Jump to content

Псалом 105

Псалом 105
«Благодарите Господа»
Стих 3 цитируется со статуей Иосифа в Дидесфельде.
Другое имя
  • Псалом 104
  • Исповедуйтесь перед Господом
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 105
Книга Книга псалмов
Часть еврейской Библии Вот так
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 105 — это 105-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Благодарите Господа». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгаты версии Библии , этот псалом — Псалом 104 . На латыни оно известно как « Confitemini Domino ». [ 1 ] Александр Киркпатрик отмечает, что Псалмы 105 и 106 , два исторических псалма, завершающие четвертую книгу еврейских псалмов, тесно связаны между собой. Псалом 105 благодарит Бога за верность завету, который Он заключил с Авраамом ; Псалом 106 — это псалом покаяния, в котором рассказывается история неверия и непослушания Израиля. [ 2 ]

Псалом 105 используется как регулярная часть еврейских , православных, католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.

Псалом 105 и Псалом 106, длинные исторические псалмы, описывают контрастирующие повествования в рамках тематического спектра божественной верности и человеческой неверности. Псалом 105 служит летописью непоколебимой верности Бога, а Псалом 106, завершающий четвертую книгу Псалмов, представляет собой исторический отчет, отмеченный неверностью народа Божьего. Примечательно, что О. Палмер Робертсон заметил, что оба псалма черпают вдохновение из разных разделов 1 Паралипоменон 16. [ 3 ] Отличительной особенностью четвертой книги является ярко выраженное преобладание отсылок к Паралипоменону. [ 4 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 הוֹד֣וּ לַ֭יהֹוָה קִרְא֣וּ בִשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃הוד֣ו ל֭יהוה קִר֣ו בִשְמ֑ו הָ֥יעו בָἐλόςעַמִּים אלילותָֽיו׃ Благодарите Господа, призовите имя Его; Возвещайте Его дела среди народов.
2 שִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃Пойте Богу Пойте Ему, пойте Ему хвалу; Расскажите обо всех Его чудесных делах.
3 הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קׇדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהֹוָֽה׃Хвала Его имени, Kếdặἑω ἀ Славьтесь Его святым именем; Да возрадуется сердце ищущих Господа.
4 יהוה Ищите Господа и силы Его; Постоянно ищите Его лицо.
5 זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃זכר֗ו נפּלוֹת֥יו אַשְר-עַׂ֑ה מֹוּדָּפְת֗יו ומשפטי -פיֽיו׃ Вспомните чудесные дела Его, которые Он сотворил, чудеса Его и суды уст Его;
6 זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃Зере Авраам О вы, семя Авраама, Его слуги, вы, дети Иакова, Его избранные.
7 ה֭וּא יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכׇל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ה֭וא יהוה֣ה אֱלֵ֑ינו בקׇלה ἔἐἝο ֗רצ משפָֽיו׃ Он Господь Бог наш; Его суды по всей земле.
8 זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃זק֣ר לעול֣ם ברית֑ו דָּב֥ר צִםוָּ֗ה לֶ֣לפ ְֽור׃ Навек запомнил Он завет Свой, слово, которое Он заповедал тысяче поколений;
9 אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃אַשֶׁ֣ר קָּ֭ראת את-אְרָ֑ם ושְב֖וְאֹ֣וֹ לייַחָֽ׃ [Завет], который Он заключил с Авраамом, и Его клятва Исааку;
10 וַיַּעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃וַיַּעמידֶ֣ה ליאקֹ֣ב לֹ֑ק לְּדוַנָּיִשְרְ֗ל בְר֣יט וָּֽ׃ И установил это Иакову постановлением, Израилю заветом вечным;
11 לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃Сказать тебе: я отдам тебе свою страну . Сказав: «Тебе отдам Я землю Ханаанскую, удел твоего наследия».
12 בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃בִֽ֭יותם מֵ֣י מִסְּ֑ר קִּפּוֹמְע֗ט וְֽים בָֽה׃ Когда их было всего несколько человек. Да, очень немногие, и пришельцы в нем,
13 וַ֭יִּֽתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃И перейдёшь от ἔἔωι к ἔγ֑ωι от ἔἐσμαλὸμαλὸς к другому ἔἔ֥ὃ И когда они переходили из народа в народ, из одного царства в другое народ,
14 לֹא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעׇשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃לא-הִנִ֣יחָ אָ֣ם לְׇשְׁ֑מ וַי֖וֹקח אלֵיֶ֣ם מלקִים׃ Он не позволял никому причинять им зло. Да, ради них Он упрекал царей:
15 אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַ֗י אַל־תָּרֵֽעוּ׃אֽל-תִּגְ֥ו בִמשיח֑֑י וְפּוֹסּלִנִיִ֗י אְָּרֽעו׃ «Не прикасайтесь к помазанникам Моим и пророкам Моим не делайте зла».
