Псалом 79
Псалом 79 | |
---|---|
«О Боже, язычники вошли в Твое наследие» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 79 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 79 — это 79-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «О Боже, язычники вошли в Твое наследие». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 78 . На латыни это известно как «Deus venerunt gentes in hereditatetem tuam». [ 1 ] Это один из 12 псалмов Асафа . [ 2 ] Новая Американская Библия (пересмотренное издание) называет это «молитвой за Иерусалим ». [ 3 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в том числе на произведения Уильяма Берда на латыни, Генриха Шютца на немецком языке и Артемия Веделя на украинском языке.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קׇדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃Псалом Господу Богу в земле твоей | Псалом Асафа. О Боже, язычники вошли в Твое наследие; Они осквернили святой храм Твой; Они превратили Иерусалим в груды камней. |
2 | נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃Мы дадим в жертву рабов твоих пищу ради неба и ребра твои ради жизни страны. | Мертвые тела рабов Твоих отдали в пищу птицам небесным, плоть святых Твоих зверям земным. |
3 | שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃שפק֬ו דמ֨ם ׀ חַ֗֗יִים ֽב֘יב֤וֹת ֽרושל֗͏ִם וא֣יןין קובר׃ | Они пролили кровь свою, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. |
4 | הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃היִ֣ינו ח֭רפּע לשקֵ֑ינו ל֥עג ו ጝἝσκολες לסביבותֽינו׃ | Мы стали насмешкой для соседей наших, презрением и посмешищем для окружающих нас. |
5 | עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃עד-מ֣ה יְ֭הוּה תֱנ֣פ לְנ֑צח תִּבְ֥ר קמְּאֵּדָּחָש קינְתֽק׃ | Доколе, Господи, будешь гневаться во веки веков? До каких пор ревность Твоя будет гореть, как огонь? |
6 | שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃שפ֤ךְ ֗מטק֗ אֽלְחִּחִיָ אַש֢רל לא-יד֫ע֥וך וע֥ל ממלק֑וֹת אשֶ֥ר בּד וּסִשׁמָח֗ ל֣a קארֽו׃ | Излей гнев Твой на народы, не знающие Тебя, и на царства, не призывающие имени Твоего. |
7 | כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃קִּ֭י אק֣ל אֽת-יעקֹ֑ב וֽאֶת- נֵ֥ה הֽמו׃ | Ибо они сожрали Иакова и разорили жилище его. |
8 | אַֽל־תִּזְכׇּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃אֽל-תִּזְזְׇר-לאנו֮ עֺנו֢at ראַׁנִ֥ים מ֭הֵר יקדְמ֣וונו רחְמ֑יק קִ י דּ֣וּונו מֽד׃ | Не вспоминайте против нас беззаконий отцов наших; Пусть Твое сострадание скоро придет навстречу нам; Ибо мы унижены. |
9 | עׇזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַֽל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃עׇזְ֤נו ׀ אֲל֘הֵי יַשְֵׁנו עֽלְּדב֥ר קְּבֽוד-שְמ֑ק והצִיֵ֥ץ וקֵ֥ץ ר אַלָּחַתֹּאֵת֗ינו למ֣ען שמֽק׃ | Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего; И избавь нас, и прости грехи наши, ради имени Твоего. |
10 | לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע (בגיים) [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃לָּ֤מ ׀ יְמְר֣ו הגוים֮ איֵּ֢ה ֱֽלֵ֫יהִ֥ם יְָּד֣ע (בִִַּ֣ם) [בִַַ֣ם] לֵ֑ינו ֝וּנַקְמְת דַּֽאבד֥יק השֽפוך׃ | Для чего народам следует говорить: «Где их Бог?» Пусть отмщение за пролитую кровь рабов Твоих будет объявлено среди народов пред нашими глазами. . |
11 | תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃תָּ֤ב֣וא לפניק֮ אנק֢ט ֫סִ֥יר קְּדְל ְרְעִק֑ ἝἌδλόσττ֗ρ בּ֣י תמותָ ֽ׃ | Пусть стон узника предстанет пред Тобою; По величию силы Твоей освободи назначенных на смерть; |
12 | וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃והֵׁ֤֘֘ב לשקְנ֣ינו ש֭באטים אל-היק֑ם הרפָ֘ת֤ם אשְזר ֘ր פוקוק אדונָ ֽי׃ | И воздай ближним нашим семикратно в лоно их поношения их, которыми они поносили Тебя, Господи. |
13 | וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃И мы любим ваш народ | И мы, народ Твой, и стадо пастбища Твоего, будем благодарить Тебя во веки веков; Мы возвестим хвалу Твою всем поколениям. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Псалом Асафа.
- О Боже, язычники вошли в Твое наследие; святой храм твой осквернили; они развалили Иерусалим на груды камней.
- Мертвые тела рабов Твоих отдали они в пищу птицам небесным, плоть святых Твоих зверям земным.
- Кровь свою пролили они, как воду, вокруг Иерусалима; и некому было их похоронить.
- Мы стали позором для ближних наших, посмешищем и посмешищем для окружающих нас.
- Как долго, ГОСПОДЬ? будешь ли ты гневаться навеки? неужели ревность твоя будет гореть, как огонь?
