они текли по сухим местам, как река.
- Ибо он помнил свое святое обещание и Авраама, своего слугу.
- И вывел он народ свой с радостью и избранных своих с веселием:
- И дал им земли язычников, и они унаследовали труд народа;
- Чтобы они могли соблюдать Его постановления и соблюдать Его законы. Слава Господу.
Связанные отрывки из Библии
[ редактировать ]Связанные отрывки из Библии включают: Ваэйра , Бо (глава) и Бешалах : отрывки Торы ( парашот ), рассказывающие историю Исхода; Псалом 78
Есть два небольших различия между формулировкой стихов 1-15 и параллельным отрывком в 1 Паралипоменон 16 :
- Стих 6: «О потомок раба своего Авраама» , — читается О потомок раба своего Израиля» . в 1 Паралипоменон 16:13 «
- Стих 8: «Он помнит свой завет навеки» читается «Помни свой завет навеки» в 1 Паралипоменон 16:15. [ 7 ]
Стих 1
[ редактировать ]- О, возблагодарите Господа!
- Призовите Его имя;
- Возвестите Его дела среди народов! [ 8 ]
слово «Ἁλληλουιά», « аллилуйя ». В Септуагинте этому стиху предшествует [ 9 ] где оно было перенесено из 35-го стиха предыдущего псалма . [ 2 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Читается в первый день Песаха . [ 10 ]
- Стихи 8–10 являются частью абзаца, читаемого при наречении имени мальчику на брит-миле . [ 11 ]
- Стихи 8 и 42 встречаются отдельно при повторении Амиды на Рош ха-Шана . [ 12 ]
Псалом 105 — один из десяти псалмов « Тиккун ха-Клали» рабби Нахмана из Бреслова . [ 13 ] [ 14 ]
Новый Завет
[ редактировать ]В Новом Завете стихи 8–9 цитируются в Луки 1:72–73 . [ 15 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц составил четырехчастную настройку к метрическому немецкому тексту «Благодарите Господа, хвалите его свободно», SVW 203, для Псалтыря Беккера 1628 года .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 104 (105). Архивировано 7 мая 2017 года на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 105, по состоянию на 2 мая 2022 г.
- ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 174-177, ISBN 978-1-62995-133-1
- ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 177-192, ISBN 978-1-62995-133-1
- ^ «Псалмы – Глава 105» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 105 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Тексты из новой исправленной стандартной версии
- ^ Псалом 105:1 : Новая версия короля Иакова
- ↑ Септуагинта Свита: Псалом 105.
- ^ Artscroll Tehillim, с. 329
- ^ Полный Сидур Artscroll, с. 213
- ^ Полный Artscroll Machzor к Рош ха-Шана, стр. 321
- ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучший инструмент самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод» . сайт azamra.org . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 105 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 105 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 105-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 105 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Благодарите Господа, призывайте Его имя Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 105:1 , biblestudytools.com
- Псалом 105 – Благословения Господа Своему заветному народу enduringword.com
- Псалом 105/Припев: Вспомни чудеса, сотворенные Господом. Англиканская церковь
- Псалом 105 на сайте biblegateway.com
- Чарльз Х. Сперджен : к Псалму 105 , archive.spurgeon.org подробный комментарий
- «Гимны к 105-му псалму» . сайт гимнария.org .