16 וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כׇּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃וייקר֣א ר֭עב על-הא֑רצ ךׇֽל־מֵת -ל֥חם שבֽר׃ И Он призвал голод на землю; Он сломал весь штат хлеба.
17 שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃שָל֣ח לפנִהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְּוֹנָעֶ֗בְד נָמַּ֥ר יוספֽ׃ Он послал перед ними человека; Иосиф был продан в качестве слуги;
18 עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל (רגליו) [רַגְל֑וֹ] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃גּ֣ו בקֶ֣בֶל ( его ноги) Ноги Его изранили оковами, Лицо Его было заковано в железо;
19 עַד־עֵ֥ת בֹּא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהֹוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃עד-אֵ֥ת בֹּא-ְבְר֑וֹ ִמְ֖ת יְהו֣ע ְרפָֽתְהו׃ До того времени, как слово его сбылось, слово Господне испытывало его.
20 שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃שָׁ֣לק מ֭֭לקוֹ וַיַּיִּtir֑֑ה מַׁ֥ל עַ ἔἝἝμִּ֜ים וֽיפתֽֽהו׃ Царь послал и освободил его; Даже правитель народов и освободил его.
21 שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃שׂמ֣ו אָ֣וֹ לבֵ֑וֹ וּדוּנָּמָָּׁל בקׇלקיניְֽו׃ Он сделал его господином своего дома и правителем всего своего имущества;
22 לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃Пусть старик будет мудрым Связывать князей своих по своему усмотрению И старцев учить мудрости.
23 וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃וַיָּב֣א יְִׂראֵ֣ל מְר֑יִים וְּדָּיַעֲק֗ב ָּ֣ר בֽרז-חֽם׃ Израиль также пришел в Египет; И Иаков жил в земле Хама.
24 וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּעֲצִמֵ֗הוּ מִצָּרָֽיו׃וַיֶּ֣פְר אַעּ֣וֹ מֹ֑ד ו ַἝἝιַּעְצִמֵה מצרָֽיו׃ И Он весьма увеличил народ Свой и сделал его слишком могущественным для врагов его.
25 הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃הפ֣ךְ ל֭בָּבם לשְ֣א עַמ֑וֹ ל֝וֹנקֵּל בַּבָֽיו׃ Он обратил их сердце к ненависти к Своему народу и коварному обращению со Своими слугами.
26 שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּֽוֹ׃שָׁ֭לאח ֹשֶ֣ה עָבְ֑וֹ א ἝἝσἳהֲר֗ן אַשֶף֣ר בָּר-בֽו׃ Он послал Моисея, слугу Своего, и Аарона, которого Он избрал.
27 שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃שָֽׂמו-ב֭ם דבר֣י וֹוֹת֑יו וּדַנַמְפִים בְ֣רצז ָֽ׃ Они сотворили среди себя Его многочисленные знамения и чудеса в земле Хама.
28 שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־[דְּבָרֽוֹ] (דבריו)׃שָּ֣לֽח ֹ֭שֶךְ וַיַּשִׁ֑ךְ וְלֽא-מָ ἝἝσρ֗ו את-[דברֽו] (его слова) ׃ Он послал тьму, и стало темно; И они не восстали против Его слова.
29 הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃הַפ֣ךְ את-מימיהֶ֣ם לד֑ם ו ַἝἝι ָּ֗מַטְּטָֽ׃ Он превратил их воды в кровь и убил их рыбу.
30 שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃שָר֣צ אַר֣֣ם צפארדְ֑֑ים בְּוֹסָּדְר֗י מלקיהֽם׃ Их земля кишела лягушками, В покоях их царей.
31 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃א֭מר ויָּב֣א עְ֑ב קִּפּוּדָּנ֗ים בקׇל-גבולָֽ׃ Он сказал, и пришли полчища мух и комаров во все пределы их.
32 נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃נת֣נ גִּשְמִֶ֣ם בָּר֑ד א֖שׁ להב֣ות בְרְָֽ׃ Он дал им град вместо дождя и пылающий огонь на земле их.
33 и Он поразил также виноградные лозы их и смоковницы их; И ломали деревья их границ.
34 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃О֭מְר וִיָּב֣א ארבּ֑ה וְפּוֹסיֶ֗לק וְא֣ין מסָּֽ׃ Он сказал, и пришла саранча, и язвенный червь без числа,
35 וַיֹּ֣אכַל כׇּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃וַיֹּ֣אקל קׇל־עֵ֣שב בְרצ֑מ ו ἝἝσιֹּ֗אקל פְּי אְמְתָֽ׃ И съели всякую траву на земле их, и плоды земли их съели.
36 וַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכׇל־אוֹנָֽם׃וַיַּ֣ךְ כׇל־בְּק֣וְר בְרְ֑מ רֵ ἵἝσῥἀςὁς לקׇל־וּנָֽ׃ И поразил Он всех первенцев на земле их, начатки всех сил их.
37 וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃וֽ֭יוציאם בק֣ספ וֽח֑ב וֽא֖ין בִּשְב֣יו קוַֽל׃ И Он вывел их с серебром и золотом; И не было ни одного преткнувшегося среди колен Его.
38 שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃שמ֣ח מְצְ֣יִם בְטָ֑ם קִּֽי-נָפ֖ל פַּחְדָּ֣ם עִלִֶֽם׃ Египет был рад их отбытию; Ибо страх перед ними напал на них.
39 פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃פָּר֣שׂ עָ֣ן למָ֑ךְ וְּדָּ֗ש לִָ֥ ir לָֽילא׃ Он раскинул облако на экране; И огонь, чтобы освещать ночь.