- Излей гнев Твой на язычников, которые не знали Тебя, и на царства, которые не призывали имени Твоего.
- Ибо они сожрали Иакова и опустошили жилище его.
- Не вспоминай против нас прежних беззаконий: пусть Твоя щедрая милость скоро убережет нас, ибо мы весьма унижены.
- Помоги нам, Боже спасения нашего, во славу имени Твоего, и избавь нас, и очисти грехи наши, ради имени Твоего.
- Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» пусть он станет известен среди язычников пред нашими глазами по отмщению за пролитую кровь рабов Твоих.
- Пусть вздохи узника предстанут перед тобой; по величию силы твоей сохрани ты тех, кому суждено умереть;
- И воздай ближним нашим семикратно в лоно их поношение их, которым они поносили Тебя, Господи.
- И мы, народ твой, и овцы пастбища твоего будем благодарить Тебя во веки веков, возвещаем хвалу Твою всем поколениям.
Контекст
[ редактировать ]Псалом описывается как общий плач, в котором жалуются, что народы осквернили Храм в Иерусалиме и убили святых людей, оставив их трупы непогребенными (стихи 1–4). Поводом, возможно, является разрушение Иерусалима вавилонской армией в 587 г. до н.э. [ 3 ] Другие предполагают другую эпоху; Рюдингер, Вильгельм де Ветте и другие предполагают, что в псалме говорится о более поздних гонениях при Антиохе IV Епифане в эпоху восстания Маккавеев , когда Иерусалим дважды подвергался нападению и разграблению. [ 6 ]
Упоминание в 1 Маккавейской книге.
[ редактировать ]Книга 1 «Маккавеи» прямо цитирует Псалом из 7-й главы, сравнивая смерть хасидеев со смертью верных, убитых под Иерусалимом, и никто не мог их похоронить. [ 7 ] Это предполагает любопытную возможность для автора Псалма: если греческий текст читать вне контекста, это, по-видимому, подразумевает, что первосвященник Алким написал Псалом. Однако это удивительно в контексте, поскольку Первая Маккавейская книга считает Алкима злым злодеем, который в первую очередь был ответственен за смерть хасидеев. Было ли это намеком на то, что Алким находился в противоречии и оплакивал погибших? Кроме того, первая книга Маккавеев, вероятно, изначально была написана на иврите, поэтому сохранившаяся греческая версия была переводом. У ученых нет единого мнения относительно того, что имел в виду автор: была ли это неясная формулировка или ошибка перевода, и рассказчик просто отметил, что события были «как написано [в Псалме]»; если бы Алким цитировал уже существующий псалом; или если автор Первой Маккавейской книги действительно имел в виду, что Алким действительно был автором 79-го псалма. [ 8 ] [ 9 ] Большинство переводов обычно допускают ошибку, предполагая, что рассказчик цитировал Псалом и проводил сравнение.
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- этот псалом читается семнадцатого тамуза . В некоторых традициях [ 10 ]
- Стих 8 является частью заключительного абзаца Тахануна . [ 11 ]
- Стих 9 — последний стих обычного Тахануна, [ 12 ] а также является частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам. [ 13 ]
- Стих 10 является частью Ав Харахамим . [ 14 ]
- Стих 13 является частью Барух Ашем Л'Олам во время Маарива. [ 15 ] Часть 13-го стиха является частью модимского благословения Амиды . [ 16 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром шестнадцатого дня месяца. [ 17 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Уильям Берд установил 79-й псалом на латыни Deus, venerunt gentes , T 25, как мотет для пяти голосов. [ 18 ] Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Ach Herr, es ist der Heiden Herr», SWV 176, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Артемий Ведель сочинил хоровой концерт на основе псалма « Боже». ,придоша языковцы в достояние Твое . [ 19 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 78 (79) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Псалом 78 : Новая международная версия
- ^ Перейти обратно: а б Псалом 79
- ^ «Псалмы – Глава 79» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 79 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ↑ Барнс, А. (1834), Заметки Барнса к Псалму 79, по состоянию на 5 марта 2022 г.
- ^ См. 1 Маккавеев 7: 16–17 и Псалмы 79: 2–3.
- ^ Шварц, Дэниел Р. (2022). 1 Маккавеи: новый перевод с введением и комментариями . Библия Анкора Йельского университета . Том. 41Б. Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета. Передача и текст: C. Передача греческого текста. дои : 10.2307/j.ctv2t5xh30 . ISBN 978-0-300-15993-6 .
- ^ Сколник, Бенджамин (2004). Алким, враг Маккавеев . University Press America, Inc., стр. 9, 113–137. ISBN 0-7618-3044-8 .
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 135
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 139
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 135
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 457
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 265.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 113
- ^ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 257
- ^ Боже, пришли нации, T 25 (Бёрд, Уильям) : партитуры Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ «Ведель, Артемий» . Справочная библиотека православной духовной музыки . Проверено 25 февраля 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 79 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 79 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 79 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст 79-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом Асафа. О Боже, народы вторглись в Твое наследие ; (текст и сноски) Конференция католических епископов США
- Псалом 79 – Молитва побежденных изгнанников (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 79:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 79 / Помоги нам, Боже спасения нашего, во славу имени Твоего. Англиканская церковь
- Псалом 79 Библейские ворота
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 79 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к Псалму 79 hymnary.org