40 שָׁ֭אַל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃שָׁ֭אל ויָּב֣א חְׂל֑ו וְל֥חם שָׁἝσμα֗יים ישביאֽם׃ Они просили, и Он принес перепелов и дал им вдоволь хлеба небесного.
41 פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃פָּ֣תק ט֭וור ויָּיז֣ובו מ֑יִים הָּדוּנַלְק֗ו בַּיּ֥וֹת נָֽר׃ Он открыл скалу, и хлынула вода; Они побежали, река по сухим местам.
42 כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃קִֽי-ז֭קר את-דב֣ר ׇדשְ֑ו אֽת-אבְרה֥ם עבְֽו׃ Ибо Он вспомнил Свое святое слово Аврааму, рабу Своему;
43 וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃וַיּוֹ֣֣א עַמ֣וֹ בְשׂש֑וֹ בְּוּדָּרִנָּה אַמּ֣וֹ בְשׂש֑וֹ׃ И Он вывел Свой народ с радостью, Своих избранных с пением.
44 וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃וַיִִתֵּ֣ן ל֭העמ ארצ֣וֹת ִי֑מ וַעִמ֖ל לִֻּ֣ים יירָֽשו׃ И дал Он им земли народов, и они взяли труд народов во владение;
45 בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃בַּעב֤ור ׀ ישמר֣ו ֻ֭קיו ותור֥֥יו יִנְחורו הֽלו-יָֽה׃ Чтобы они могли соблюдать Его постановления и соблюдать Его законы. Аллилуйя.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Благодарите Господа; призовите имя его: возвестите людям дела его.
  2. Пойте Ему, пойте Ему псалмы, рассказывайте обо всех чудесах Его.
  3. Славьтесь святым именем Его: да возрадуется сердце ищущих Господа.
  4. Взыщите Господа и силу Его, ищите лица Его во веки веков.
  5. Вспомните чудесные дела, которые он сотворил; чудеса его и суды уст его;
  6. О вы, семя Авраама, слуги Его, вы, дети Иакова, избранного Его.
  7. Он Господь Бог наш: суды Его по всей земле.
  8. Он навсегда запомнил завет Свой, слово, которое Он заповедал тысяче поколений.
  9. Какой завет он заключил с Авраамом и свою клятву Исааку;
  10. И утвердил то же Иакову законом и Израилю заветом вечным:
  11. Сказав: тебе отдам Я землю Ханаанскую, удел твоего наследия:
  12. Когда их было всего несколько человек; да, очень немногие и чужие в нем.
  13. Когда они переходили из одного народа в другой, из одного царства в другой народ;
  14. Он не позволял никому поступать с ними плохо: да, он упрекал царей ради них;
  15. Говоря: не прикасайтесь к помазаннику Моему и пророкам Моим не делайте зла.
  16. И призвал он голод на землю: весь посох хлеба сломил.
  17. Он послал перед ними человека, Иосифа, проданного в рабство:
  18. Чьи ноги оковами ранили: того в железе положили:
  19. Доколе не пришло слово его: слово Господне испытывало его.
  20. Царь послал и освободил его; даже правителю народа, и отпусти его на свободу.
  21. Он сделал его господином своего дома и правителем всего своего имущества:
  22. Связывать своих князей по своему усмотрению; и научить своих сенаторов мудрости.
  23. Израиль также пришел в Египет; и Иаков жил в земле Хама.
  24. И он значительно увеличил свой народ; и сделал их сильнее своих врагов.
  25. Он обратил их сердце к ненависти к своему народу и коварному обращению со своими слугами.
  26. Он послал Моисея своего слугу; и Аарон, которого Он избрал.
  27. Они показали среди себя знамения Его и чудеса в земле Хама.
  28. Он послал тьму и сделал тьму; и они не восстали против его слова.
  29. Он превратил их воды в кровь и убил их рыбу.
  30. Их земля в изобилии произвела лягушек в покоях их царей.
  31. Он сказал, и пришли разные виды мух и вшей во все пределы их.
  32. Он дал им град вместо дождя и пылающий огонь на земле их.
  33. Он поразил также виноградные лозы их и смоковницы их; и ломать деревья у берегов своих.
  34. Он сказал, и пришла саранча и гусеницы, и тому без числа,
  35. И съел всю траву на земле их, и плоды земли их съел.
  36. Он поразил и всех первенцев на земле их, начальника всей силы их.
  37. И вывел их с серебром и золотом, и не было ни одного немощного в коленах их.
  38. Египет радовался их отбытию, ибо страх перед ними напал на них.
  39. Он распространил облако для покрытия; и огонь, чтобы светить ночью.
  40. Народ просил, и он принес перепелов и насытил их хлебом небесным.
  41. Он открыл скалу, и хлынула вода; они текли по сухим местам, как река.
  42. Ибо он помнил свое святое обещание и Авраама, своего слугу.
  43. И вывел он народ свой с радостью и избранных своих с веселием:
  44. И дал им земли язычников, и они унаследовали труд народа;
  45. Чтобы они могли соблюдать Его постановления и соблюдать Его законы. Слава Господу.
[ редактировать ]

Связанные отрывки из Библии включают: Ваэйра , Бо (глава) и Бешалах : отрывки Торы ( парашот ), рассказывающие историю Исхода; Псалом 78

Есть два небольших различия между формулировкой стихов 1-15 и параллельным отрывком в 1 Паралипоменон 16 :

  • Стих 6: «О потомок раба своего Авраама» , — читается О потомок раба своего Израиля» . в 1 Паралипоменон 16:13 «
  • Стих 8: «Он помнит свой завет навеки» читается «Помни свой завет навеки» в 1 Паралипоменон 16:15. [ 7 ]
О, возблагодарите Господа!
Призовите Его имя;
Возвестите Его дела среди народов! [ 8 ]

слово «Ἁλληλουιά», « аллилуйя ». В Септуагинте этому стиху предшествует [ 9 ] где оно было перенесено из 35-го стиха предыдущего псалма . [ 2 ]

Использование

[ редактировать ]

Псалом 105 — один из десяти псалмов « Тиккун ха-Клали» рабби Нахмана из Бреслова . [ 13 ] [ 14 ]

Новый Завет

[ редактировать ]

В Новом Завете стихи 8–9 цитируются в Луки 1:72–73 . [ 15 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Генрих Шютц составил четырехчастную настройку к метрическому немецкому тексту «Благодарите Господа, хвалите его свободно», SVW 203, для Псалтыря Беккера 1628 года .

См. также

[ редактировать ]
  1. Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 104 (105). Архивировано 7 мая 2017 года на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 105, по состоянию на 2 мая 2022 г.
  3. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 174-177, ISBN   978-1-62995-133-1
  4. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 177-192, ISBN   978-1-62995-133-1
  5. ^ «Псалмы – Глава 105» . Мехон Мамре.
  6. ^ «Псалом 105 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  7. ^ Тексты из новой исправленной стандартной версии
  8. ^ Псалом 105:1 : Новая версия короля Иакова
  9. Септуагинта Свита: Псалом 105.
  10. ^ Artscroll Tehillim, с. 329
  11. ^ Полный Сидур Artscroll, с. 213
  12. ^ Полный Artscroll Machzor к Рош ха-Шана, стр. 321
  13. ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучший инструмент самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 25 сентября 2018 г.
  14. ^ Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод» . сайт azamra.org . Проверено 25 сентября 2018 г.
  15. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 147798bebd89f943ce40d136f285f6bd__1713883140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/bd/147798bebd89f943ce40d136f285f6bd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 105 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)